Студопедия — South Pacific Forum
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

South Pacific Forum






South Pacific Forum was created to provide a forum for heads of gov­ernment to discuss common issues and problems facing independent and self-governing states of the South Pacific. The Forum is headquartered in Suva, Fiji.

Упражнение 10. Закройте учебник. Опишите письменно на русском языке функции международных организаций, приведенных в упражнении 9.

Упражнение 11. Выступите в качестве представителя одной из между­народных организаций из упражнения 9. Подготовьте трехминутное выступле­ние на английском языке, направленное на установление более тесных контак­тов с Россией. Попросите вашего коллегу выступить в качестве вашего переводчика (работа в парах).

Упражнение 12. Переведите письменно на английский язык следующие предложения. Обсудите различные варианты перевода.

1. Президент подчеркнул необходимость вступления его страны в ме­
ждународную систему безопасности, поскольку в настоящее время
ни одна страна не сможет обеспечить безопасность в одиночку.

2. Подход к мирному урегулированию международного кризиса дол­
жен продемонстрировать противостоящим сторонам бесперспек­
тивность «тотальной победы» над соперником и его ликвидации
как государства.

3. Глава государства подчеркнул, что для любого разумного политика
ясно - ответ на новые угрозы, с которыми человечество будет
иметь дело в XXI в., военный союз с ограниченным численным со­
ставом дать не может.

4. Дипломатическая деятельность государств неразрывно связана с
существованием международно-правовых отношений и способст­
вует выработке норм международного права.

5. Мир, в котором мы живем, с его постоянно возрастающей взаимо­
зависимостью, все сильнее подвергается влиянию процессов, про­
текающих в сфере международной жизни.

6. Министры иностранных дел двух государств встретились как рав­
ные партнеры, чтобы обсудить вопросы, представляющие взаим-


 


ный интерес, укрепить способность работать совместно и противо­стоять общему риску и угрозе своей безопасности.

7. Такие государства, как США, Китай и Россия, считающиеся клю­
чевым геополитическим треугольником, должны образовывать
«дугу стабильности» для противостояния «оси зла».

8. Дипломатия включает в себя официальную деятельность глав госу­
дарств, правительств и специальных органов внешних сношений по
осуществлению переговоров, дипломатической переписки, органи­
зации встреч глав государств, международных форумов, предста­
вительства государства в международных структурах.

9. Президент предпочитает следовать принципу политического рав­
новесия: продемонстрировав важность западного направления, он
взял курс на сближение с Востоком.

10. В истории не раз возникали ситуации, когда взаимоисключающие
идеологические догмы начинали оказывать определяющее воздей­
ствие на функционирование системы международных отношений.

11. Состоявшаяся встреча министров иностранных дел азиатских госу­
дарств стала важным шагом на пути подготовки встречи на высшем
уровне.

12. Взаимодействие различных региональных систем безопасности от­
крывает путь к мирному сотрудничеству ведущих государств мира.

Упражнение 13ш Переведите устно на русский язык следующие пред­ложения, обращая внимание на употребление форм причастия.

1. Moscow participated in NATO discussions of various topics, including
non-proliferation, crisis management, missile defence and counterter-
rorism.

2. Having opened the door to opportunity, competition, and mobility,
modernity also introduced job insecurity, unemployment, uncertainty
and personal responsibility to the societies where all these phenomena
had been extinct for generations.

3. From answers to such questions it may be possible to adduce the direc­
tions being taken by Russia's ruling elite.

4. A suddenly risen democracy movement came to a tragic end after gov­
ernment forces mounted a deadly assault on demonstrators.

5. The President omitted many other smaller matters, many of them hav­
ing been
already mentioned in his previous messages.


 

6. No more questions being left on the agenda, the head of the delegation
deemed it appropriate to leave the conference.

7. When the hostages were freed in one morning, at the cost of only two
American soldiers wounded,the whole country felt a thrill of pride.

8. The NATO summit in London convened to declare an end to the Cold
War and to offer a new relationship to the Soviet Union was opened by
the British Prime Minister.

9. Underdeveloped countries created their own version of the global econ­
omy consisting of a widespread traffic in narcotics, diamonds, weapons
and human beings - all run by global criminal or terrorist organisations.

10. The agreement signed at an extraordinary meeting of NATO leaders, marked another major step in its policy towards Russia.

11. The relationship within the intelligence services between a Higher Po­
lice committed to managing the country by means of social engineer­
ing, on one hand, and those labelled the "securitate", who rely on brute
force and power, on the other hand, must be better understood.

12. Being realists, we must remember that relations between Russia and
the North Atlantic alliance have been historically far from straightfor­
ward.

13. Today for United States the Second World War is a fading memory, re­
placed
in the popular mind by the Gulf War, a war lasting less than two
months.

14. The President's luck, running low during the international crisis, re­
turned in Force two years later.

15. The American officials remained focused on events in Europe and on
the value of this country as leader of the region.

Упражнение 14. Преобразуйте письменно следующие предложения, употребляя причастия. Переведите устно на русский язык исходные и транс­формированные предложения.

1. Two former foes who are overcoming decades of division and uncer­
tainty, are now joined as partners.

2. When all the urgent problems were settled, the extraordinary meeting
was over.

3. US Secretary of State said that while two countries were reducing their
nuclear arsenals drastically, they were maintaining a hedge against fu­
ture dangers.


4. The official who is speaking now is not a student in politics.

5. The President visited the secret military base, there he said that he relied
heavily on the army.

6. The dictatorship crashed as soon as the regime's coercive determination
failed it.

7. The new arrangement between two countries replaces a previous accord,
which was negotiated ten years ago.

8. In this brief article the author argues that rapprochement on the basis of
old ideological principles that are now applied globally has many nega­
tive consequences.

9. As the member nations wanted to sign collective defence pact, they
scrupulously discussed its provisions.

10. Politicians should always be persistent while they are taking decisions
concerning the nuclear arsenals.

11. After the meeting was convened, everybody stopped to feel uncertainty
in the future.

12. International Ice Patrol was established in 1914 after the "Titanic" col­
lided with an iceberg.

Упражнение 1 5. Переведите письменно на английский язык следующие предложения, используя необходимые формы причастия.

1. В последние годы наблюдаются признаки перенапряженности, вы­
разившиеся в постепенной утрате США неприступной позиции по
многим ключевым вопросам.

2. Американские аналитики, подвергнув критике идею многополяр­
ного мира, еще раз подчеркнули значимость военной мощи как
важнейшего фактора международных отношений.

3. После того как премьер-министр провел совещание, он выступил с
речью перед иностранными журналистами.

4. Уделив основное внимание бассейну Тихого океана, докладчик пе­
решел к следующему вопросу.

5. Американский президент прибыл в Брюссель; его сопровождали
многочисленные советники и аналитики.

6. Сохранение США лидирующей позиции во многом зависит от спо­
собности руководства страны приспособиться к меняющимся усло­
виям и новой расстановке сил в мире.


 

7. Встреча на высшем уровне продолжалась четыре часа: премьер-
министр задавал многочисленные вопросы, на которые канцлер да­
вал подробнейшие ответы.

8. Интеграционные процессы, развернувшиеся во второй половине
XX в., представляют собой новое, специфическое и многомерное
явление.

9. Существуют определенные условия, способствующие сближению
на международной арене.

10. Принятие решений оценивается как фактор, негативно влияющий
на процесс формулирования государственной внешней политики.

11. Обратив внимание на особенности принятия решений в период
кризиса, представитель африканских государств перевел обсужде­
ние в новую плоскость.

12. Поскольку повестка дня была исчерпана, делегаты приняли реше­
ние перейти к торжественной части конференции.

Упражнение 16. Изучите следующие слова и словосочетания.







Дата добавления: 2015-10-12; просмотров: 1846. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЦЕНТРА ТЯЖЕСТИ ПЛОСКОЙ ФИГУРЫ Сила, с которой тело притягивается к Земле, называется силой тяжести...

СПИД: морально-этические проблемы Среди тысяч заболеваний совершенно особое, даже исключительное, место занимает ВИЧ-инфекция...

Понятие массовых мероприятий, их виды Под массовыми мероприятиями следует понимать совокупность действий или явлений социальной жизни с участием большого количества граждан...

Демографияда "Демографиялық жарылыс" дегеніміз не? Демография (грекше демос — халық) — халықтың құрылымын...

Субъективные признаки контрабанды огнестрельного оружия или его основных частей   Переходя к рассмотрению субъективной стороны контрабанды, остановимся на теоретическом понятии субъективной стороны состава преступления...

ЛЕЧЕБНО-ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЙ ПОМОЩИ НАСЕЛЕНИЮ В УСЛОВИЯХ ОМС 001. Основными путями развития поликлинической помощи взрослому населению в новых экономических условиях являются все...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.008 сек.) русская версия | украинская версия