Ваша стать
Дата добавления: 2015-08-30; просмотров: 595
A: CORRESPONDENCE EXCHANGE
by separate mail = отдельной почтой
by air mail = авиапочтой
to our address = на наш адрес
in block letters = печатными буквами
in handwriting = от руки
to receive a letter = получить письмо
a letter of December 26 = письмо от 26 Декабря
to enclose (a booklet) = приложить (буклет)
to receive a reply from the letter dated… = получить ответ на письмо датированное…
to refer to (a letter) = ссылаться на (письмо)
to fill in a form = заполнить бланк (форму)
certified letter (registered letter) = заказное письмо
post paid envelope = конверт cable =
телеграмма kind letter = любезное письмо
to be in communication with… = поддерживать связь с… There are several questions I would like to ask. = У меня есть несколько вопросов. We received a fairly encouraging response. = Мы получили весьма обнадеживающий ответ. I hope to hear from you in response of my letter = Надеюсь получить ответ на свое письмо. Do not hesitate to contact me. = Не стесняйтесь обращаться ко мне. We look forward to your (early) reply. = Ждем вашего (скорого) ответа. You prompt reply will be appreciated. = Буду благодарен за быстрый ответ. Please, notify that a reply is required by… without fail. = Пожалуйста, учтите, что ответ непременно требуется не позднее… We would gratefully appreciate the answer. = Будем очень благодарны за ответ. I am pleased to send you a copy of… = Я с удовольствием высылаю вам экземпляр… As you know from our previous correspondence…= Как вы знаете аз нашей переписки… Our letter crossed yours. = Наше письмо разминулось с вашим.
B: GRATITUDE
a pleasant surprise = приятный сюрприз Many thanks for… = Большое спасибо за… I was pleased to… = Мне было приятно… I am much obliged to you for… = Премного обязан за… We are grateful for your co-operation. = Мы благодарны за сотрудничество. Please, accept my sincere (/deep) appreciation for your help. = Пожалуйста, примите мою искреннюю (глубокую) благодарность за Вашу помощь. It is very kind of you to… = С вашей стороны очень любезно…
C: INFORMATION FLOW
to keep informed… = держать в курсе to confirm that… = подтвердить, что… I am attaching some information about… = Прилагаю некоторую информацию о… This is to inform you that… = Настоящим сообщаю вам, что… I will be in touch as soon as… = Я свяжусь с вами как только… We will certainly contact you if… = Мы обязательно свяжемся с вами если… Add some data about… = Сообщите дополнительную информацию о… Please, take a note of… (our new address). = Пожалуйста, обратите внимание на… (наш новый адрес). Pay special attention to… (the fact that…) = Обратите особое внимание… (на тот факт, что…) In addition to my cable I would like you to inform us… = В дополнение к моей телеграмме я бы хотел, чтобы вы сообщили нам… We refer to our telephone conversation of… = Мы ссылаемся на наш телефонный разговор от… In reply to your telephone require… = В ответ на ваш запрос по телефону… Let me inform you… = Позвольте мне сообщить вам, что… The information will be handled in confidence. = Информация будет храниться в секрете. We should be most happy to provide you with any further information you may require. = Мы с удовольствием обеспечим вас любой информацией, которая может вам потребоваться.
D: REQUEST
We would be very grateful if you would… = Мы были бы очень благодарны, если бы вы… I shall (/would) be glad … = Я буду (был бы) рад… Could you please … = Не могли бы вы… We would be very much obliged… = Будем очень обязаны… I am writing to ask you for a favour. = Я пишу, чтобы попросить вас об одолжении. In accordance with law I request… = В соответствии с законом требую… concrete requests Let me know if… = Дайте мне знать, если… I am anxious to know… = Я срочно хочу знать… We should like you to send us… = Мы хотели бы, чтобы вы выслали нам… We request to pay… = Требуем заплатить. I wonder if you could help me. = Не могли бы вы помочь мне. Please, confirm the full address at which the package is to be sent. = Подтвердите, пожалуйста, подробный адрес, на который должен быть выслан пакет.
E: PAYMENTS
outstanding invoice = просроченный счет
overdue account = просроченный счет
charge account, credit account = кредитный счет,
credit standing = кредитоспособность
letter of credit = аккредитив
assets and liabilities = актив и пассив
foreign exchange = иностранная валюта
course of exchange = курс обмена, валютный курс
average price = средняя цена
running expenses = текущие расходы
incidental expenses = непредвиденные расходы
travelling expenses = дорожные расходы
cheque in one’s favour = чек на чье-либо имя
to draw a check in my favour = выписать чек на мое имя
fall in exchange (price) = падение курса (цены)
free of charge, free of expense = бесплатно
past due = просроченный, после срока
at half price = за полцены
below the cost = ниже себестоимости
at my expense = за мой счет
COD, cash-on-delivery = оплата по факту (при доставке)
to ask for a price of … запрашивать цену …
to pay in advance = платить заранее (авансом)
to buy on easy terms = купить на выгодных условиях
to raise the price = поднять цену
to reduce the price = снизить цену
to cash a cheque = обналичить чек, получить по чеку, выдать деньги по чеку
to meet a bill = оплатить счет
to convert pounds into dollars = перевести фунты в доллары
to draw money from a bank = взять деньги из банка
to have an account with a bank = иметь счет в банке
to charge to an account = записать на счет
for our account = на наш счет
at our cost plus postage = наша оплата плюс почтовые расходы
to cover expenses = покрыть расходы
to pay damages = оплатить повреждения
to cover the actual cost price of producing = покрыть стоимость производства
to bear a loss (expenses) = нести убытки (расходы)
as per account rendered… = в соответствии с представленным счетом…
to pay somebody’s travel expenses to London = оплатить чьи-то путевые расходы до Лондона Travel expenses will be paid. = Путевые расходы будут оплачены. We would share with you the cost of paying for … = Мы разделим с вами оплату за… Send us a check to the value of … at this address. = Пришлите нам чек на… по этому адресу. The payment is (/to be) in US dollars. = Оплата - (должна быть) в долларах США. We agree to your payment of … = Мы согласны на вашу оплату в … . Your offer of … is acceptable. = Ваше предложение в… приемлемо. We request to pay… = Требуем заплатить.
F: APOLOGIES
Unfortunately… = К сожалению… I am afraid that… = Боюсь что… I must apologize that… = Должен извиниться за то что… I must inform you with regret that… = С сожалением сообщаю вам, что… To my great regret I must inform you that… = С сожалением должен сообщить вам, что… I am very sorry to have caused you so much trouble. = Извините, что причинил вам столько неудобства. We are sorry about any inconvenience that I may have caused you. = Просим нас извинить за любое неудобство, которое, возможно, мы вам причинили. I am sorry that I missed the opportunity of meeting you. = Мне жаль, что я упустил возможность встретиться с вами.
G: WISHES AND CONGRATULATIONS
(with) best wishes = С наилучшими пожеланиями (with) best regards = С искренним приветом Our best wishes (best regards) to… = Наши наилучшие пожелания (искренний привет) … to congratulate on… = поздравить с… to wish good health = пожелать доброго здоровья My warmest greetings on… to… = Мои горячие поздравления с… … It gives me a great pleasure to congratulate you on… = Я с большим удовольствием поздравляю вас с… With birthday greetings. = С поздравлениями по поводу дня рождения. My warmest congratulations on your promotion. = Горячие поздравления с повышением. Best wishes from all of us on your new appointment. = Наилучшие пожелания от нас всех с вашим новым назначением. Best wishes of further success in your work and of personal happiness. = Наилучшие пожелания дальнейших успехов в работе и личного счастья. With Christmas greetings and all good wishes for the coming New Year. = С рождественскими поздравлениями и наилучшими пожеланиями в новом году.
H: SYMPATHY
May we express our great sympathy on the death of… = Позвольте выразить глубочайшее соболезнование в связи со смертью… It was with great sorrow that we learned of the death of… = С глубокой скорбью узнали мы о смерти… Please, also convey my sympathy to his family. = Пожалуйста, передайте мои соболезнования его семье. <== 1 ==> | |