Студопедія
рос | укр

Головна сторінка Випадкова сторінка


КАТЕГОРІЇ:

АвтомобіліБіологіяБудівництвоВідпочинок і туризмГеографіяДім і садЕкологіяЕкономікаЕлектронікаІноземні мовиІнформатикаІншеІсторіяКультураЛітератураМатематикаМедицинаМеталлургіяМеханікаОсвітаОхорона праціПедагогікаПолітикаПравоПсихологіяРелігіяСоціологіяСпортФізикаФілософіяФінансиХімія






Тема: промисловість світу. енергетика, чорна металургія, кольорова металургія, машинобудування. структура та РОЗМІЩЕННЯ.


Дата добавления: 2015-09-19; просмотров: 405


В последнее время началась детальная разработка стили­стических приемов самозащиты. Иносказание— самая ха­рактерная стилистическая особенность удачной самозащи­ты. При этом смешное подается под маской серьезного. Когда семидесятилетнего Б. Шоу сбил с ног юноша-велоси­педист, писатель, лежа на земле и не скрывая боли, сказал:


— Вам здорово не повезло молодой человек. Будь вы чу­
точку энергичнее, я бы не отделался так легко, а вы бы вошли
в историю как мой убийца. Самоирония в данном случае —
предваряющая критика. Иронизируя над собой, выбиваешь
камень из рук другого. Самокритика всегда менее болезнен­
на, чем замечание из уст кого-либо из окружающих. Р. Рол-
лан писал: «Великая подмога смеяться над самим собой, ког­
да сглупил и видишь это».

И действительно, самоирония — своеобразная форма са­мозащиты. Не все отнеслись серьезно к докторской диссер­тации О. В. Сосюры. Новый доктор физико-математических наук написал автоэпиграмму: «Оскудела Русь культурой. Это страшная беда, если разные Сосюры пролезают в докто­ра». Насмешки прекратились.

Смеялся над своим длинным носом Сирано де Бержерак и таким образом предварял и исключал более болезненные насмешки других людей. Относясь иронически к самому себе или к какой-либо ситуации, мы тем самым демонстри­руем себе и другим свое превосходство, свою силу и неуязви­мость.

Идеомой,или фразеологизмом, называется словосочета­ние, которое нельзя понять из значений составляющих его слов (например, «резать правду-матку»). Идеома обычно чрезвычайно затрудняет общение с людьми других национа­льностей, с представителями разных профессий.

Главврач вызывает к себе молодую женщину-хирурга и жестко отчитывает ее:

— Где ваши мозги? Как вы делали операцию?! Кто вас на­
учил такой дури?

Женщина, рыдая:

— Вы профессор. Почти на каждой лекции вы твердили,
что путь к сердцу мужчины лежит через желудок.

Аналогия— сопоставление с целью самозащиты ка­ких-либо понятий, помогающих вызвать у окружающих образное представление о неверности, ошибочности пози­ции оппонента. На возмущенную реплику выступавшего,


недовольного сделанным ему лектором-методистом заме­чанием о затягивании выступления, о недопустимости трижды говорить: «Я кончаю» — и продолжать монолог, последний ответил: «Неоправданная задержка аудитории, неумение уложиться в отведенное время затягивают петлю на шее присутствующих. Они не умрут как люди, но погиб­нут как слушатели».

Сравнение— это умение подметить в высказывании обид­чика несовместимые факты, понятия и использовать эту не­логичность в своем ответе. Иногда сравнение — сопоставле­ние двух понятий с целью более яркой и наглядной характе­ристики одного из них: «Обвинять в чем-то гласность — все равно, что обвинять врача, поставившего точный диагноз смертельного заболевания». «У меня все здоровы: солдаты, техника, казармы, оружие и офицеры», — доложил коман­дир полка молодому генералу-проверяющему Улыбнув­шись, генерал ответил: «Тогда поставьте здесь шлагбаум или толкового майора». Но, боюсь, подчиненный шутки не по­нял.

Экстраполяция— намеренное нарушение говорящим традиционной практики употребления слов и выражений. «Непросто нам далось обучение в вузе, — говорил на выпу­скном вечере только что получивший диплом молодой специалист. — Как человек, который никогда не держал в руках автомата, не может сразу поразить цель, так и мы на первом курсе не могли разобраться в паралингвистике, биоритмологии, межличностных и межгрупповых меха­низмах взаимодействия и многих других премудростях психологии».

Метафора— свойства и качества одного предмета или яв­ления переносятся на другой предмет или явление на осно­вании общего для сопоставляемых членов признака.

Несколько американских газет писали о том, что Куба, поддерживаемая Советским Союзом, не имеет серьезных проблем. В одном из своих выступлений, отвечая на это за­мечание, Ф. Кастро, использовал метафору: «Как Куба мо-


жет не иметь проблем? Когда слон наваливается на муравья, то вполне понятно, что у муравья возникают некоторые проблемы»1.

В одном из своих выступлений М. С. Горбачев использо­вал яркую метафору: «Нам все надо сделать, чтобы пере­стройка не оказалась в положении локомотива, у которого хватило пара только на гудок». К великому сожалению, эту фразу можно произносить по поводу громкого шума, сопро­вождающего почти каждое мероприятие Думы или увеличе­ние пенсии по старости на... 31 рубль.

Перифраз— употребление вместо имени истинного лица или конкретного наименования предмета его описательного названия, в основе которого лежат свойственные этому лицу или предмету определенные качества.

— Это возмутительно, — говорит министр культуры Фур-
иева, обращаясь к группе артистов. — Некоторые из вас по­
лучают по 10 тысяч рублей в месяц, а я, министр, только 7 ты­
сяч.

Ответил министру Смирнов-Сокольский:

— Вы, товарищ министр, получаете, а мы зарабаты­
ваем.

Полисемия— способность слова иметь несколько значе­ний. Слово приобретает несколько значений в результате ис­торического развития языка. Помещик решил высмеять ве­теринара и в присутствии большого количества гостей спро­сил его:

— Вы и есть доктор для скотины?

— Да, — спокойно ответил ветеринар. — А что у вас бо­лит?

Гипербола— намеренное преувеличение, цель которого привлечение особого внимания к определенным положени­ям, идеям. Это, например, выражения «река крови», «лавина обвинений», « буря восторгов», «ураган чувств».

1 Кастро Рус. Ф. Сборник речей. — М., 1992. — С. 136.


Материал для самопроверки

Верно (В) или неверно (Н)?

1. Улыбкой можно выразить спокойное отношение к прока­зе учащегося, нарушению дисциплины, умение держать себя в руках.

2. Постоянно сердиться — все равно, что хворать чем-то хроническим.

3. Одни педагоги могут использовать юмор в работе, другие, не являющиеся остроумными людьми, — нет.

4. Нельзя сердиться, услышав шутку коллеги или учащегося в свой адрес.

5. При иронии, как и при использовании других приемов юмора, мы говорим то, что думаем.

6. Сравнивая кардинально отличающиеся один от другого предметы или явления, мы применяем один из приемов юмора.

7. Добрая шутка делает людей доброжелательными по отно­шению к тому, кто их учит, и друг к другу.

8. Каламбур — один из приемов иронии.

Ответы: 1 - В; 2 - В; 3 - Н; 4 — В; 5 - Н; 6 - В; 7 - В; 8-Н.


<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Практична робота № 3 | Які види енергії перестануть використовуватись у майбутньому?
<== 1 ==> | 2 |
Studopedia.info - Студопедия - 2014-2020 год . (0.126 сек.) російська версія | українська версія

Генерация страницы за: 0.126 сек.