Головна сторінка Випадкова сторінка КАТЕГОРІЇ: АвтомобіліБіологіяБудівництвоВідпочинок і туризмГеографіяДім і садЕкологіяЕкономікаЕлектронікаІноземні мовиІнформатикаІншеІсторіяКультураЛітератураМатематикаМедицинаМеталлургіяМеханікаОсвітаОхорона праціПедагогікаПолітикаПравоПсихологіяРелігіяСоціологіяСпортФізикаФілософіяФінансиХімія |
Тема 16Дата добавления: 2015-10-02; просмотров: 451
Англичанин Питер Робинсон с юности живет в Канаде, куда переехал с одной целью: учиться литературному мастерству у знаменитой писательницы Джойс Кэрол Оутс. Первый же его роман оказался творческой удачей и положил начало серии детективов, в которой неустанную борьбу с преступностью в вымышленном городке Иствейле ведет инспектор полиции Алан Бэнкс. За эту серию автор получил множество американских, британских и канадских литературных наград. Самой почетной из них писатель считает «Кинжал в библиотеке» Британской ассоциации авторов‑детективщиков. Огромной популярностью во всем пользуется снимаемый в Британии телесериал «Инспектор Бэнкс».
Сила Робинсона не только в достоверности персонажей и обстановки, но еще и в сюжете, отлаженном, как швейцарские часы. И в даре рассказчика, что в наше время такая редкость!
The Independent
Всемирно знаменитый автор бестселлеров Питер Робинсон предлагает нам новый стремительный, напряженный триллер: на этот раз старшему инспектору Бэнксу выпало поистине тяжкое испытание.
The Daily Express
[1]Уинсом (Winsom) – милашка, симпатяга (англ.). (Здесь и далее примеч. перев.)
[2]«Фурия в аду ничто по сравнению с брошенной женщиной» – цитата из пьесы «Невеста в трауре» (1697) английского драматурга Уильяма Конгрива (1670–1729), ставшая поговоркой.
[3]Кингстон‑апон‑Халл (прежде называемый Гулль) – город в историческом графстве Йоркшир.
[4]Перевод Б. Л. Пастернака.
[5]Американское и японское названия ударов ногами в прыжке.
[6]Британскую писательницу Кейт Мосс (Kate Mosse) не следует путать с моделью Кейт Мосс (Kate Moss), которая, впрочем, в последнее время тоже решила попробовать себя в литературном творчестве.
Роберт Лоуренс Стайн Пляж призраков
Серия: Ужастики - 34 Издательство: Росмэн-Пресс, 2006 г. Переводчик: А. Мироновский Автор скана и вычитки: dizzy Электронная библиотека детской литературы http://www.kidsbook.ru/ Аннотация Друзья Джерри рассказали ему историю о призраке, который живет в пещере рядом с пляжем. Теперь Джерри ждет не дождется, когда же можно будет обследовать эту пещеру. Он расспрашивает всех об этом загадочном месте, но почему-то ни его родственники, ни друзья не хотят говорить об этом. Может быть, это просто очередная глупая история о привидениях? Но все оказывается намного страшнее.
Как мы попали на кладбище, я не помню. Помню лишь темное небо над головой и нас — уже там. Вдвоем с Терри, моей младшей сестрой, мы шли вдоль древних покосившихся надгробий — потрескавшихся от времени и густо поросших мхом. Несмотря на лето, между ними клубился серый туман, наполняя воздух холодом и промозглостью. Зябко поежившись, я плотнее запахнул полы куртки. — Погоди немного, Терри, — сказал я, но она и ухом не повела. Ее внимание было целиком поглощено могилами. — Постой, куда же ты? — сказал я громче, но Терри опять не среагировала, и я, остановившись, несколько секунд глядел вслед ее теряющейся в клубах тумана фигурке, то и дело склонявшейся над очередным надгробием. Затем опустил глаза и прочел надпись на камне у своих ног: СВЕТЛАЯ ПАМЯТЬ ДЖОНУ, СЫНУ ДАНИЕЛЯ И САРЫ НЕПП, УШЕДШЕМУ ОТ НАС В ВОЗРАСТЕ 12 ЛЕТ И 22 ДНЕЙ 25 МАРТА 1766 ГОДА.
«Жуть, — подумал я. — Когда он умер, ему было почти столько, сколько мне сейчас». Мне двенадцать исполнилось в феврале. Терри в том же месяце исполнилось одиннадцать. Налетел резкий порыв ветра. Я поспешил за сестрой, которая совсем уже затерялась среди надгробий, затянутых сгустившимся туманом. — Терри, ты где?! — крикнул я во весь голос. — Я здесь, Джерри! — слабо донеслось непонятно откуда. — Где?! — крикнул я, устремляясь вперед сквозь туман и ветви кустов. Ветер усиливался. Поблизости раздался низкий протяжный вой. — Собака, наверное, — пробормотал я себе под нос. Громко зашумели ветви деревьев, и я снова поежился. — Дже-е-рри! — Голос сестры доносился словно за тысячу миль. Пройдя еще немного, я уперся в высокое надгробие, остановился и решил взять себя в руки. — Терри! Подожди! Остановись и жди меня на месте! Из тумана снова донесся вой. — Ты идешь не в ту сторону! — крикнула Терри. — Я здесь! — Спасибо за подсказку, — недовольно буркнул я. — Знать бы еще, где оно — твое «здесь»! Ну почему бы моей сестренке вместо старинных кладбищ не увлечься бейсболом? Ветер теперь завывал не хуже собаки. Листья, пыль и комки грязи закружились в неистовом порыве, я закрыл глаза. Открыв их снова, я увидел Терри, сидевшую на корточках возле небольшой могилы. — Не двигайся! — крикнул я. — Я сейчас. Лавируя между надгробиями, я подошел и встал рядом. Темнеет, — сказал я ей. — Пошли отсюда. Терри не ответила. Тогда я повернулся и двинулся было прочь... И тут что-то схватило меня за ногу! Вскрикнув от неожиданности, я попытался вырваться, но хватка оказалась слишком сильной. Рука! Выросшая из влажной земли рядом с могилой! Увидев ее, я заорал уже всерьез, моему крику торил испуганный вопль сестры. Я дернулся изо всех сил и все-таки вырвался. — Беги! — крикнула Терри, но я уже и так мчался сломя голову. Спотыкаясь и поскальзываясь на мокрой траве, мы неслись, не разбирая дороги, а из земли вокруг с отвратительным громким хлюпаньем появлялись страшные зеленые руки. Чпок! Чпок! Чпок! Они вырастали все выше, тянулись к нам, хватали за лодыжки. Я метнулся влево — чпок! Сделав обманное движение, я бросился вправо — чпок! Беги, Терри! Беги! — кричал я сестре. — Выше поднимай ноги! Сзади слышался топот ее кроссовок. Затем меня догнал полный смертельного ужаса крик: — Джерри! Они меня поймали! Я заставил себя остановиться и посмотрел назад. Две громадные ручищи крепко держали Терри за ноги. Окаменев, я смотрел, как она пытается вырваться. — Джерри! Помоги же мне! Они не пускают! Я набрал полную грудь воздуха, бросился к ней и протянул руку. — Держись крепче! — Ногой я изо всех сил лягнул одну из зеленых рук. Потом — вторую. Но они даже не вздрогнули. И не отпустили. — Я... я не могу сдвинуться с места! — рыдала Терри. Земля возле моих ног зашевелилась, я посмотрел вниз и увидел, что там растут новые руки. Я схватил Терри за талию и в отчаянии дернул на себя. — Вырывайся же! — Не могу! — Нет, можешь! Ты не должна сдаваться! — О-о-о!!! — не узнавая собственного голоса, заорал я, почувствовав, как две другие руки сжали уже мои лодыжки. Теперь попался и я. Мы оба были в ловушке.
— Джерри! Что с тобой? — услышал я голос сестры и, вздрогнув, очнулся. Она стояла рядом со мной на каменистой полоске пустынного берега. Переведя взгляд на безмятежно-спокойную гладь океана, я только покачал головой: — Да нет, ничего. Страшный сон вспомнил... От пережитого ужаса у меня все еще дрожали коленки. — Он мне снился пару месяцев назад... Бр-р... Приснится же такое! — А почему ты его сейчас вспомнил? — нахмурилась Терри. — Он был про кладбище, — объяснил я. Затем повернулся и посмотрел в сторону маленького старинного кладбища, которое мы только что обнаружили на краю соснового бора недалеко от берега. — Мне снились зеленые руки, которые появлялись из земли и хватали нас за ноги. — Потрясающе! — хмыкнула Терри и быстрым движением руки убрала со лба пряди своих растрепанных темно-каштановых волос. Мы с ней настолько похожи, что кажемся близнецами: те же коротко подстриженные темно-каштановые волосы, те же веснушки на носу, те же темно-карие глаза. Вот только Терри на пару сантиметров выше... И еще одно отличие: у Терри, когда она улыбается, на щеках появляются маленькие ямочки, а у меня нет. Ну и слава богу! Еще несколько минут мы шагали по берегу океана, окаймленному соснами и высокими серыми валунами. — Ты его, наверное, вспомнил, потому что переживаешь... — задумчиво сказала Терри. — Оно и понятно: целый месяц вдали от дома... — Наверное, — согласился я. — Все-таки мы никогда так надолго не уезжали. С другой стороны, чего, спрашивается, переживать? Брэд и Агата — мировые старики! Брэд Сэдлер — наш дальний родственник. Я бы сказал даже — не только дальний, но и древний. Папа говорит, что Брэд и его жена Агата были в годах еще тогда, когда он сам был маленьким. Но с ними очень здорово, и на самом деле они ничуть не похожи на стариков. Поэтому, когда они пригласили нас провести последний месяц каникул в Новой Англии в их стареньком коттедже па берегу океана, мы, не раздумывая, согласились. Предложение было потрясающим, тем более что в противном случае нам пришлось бы провести этот месяц в нашей тесной и душной квартире в Нью-Джерси. Приехали мы сегодня утром. Брэд и Агата встретили нас на станции и по дороге, петлявшей среди сосен, привезли в свой коттедж. Едва мы распаковали вещи, как нас потащили обедать и заставили съесть по огромной тарелке супа с моллюсками и сметаной (мы, впрочем, не возражали — суп был потрясающий!), после чего Агата сказала: — А теперь почему бы вам не заняться изучением окрестностей? У нас есть что посмотреть. Предлагать нам это дважды не пришлось — и вот мы здесь. — Послушай, — сказала Терри, хватая мою руку и заглядывая мне в глаза. — А давай сходим и осмотрим это кладбище? — Не знаю... — Кошмарный сон был слишком свеж в мой памяти. — Пошли! — настаивала Терри. — Никакие зеленые руки из земли там не полезут — обещаю! Зато наверняка найдется несколько интересных надгробий — можешь мне поверить! Терри обожает исследовать старые кладбища. Она вообще обожает все жуткое и таинственное. «Ужастики» она глотает дюжинами — один за другим. Причем самое невероятное заключается в том, что вначале она всегда читает последнюю главу. Если есть какая-нибудь тайна, Терри должна узнать ее разгадку. Она просто жить без этого не может. Моя сестричка интересуется всем на свете, но самое главное и необычное ее увлечение — старинные надгробия. К надгробию она прикладывает лист папиросной бумаги и, натирая сверху специальным восковым карандашом, делает копию надписи и рисунка[1]. — Погоди! Куда же ты? — крикнул я ей вслед. Но Терри, перескакивая с камня на камень, уже бежала к кладбищу. — Догоняй, Джерри! — ответила она, не оборачиваясь. — Не будь трусишкой! Вздохнув, я повернулся спиной к океану и вошел в бор. Там пахло свежестью и сосновой хвоей. Кладбище, окруженное уже начавшей разваливаться каменной стеной, было совсем рядом. Найдя в ней подходящий пролом, мы пробрались внутрь. Терри тут же принялась разглядывать надгробия. — У-у-у... — довольно протянула она. — Некоторые из них по-настоящему древние. Взгляни вот на это. Она показала на маленькое надгробие. На нем был выгравирован череп с крыльями по бокам. — Это голова смерти, — объяснила она мне. — Очень древний пуританский символ. Жутковато, правда? — Затем прочла надпись: «Здесь покоятся останки мистера Джона Сэдлера, ушедшего из этого мира 18 марта 1643 года на 38-м году жизни». — Сэдлер? — удивился я. — Однофамилец или родственник? — Затем быстро подсчитал в уме: — Если родственник, то он был нашим прапрапрапра кем-то. Он умер больше трехсот пятидесяти лет назад. А Терри уже склонилась над другой группой надгробий. — Смотри, это датировано тысяча шестьсот сорок седьмым годом, а это — тысяча шестьсот пятьдесят вторым годом. По-моему, у меня еще никогда не было таких древних отпечатков. Она выпрямилась и, сделав несколько шагов вперед, скрылась за каким-то очень высоким могильным камнем. Осознав вдруг, как и где мы проведем этот месяц, я решил, что на сегодня кладбищ с меня хватит. — Послушай, Терри, давай-ка лучше исследуем пляж, — осторожно предложил я вслух. — Ау! Ты где?! Я обогнул высокий камень, за которым она исчезла, но сестренки там не оказалось. — Терри? Слышался лишь спокойный рокот океанского прибоя и шелест сосновых веток над головой. — Терри! Перестань! Ты же знаешь, что я этого не люблю. Голова сестренки высунулась из-за могилы шагах в четырех от меня. — Почему? Испугался? Ехидная улыбка на ее лице мне решительно не понравилась. — Кто? Я? Да никогда в жизни! Терри выпрямилась. — Ладно, цыпленок, пошли. Но завтра я обязательно приду сюда снова. Через отверстие в стене мы выбрались с кладбища и вернулись на пляж. — Интересно, что мы найдем вон за тем мысом? — сказал я, рванувшись было вперед вдоль линии прибоя. Но Терри догонять меня не стала. Она наклонилась и сорвала крохотный белый с желтым цветок, притаившийся между двумя валунами. — Это льнянка, — объявила она. — Правда, красивый цветок? — Очень, — мрачно согласился я. Коллекционирование дикорастущих цветов — это еще одно увлечение сестренки. Она их засушивает в специальном ботаническом прессе, а затем раскладывает в альбомы для гербариев. Терри нахмурилась. — Что с тобой? — спросила она. — Мы все время отвлекаемся. А я хочу исследовать окрестности. Агата говорила, что где-то здесь есть маленький песчаный пляж, где можно купаться. — Ладно, пошли, — миролюбиво согласилась сестричка, и мы, больше не останавливаясь, зашагали вперед. За мысом действительно оказался крохотный песчаный пляж. Правда, камней, хоть и не очень крупных, здесь тоже хватало. С одной стороны пляжа в океан тянулся длинный мол, сложенный из больших необработанных валунов. — Интересно, зачем это? — спросила Терри. — Он предохраняет пляж от разрушения, — объяснил я, собираясь изложить все, что знаю об эрозии морских берегов. Но Терри меня перебила. — Джерри, смотри! — воскликнула она, показывая в сторону одинокой скалы у основания мола. Там на высоте нескольких десятков метров темнело отверстие большой пещеры. — Давай залезем и посмотрим, что там! — с воодушевлением предложила Терри. — Нет уж, погоди, — возразил я, вспоминая напутствия родителей, сажавших нас сегодня утром в поезд. «Присматривай за сестренкой, — говорили они. — Когда она чем-то увлечена, то забывает обо всем на свете. Ты старше и должен быть рассудительнее». — Это может быть опасным, — сказал я вслух. Терри скорчила гримасу. — Но я же только посмотрю, — сказала она, направляясь к подножию скалы. — Издали. А потом мы спросим Брэда и Агату, опасно ли залезать внутрь. Соблазн был слишком велик, и я нехотя поплелся следом. — Ладно. Но только издали. Подойдя ближе, я решил, что пещера производит довольно мрачное впечатление. Раньше я никогда таких не видел. Разве что на картинках в книгах о путешественниках и разбойниках. — Интересно, живет там кто-нибудь или нет? — возбужденно рассуждала Терри. — Какой-нибудь морской отшельник, например? — Она приложила ладони ко рту и громко позвала: — Э-э-эй! Есть там кто-нибудь?! Иногда Терри поражает меня своей глупостью. Судите сами: если бы вы жили в пещере, а снаружи кто-то заорал «Э-э-эй!», вы бы отозвались? — Э-э-эй! — снова закричала Терри. — Давай-ка, лучше, залезем и посмотрим, — предложил я. И тут из пещеры донесся протяжный низкий свист. Остановившись, мы посмотрели друг на друга. — Ничего себе! — прошептала Терри. — Что это? Сова? Я с трудом сглотнул неизвестно откуда взявшийся комок в горле. — Вряд ли. Совы днем спят. Звук повторился. Протяжный то ли свист, то ли вой, несомненно, исходил из пещеры. Мы снова обменялись взглядами. Что бы это могло быть? Волк? Койот? — По-моему, Брэд и Агата уже беспокоятся, что нас так долго нет, — осторожно сказала Терри. — Наверное, пора возвращаться. — Пожалуй, ты права, — согласился я и повернулся уходить, однако со стороны пещеры снова послышался шум. Теперь он был похож на взмахи больших и стремительно приближающихся крыльев. Прикрыв глаза ладонью, я повернулся и посмотрел вверх. Затем схватил Терри за руку. — Не-е-ет! С неба на нас пикировала гигантская летучая мышь. Ее красные глаза хищно блестели, в приоткрытой пасти белели тонкие острые зубы.
Летучая мышь опускалась все ниже и ниже. Она была уже так близко, что я ощутил движение рассекаемого крыльями воздуха. Повалив рядом с собой Терри, я упал на песок и обеими руками закрыл голову. Сердце стучало с такой силой, что я перестал слышать взмахи крыльев. Зато услышал удивленный возглас Терри: — Эй, куда это она?! Я поднял голову и увидел, как летучая мышь кругами поднимается в небо. Она поднималась все выше и выше, затем вдруг остановилась, словно на что-то наткнувшись, и камнем полетела вниз. Она упала на скалы так близко от нас, что было хорошо видно, как одно из черных крыльев слабо подрагивает на ветру. Я медленно поднялся на ноги. В ушах все еще отдавались удары сердца. — Почему она упала? — спросил я дрожащим голосом. Потом пошел к месту падения. — Не ходи, — остановила меня Терри. — Я читала, что летучие мыши переносят бешенство. — Я не собираюсь брать ее в руки, — отмахнулся я. — Просто подойду ближе, чтобы лучше рассмотреть. Мне никогда не приходилось видеть летучую мышь вблизи. Биология — это уже мое хобби. Мне всегда нравилось изучать жизнь и повадки животных. — Вот она. Смотри, — объявил я, перебравшись через большой, гладко отполированный прибоем валун. — Осторожнее, Джерри, — предупредила сзади сестра. — Если ты заразишься бешенством, у меня будут неприятности. — Спасибо за заботу, — с иронией ответил я. Остановившись футах в четырех от летучей мыши, я внимательно вгляделся в ее останки. — Не может быть! Ну надо же! Сзади раздался смех Терри. Это была не летучая мышь. Это был воздушный змей. Я продолжал смотреть, все еще не в силах поверить. Громадные, как блюдца, красные глаза, так страшно напугавшие нас несколько минут назад, оказались нарисованными на бумаге! Одно из крыльев змея почти не пострадало, второе изодралось в клочья при столкновении с камнями. Мы с Терри подошли вплотную и, чтобы лучше было видно, присели на корточки. — Осторожно! Кусается! — услышали мы сзади мальчишеский голос. Вздрогнув от неожиданности, я поднял голову и увидел стоявшего на высоком валуне мальчика примерно нашего возраста. В руке он держал катушку с нитками. — Ха-ха-ха, — насмешливо произнесла Терри. — Очень остроумно. Мальчик ухмыльнулся, но не ответил. Затем спрыгнул с камня и подошел ближе. Я увидел, что на носу у него точно такие же веснушки, как у нас, да и коротко остриженные волосы были примерно того же цвета. Повернув голову к камням, он крикнул: — Эй! Теперь можете выходить. Оттуда выбрались двое: девочка — наша ровесница и мальчик лет пяти. У малыша были светлые волосы, голубые глаза и большие уши, локаторами торчавшие в стороны. Золотисто-каштановые волосы девочки были заплетены в косички. Но веснушки на носах всех троих были совершенно одинаковыми. — Вы что, из одного инкубатора? — спросила их Терри. Старший мальчик кивнул с очень серьезным выражением лица. — Да, — подтвердил он. Мы все Сэдлеры. Меня зовут Сэм, это — Луиза, а это — Нат. — Нормально, — сказал я. — Мы тоже Сэдлеры. — И я представил себя и Терри. Сэма это нисколько не впечатлило. — У нас в округе полно Сэдлеров, — сообщил он. Некоторое время мы молча разглядывали друг друга. Вначале наши новые знакомые казались не особо дружелюбными. Но потом Сэм вдруг спросил, люблю ли я «пускать блинчики» по воде. Я сказал, что люблю, и мы все подошли к берегу. — Вы где-то поблизости живете? — поинтересовалась Терри. Луиза кивнула. — А вы что здесь делаете? — в свою очередь спросила она. В голосе ее отчетливо звучало подозрение. — Приехали погостить к родственникам, — объяснила Терри. — Они тоже Сэдлеры. Живут в маленьком домике возле маяка. Вы, наверное, их знаете? — Конечно, — без улыбки подтвердила Луиза. — Это очень маленькое местечко, поэтому все друг друга знают. Я нашел гладкий плоский камушек и метнул по поверхности воды. Камушек подпрыгнул три раза. Для меня это было неплохо. — Л чем вы здесь занимаетесь в свободное время? — спросил я. Отвечая, Луиза смотрела на воду. — Собираем голубику, играем, купаемся. — Она повернулась ко мне. — А почему ты спросил? И что вы здесь делаете? — Пока ничего. Мы только приехали, — объяснил я. Потом рассмеялся: — Все, что успели, — это сразиться со злым воздушным змеем. Они тоже рассмеялись. — Я собираюсь делать отпечатки с надгробий и собирать гербарий из диких цветов, — сообщила Терри. — В лесу есть несколько полян с очень красивыми цветами, — оживилась Луиза. Теперь камушек бросил Сэм. Тот подпрыгнул семь раз. Сэм с победоносным видом повернулся ко мне. — Тренировка — великое дело! — объявил он. — В квартире трудно тренироваться, — сказал ему я. — Как это? — не понял Сэм. — Мы живем в Хобокене, — объяснил я. — Это в Нью-Джерси. Возле нашего дома даже пруда нет, не то что моря. Терри повернулась к пещере. — Вы когда-нибудь ее исследовали? — спросила она. Нат выпучил глаза. На лицах Сэма и Луизы отразилось удивление, смешанное с недоверием. — Ты что, смеешься? — воскликнула Луиза. — Мы никогда и близко к ней не подходим, — спокойно сказал Сэм и посмотрел на сестру. Теперь удивилась Терри. — Никогда? — не поверила она. Все трое молча затрясли головами. — Но почему? — не отступалась Терри. — Что в ней такого? — Да! — присоединился я. — Почему вы никогда не подходите к пещере? Глаза Луизы округлились. — Вы верите в призраков? — спросила она.
— В призраков? Конечно, нет! — пожала плечами Терри. Я промолчал. То, что призраки считаются выдумкой, я знаю. Но что, если ученые ошибаются? О призраках так много всяких историй у самых разных народов... Неужели все они выдуманы? Быть может, поэтому я иногда чувствую себя неуверенно в незнакомых и безлюдных местах. Наверное, я все-таки верю в призраков. Разумеется, я никогда не признаюсь в этом Терри. Она на все смотрит строго по-научному и будет долго надо мной хихикать. Тесно сгрудившаяся троица местных Сэдлеров молча глядела на нас. — А вы что, в самом деле в них верите? — спросила их Терри. Луиза сделала шаг вперед. Сэм попытался ее удержать, но она отмахнулась. Глаза ее сузились. — Попробуй подойти к пещере, и ты, думаю, изменишь свое мнение, — сказала она. — Ты хочешь сказать, что там живут призраки? — спросил я. — И что же они делают? Ночами бродят по окрестностям? Или еще что-нибудь? Луиза начала было отвечать, но тут вмешался Сэм. — Вообще-то нам пора, — сказал он, схватил сестру и брата за руки и потащил их за собой. — Эй, подождите! — попытался остановить их я. — Расскажите нам о призраках! Но они торопливо шагали прочь. Я видел, как Сэм что-то недовольно выговаривает Луизе. Наверное, ругает ее за то, что она начала разговор о призраках. В конце концов они скрылись за изгибом берега. А потом от пещеры снопа донесся уже знакомый нам протяжный низкий свист. Терри посмотрела на меня. — Это ветер, — сказал я. Терри неуверенно кивнула. Не то чтобы я особо поверил во все эти намеки о призраках, но... — Почему бы нам не расспросить о пещере Агату и Брэда? — предложил я. — Отличная идея, — одобрила Терри. Даже она выглядела немного испуганной. Оказалось, что от пещеры до коттеджа Агаты и Брэда совсем недалеко. Он стоял на опушке соснового бора, прямо напротив маяка. Подбежав к тяжелой деревянной двери, я распахнул ее и вошел в маленькую прихожую. Под ногами заскрипели старые дубовые половицы. Потолок был настолько низким, что, приподнявшись на цыпочки, я мог до него дотянуться. Стоявшая сзади Терри тронула меня за плечо. — Они дома? — спросила она. — Похоже, нет, — ответил я, оглядываясь по сторонам. Пройдя мимо старой софы и высокого камина, мы оказались в крохотной кухоньке. За ней находилась такая же крохотная комнатка, которой предстояло стать моей спальней. Точно такую же комнатку на втором этаже отдали Терри. Еще на втором этаже была комната Брэда и Агаты. Со спальней Терри ее соединял короткий тесный коридор. Но в спальне Терри была еще одна дверь. Она выходила на заднюю лестницу, по которой можно было спуститься во двор. Терри подошла к окну. — Вот они где! — воскликнула она. — В саду! Подойдя, я увидел Брэда, склонившегося над кустом помидоров. Неподалеку Агата развешивала на веревке свежевыстиранное белье. Мы быстренько выбежали из дома и подошли к ним. — Ну и где же вы были? — приветливо спросила Агата. Волосы у них с Брэдом были совсем-совсем седыми, а глаза — выцветшими и очень усталыми. Оба они казались настолько хрупкими и невесомыми, что вместе, по-моему, весили не больше сорока килограммов. — Исследовали побережье, — сказал я и присел рядом с Брэдом. На двух пальцах его левой руки не хватало первых фаланг. Брэд рассказывал, что в молодости оставил их в волчьем капкане. — В скале на берегу мы нашли старую пещеру. Вы о ней знаете? — спросил я его. Не переставая возиться с кустом, Брэд пробормотал что-то неразборчивое. — Это на песчаном пляже, у основания каменного мола, — подсказала Терри. — Вы не можете о ней не знать. Агата закончила развешивать белье, отступила на шаг назад и окинула взглядом веревку. — Пора ужинать, — сказала она, словно не слыша вопросов о пещере. — Поможешь мне на кухне, Терри? Терри кивнула, потом посмотрела на меня и пожала плечами. Я повернулся к Брэду, собираясь снова спросить о пещере, но он вручил мне корзину, доверху наполненную свежими помидорами. — Отнеси их Агате на кухню, хорошо? — Конечно, — сказал я, взял корзину и вслед за Терри поплелся в дом. На кухне я поставил корзину на столик возле мойки. Здесь было тесновато, но уютно. В одном углу стояла мойка с сушилкой для посуды, в другом — плита и холодильник. Терри уже помогала Агате накрывать обеденный стол в гостиной. — Если тебя действительно интересуют астры, — говорила Агата ей из кухни, — то самые лучшие растут на лугу по ту сторону маяка. Сейчас они как раз начинают цвести, так что легко нарвешь столько, сколько захочешь. Думаю, там ты найдешь и чудесный золотарник. — Здорово! — с энтузиазмом отозвалась из гостиной Терри. Дались ей эти цветы! Тут Агата заметила корзину с помидорами. — Отлично! — воскликнула она. — Столько помидоров! — Затем достала из ящика для кухонных принадлежностей небольшой нож и протянула мне. — Сумеешь их нарезать? Я сделаю большую миску зеленого салата. На моем лице, видимо, что-то отразилось, потому что Агата обеспокоено спросила: — Ты что, не любишь салат? — Ну-у-у... — протянул я. — Не в этом дело... Просто, я ведь не кролик... Агата рассмеялась. Ты прав, — сказала она. — Действительно, зачем портить домашние помидоры зеленью? Мы их съедим просто так — с солью. Хорошо? — Звучит аппетитно, — согласился я, беря у нее нож. Разрезая помидорины на четвертинки, я внимательно вслушивался в разговор Агаты с Терри. Я надеялся, что, обсудив цветы, они вернутся к пещере. Но этого не случилось. Интересно, почему все-таки Агата и Брэд не хотят о ней говорить? После ужина Брэд притащил откуда-то старый карточный столик и принялся учить нас с Терри играть в вист. Это такая старинная карточная игра, я о ней раньше даже не слышал. Брэд оказался хорошим учителем, и вскоре мы уже играли пара на пару: я с Брэдом против Терри с Агатой. Каждый раз, когда я что-нибудь путал (а это случалось не то чтобы редко), Брэд молча грозил мне пальцем. По-моему, он просто не был расположен разговаривать в этот вечер. После карт нас отправили спать. Несмотря на совсем «детское время», мы с Терри не возражали: после такого длинного и богатого событиями дня спать хотелось смертельно, и, хотя кровать оказалась довольно жесткой, уснул я, едва коснувшись головой подушки. Наутро Терри потащила меня в лес за цветами. — Ну и что мы здесь ищем? — спросил я, лениво поддев ногой небольшую кучу прошлогодних листьев. — Индейскую трубку, — деловито объяснила сестричка. — Эти цветы похожи на вылезшие из-под земли розовато-белые косточки. Они растут на остатках гниющих растений, поэтому еще их называют трупными цветами2[2]. — Веселенькое названьице, — мрачно буркнул я, вспоминая зеленые руки, вылезавшие из земли в моем кошмарном сне. Терри рассмеялась. — Тебе они понравятся, — сказала она. — Эти цветы — научная загадка. Они белые, потому что совершенно лишены хлорофилла. Ты знаешь — это такое вещество, которое придает растениям зеленый цвет. — Очень интересно, — саркастически отозвался я, закатывая глаза. Терри, не обращая внимания, продолжила свою лекцию: — Агата говорит, что индейские трубки растут лишь в самых темных местах и больше похожи на грибы, чем на растения. — На несколько минут она замолчала, разгребая листья, затем продолжила: — Самое интересное заключается в том, что, высыхая, они становятся черными. Вот почему я так хочу найти несколько экземпляров для своей коллекции. Подобрав подходящую палку, я тоже начал рыться в листьях. Должен признать, что Терри удалось меня заинтриговать: обожаю научные загадки. Лес постепенно густел, стало заметно темнее, и, взглянув вверх на переплетение ветвей над головой, я спросил: — Слушай, а ты уверена, что мы не заблудимся? Агата тебе говорила, что нужно искать эти цветы именно так далеко? Терри кивнула и показала рукой на ствол огромного дуба, судя по всему недавно поваленного бурей. — Это наша примета. Постарайся не терять его из виду. Посмотрев на дуб, я направился к нему — Пойду погляжу, — сказал я Терри. — Может быть, эти твои трубки растут и на мертвых деревьях. Вырванные из земли корни дуба были похожи на толстых змей. Подойдя к ним, я присел на корточки и начал осторожно разгребать сухие листья. Цветов под ними не оказалось. Только жуки и черви. Зато жуки и черви были огромные. Оглянувшись на Терри, я увидел, что и она, похоже, ничего не нашла. И тут краем глаза я заметил, что в двух шагах от меня на земле что-то белеет. Я подошел и увидел вылезший из рыхлой почвы короткий белый стебель, поросший странными скрученными листьями. Я осторожно взял стебель и дернул. Стебель крепко сидел в земле. Я ухватился основательней и дернул сильнее. Стебель поддался, но совсем немного. Теперь я понял, что это не стебель, а какой-то особенный вид корней. Корень с листьями. Жуть. Я потянул снова, и теперь корень хоть и с трудом, но полез из земли. Он оказался довольно длинным. Я тянул еще и еще, и наконец, оставив после себя большую яму, корень вылез полностью. Я заглянул в яму и не смог удержаться от крика. Потом позвал сестру: — Терри, иди сюда! Я нашел скелет!
Терри ахнула и помчалась ко мне. Скелет лежал на боку, каждая его косточка была на своем месте. Некоторое время мы молча смотрели в яму. Череп так же молча смотрел на нас своими пустыми глазницами. — Это ч-ч-человеческий? — заикаясь, спросиланаконец Терри. — Нет. Разве что этот «человек» ходил на четырех ногах. Терри посмотрела на ноги скелета и вздохнула с облегчением. — Тогда чей? — уже нормальным голосом спросила она. — Какое-то крупное животное, — объяснил я. — Может быть, олень. Я наклонился над ямой. — Нет, не олень. У него на ногах пальцы, а не копыта. Скелет был довольно большой, в безгубом рту белели острые клыки или зубы. Лет в девять я был буквально помешан на скелетах и прочел о них, наверное, все книги. — Думаю, это собака, — объявил я. — Собака? — повторила Терри. — Бедный песик... — Она наклонилась над ямой. — И почему он умер? — Может быть, на него напал какой-нибудь зверь. Не отводя глаз от скелета, Терри присела на корточки. — Разве кто-нибудь ест собак? — Собачье мясо богато белками, — пошутил я. Терри больно ткнула меня пальцем в бок. — Джерри! Будь серьезным. Какому зверю могло прийти в голову съесть собаку? — Волку, например. Или лисице, — задумчиво сказал я. — Но тогда почему скелет совершенно целый? Что же, волк или лисица аккуратно обгрызли мясо, а кости не тронули? — А может быть, она просто умерла от старости, — продолжал размышлять я. — И кто-то похоронил ее под этим дубом. — А-а-а... — с облегчением протянула Терри. — Выходит, на нее никто не нападал. Несколько минут мы молча размышляли о превратностях собачьей жизни. Из задумчивости нас вывел леденящий душу вой, заполнивший, казалось, весь лес. Мы вскочили на ноги. Вой раздался снова. Теперь выли на несколько голосов. — Что это? — испуганно спросила Терри. — Кто может так страшно кричать? Я ответил недоуменным взглядом. Кто может так кричать, я не знал. Но знал, что вой приближается.
Прекратился вой также неожиданно, как начался. Я огляделся в поисках угрожавшей нам опасности и сразу же заметил эту троицу: они притаились за стволом толстого дерева и беззвучно, но от души хохотали. Я мрачно уставился на них. Это что еще за явление?!Смеялись они долго, а я никак не М01 понять,как можно так радоваться такой дурацкой шутке. Взглянув на Терри, я увидел, что она стоит вся пунцовая от злости. Мое лицо горело и, судя по всему, было примерно того же цвета. Когда они наконец отсмеялись, я молча сделал знак подойти и показал на скелет. Теперь была их очередь пугаться. Глаза Сэма округлились, Луиза вскрикнула, а Нат — самый маленький — схватил сестру за рукав и захныкал. — Не бойся, — сказала Терри, достала из кармана джинсов носовой платок и вытерла ему слезы. — Это не человеческий скелет. Это всего лишь собака. Услышав эти слова, Нат зарыдал еще громче. Луиза присела и обняла его за плечи. — Ну что ты, — сказала она. — Не реви, ведь не случилось ничего страшного. Но Нат никак не мог успокоиться. — Нет, случилось, — всхлипывал он. — Собаку убил призрак. Собаки отличают призраков от людей. Они на них лают, и тогда все знают, что это — призрак. — Нат, — ласково сказала Терри. — Призраков и привидений на свете не бывает. Это все выдумки. Тут вперед решительно выступил Сэм. — Ты ошибаешься, — сказал он, глядя на Терри сузившимися глазами. — В этом лесу очень много скелетов. И все — из-за призрака. Он сдирает с них мясо, и остаются одни кости. — Подожди, Сэм, — озадаченно пробормотала Терри. — Ты что, и в самом деле веришь в призраков? Не отвечая, Сэм напряженно вглядывался куда-то за ее спину. — Нет, ты не молчи! — настаивала Терри. — Ты что, в самом деле в них веришь? Неожиданно выражение лица Сэма изменилось. В глазах его отразился ужас. — Да, верю! — крикнул он. — И один из них стоит у тебя за спиной!
Вскрикнув, я схватил Терри за руку и тут же понял, что нас снова разыграли. Ну когда я перестану попадаться на эти глупые шутки! — Какие вы оба пугливые, — довольно ухмыляясь, заметил Сэм. Уперевшируки в бока, Терри одарила его злобнымвзглядом. Послушай, может, хватит? — с трудом сдерживаясь, спросила она. — Ваши шуточки нас уже достали. Давайте жить дружно. — Ладно, мир, — сказал он, продолжая ухмыляться, и было непонятно, всерьез он говорит или нет. — Тогда расскажите нам об этих призраках! — потребовала Терри. — Вы и вправду верите, что собаку убил призрак, или это одна из ваших шуток? Сэм задумчиво пнул ногой ком земли. — Когда-нибудь в другой раз, — пообещал он. — В другой раз? А почему не сейчас? — удивился я. Луиза начала что-то говорить, но Сэм схватил ее за руку и потащил прочь. — Пошли! — приказал он. — Нам пора. На лице Терри появилось озадаченное выражение. — А я думала... — растерянно начала она. Но Сэм даже не оглянулся. — Пока! — повернув голову, крикнула Луиза. — Увидимся! Нат поплелся за ними. — Ты когда-нибудь видел что-то подобное?! — возмущенно спросила меня Терри. — Они действительно верят в привидения! И не хотят с нами об этом разговаривать! Я снова посмотрел на собачий скелет. «Сдирает мясо и оставляет одни кости», — вспомнились мне слова Сэма. Я вздохнул и повернулся к сестре: — Ладно, ну их всех. Пошли лучше домой. Агату и Брэда мы нашли в тени большого развесистого дерева. Сидя в кресле-качалке, Агата нарезала ломтиками абрикосы и складывала их в большую деревянную миску, а Брэд, покачиваясь в таком же кресле, лениво за ней наблюдал. — Вы любите абрикосовый пирог? — спросила нас Агата. Мы с Терри дружно закивали головами. — У-у-у! — сказала Терри. — Больше всего на свете! — Вот и съедим его вечером, — улыбнулась Агата. — Не знаю, говорил ли вам папа, но абрикосовый пирог — это одно из моих фирменных блюд. А индейскую трубку вы нашли? — Не совсем, — сказал я. — Вместо нее мы нашли собачий скелет. Нож в руках Агаты замелькал быстрее, и, разрезая очередной абрикос, она больно укололасебе палец. — Ой! Чтоб тебя! — пробормотала она нервно. — Здесь есть какие-нибудь звери, которые могут справиться с собакой? — спросила Терри. — Волки или койоты? — Ни разу ни одного не видел, — быстро ответил Брэд. — Тогда откуда взялся скелет? — удивился я. — Он совершенно целый, словно кто-то аккуратно содрал с него все мясо. Агата с Брэдом обеспокоено переглянулись. — Понятия не имею, как это могло случиться, — сказала Агата. — Брэд, а у тебя есть какие-нибудь предположения? Брэд с минуту молча покачивался в кресле. — Никаких, — сказал он наконец. — А еще мы встретили троих ребят. — Решив сменить тему, я рассказал им о Сэме, Луизе и Нате. — Они сказали, что знают вас. — Конечно, — кивнул головой Брэд. — Соседи. — А еще они сказали, что собаку убил призрак. Агата уронила нож, откинулась на спинку кресла и добродушно рассмеялась. — Они в самом деле так сказали? О, боже! Они просто вас разыграли. Они очень любят всякие истории о призраках. Особенно старший — Сэм. Мне тоже так показалось, — согласилась Терри, многозначительно взглянув на меня. Агата кивнула: — Вообще-то они славные ребята. Думаю, вы подружитесь. Быть может, сходите вместе за голубикой. Тут в разговор снова вступил Брэд. — Думаю, вы уже достаточно взрослые, чтобы всерьез воспринимать все эти истории о призраках, — внимательно глядя на меня, сказал он. — Конечно, — не очень уверенно согласился я. Вторую половину дня мы провели, помогая Брэду полоть огород. Не могу сказать, что это мое любимое занятие, но, после того как Брэд выдал нам тяпки и показал, какие растения — полезные, а какие — сорняки, мы с Терри здорово повеселились, срубая головы «коварным захватчикам». За ужином мы ели на десерт абрикосовый пирог, а это и вправду было здорово! Затем Брэд с Агатой принялись расспрашивать нас о школе, о друзьях, а потом мы снова играли в вист. На этот раз у меня получалось гораздо лучше, и Брэд всего лишь пару раз грозил мне пальцем. Отправившись спать, я долго не мог уснуть. Узенькое окошко моей маленькой комнаты закрывали лишь тонкие белые занавески, которые почти не задерживали лучи светившей прямо в лицо луны. Было полнолуние, и она сверкала, словно морской прожектор. Я попытался уснуть под подушкой, но так было трудно дышать. Тогда я попробовал закрыть лицо рукой, но она быстро затекла. Я натянул на голову простыню. Это помогло, и я стал засыпать. За окном вовсю заливались сверчки. И тут я услышал, как снаружи что-то стукнуло в стену. «Ветка, наверное», — сонно подумал я. Еще один удар. Я сжался под простыней. Когда в стену стукнуло третий раз, я набрал полную грудь воздуха, отбросил простыню и сел в кровати. Затем внимательно осмотрел комнату. Никого. Я снова лег. Возле окна скрипнула половица. Я поднял голову. Возле правой занавески что-то шевельнулось. Бледное. Призрачное. Половицы заскрипели снова, и что-то бледное двинулось ко мне.
Я тихонько вскрикнул, снова натянул простыню на голову, затаил дыхание и стал ждать развития событий. Никаких новых звуков — только пение сверчков. Где же призрак? Я осторожно выглянул из-под простыни. Рядом с кроватью стояла Терри и улыбалась во весь рот. — Ну, как я тебя? — довольно спросила она. — Дура! — прорычал я. — Это же надо было додуматься! — Ну, додуматься было нетрудно, — хмыкнула страшно довольная собой сестренка. — После всех этих разговоров о привидениях. Я только скрипнул зубами. Сердце тяжело ухало в груди. Терри присела на край кровати и плотней завернулась в свою простыню. — Невозможно было удержаться, — продолжая улыбаться, сообщила она. — Я спустилась по лестнице, чтобы поговорить, и увидела, как ты лежишь, накрывшись с головой... Искушение было слишком велико... — Простыню на голову я натянул, потому что не мог уснуть, — мрачно объяснил я. — Я тоже, — пожаловалась Терри. — У меня не матрас,а сплошные комки. — Она посмотрела в окно. — Кроме того, я все время думаю об этом призраке. Знаешь... — Э-э, погоди, — остановил ее я. — Насколько я помню, ты в привидения не веришь. — Не верю, — подтвердила Терри. — Но Сэм, Луиза и Нат явно верят. — Ну и что? — Я хочу узнать почему. А ты разве не хочешь? — Нет, — отрезал я. — Я вообще предпочел бы с ними больше не встречаться. Терри зевнула. Потом задумчиво сказала: — Луиза, по-моему, нормальная девчонка. И относится к нам гораздо дружелюбнее Сэма. Думаю, она бы рассказала нам о привидениях. Да она почти и рассказала сегодня в лесу. — Терри, по-моему, ты опять дурачишься, — буркнул я, натягивая простыню до подбородка. — Ты же слышала,что говорит Агата: Сэм любит выдумывать всякие небылицы. — Не думаю, что это небылица, — возразила Терри. — Я знаю, вы все считаете, что я в семье самая здравомыслящая и на все смотрю с научной точки зрения. Но, мне кажется, здесь происходит что-то странное, Джерри. Я не ответил. Перед моими глазами вдруг возникла яма с собачьим скелетом. — Завтра я снова спрошу их о призраке, — объявила Терри. — Почему ты думаешь, что мы с ними завтра встретимся? Терри хмыкнула: — А мы с ними все время встречаемся, разве не так? Куда бы мы ни пошли, они всегда тут как тут. — Она сделала паузу, словно о чем-то размышляя. — Слушай, а тебе не кажется, что они за нами следят? — Надеюсь, что это не так. — Какой ты у нас все-таки трусишка, — рассмеялась Терри. Я отбросил простыню в сторону: — Ничего подобного! Терри, противно хихикая, принялась меня щекотать: — Трусишка! Трусишка! Трусишка! Я схватил ее руку и завел за спину. Затем сам начал ее щекотать: — Сейчас же возьми свои слова обратно! — Ладно, ладно! — смеялась Терри. — Беру. Я пошутила. — И никогда не будешь называть меня трусишкой? — Никогда! Как только я ее отпустил, Терри вскочила и отбежала от кровати. — Спокойной ночи, трусишка, — хихикнула она и исчезла за кухонной дверью. На следующее утро за завтраком Агата спросила: — Итак, мои милые, что вы собираетесь делать сегодня? — Купаться, наверное, — ответил я и вопросительно посмотрел на Терри. Она кивнула. — На пляже. Будьте осторожны во время прилива, — Предостерегнас Брэд. — Приливная волна у нас такаясильная, что может сбить с ног даже взрослого. Мы с Терри снова переглянулись. До этого мы ни разу не слышали, чтобы Брэд произнес дне полные фразы подряд. — Обязательно будем, — пообещала Терри. — Мы не собираемся заплывать далеко. Так, побродим по мелководью. Агата протянула мне небольшое железное ведро: — Возьмите, может, наберете морских звезд пли ежей. Несколько минут спустя, прихватив с собой еще и пару старых пляжных полотенец, мы с Терри уже весело шагали к берегу. Перебравшись через огромный валун, недалеко от мыса, за которым находились пляж и пещера, мы нашли маленькое приливное озерцо. Величиной оно было с большую ванну, все заросло водорослями и сейчас находилось на расстоянии нескольких метров от кромки воды. — Это именно то, что надо! — воскликнула Терри, вглядываясь в зеленоватую воду. — В таких озерцах можно найти массу интересного. Вот увидишь! Она погрузила руку в воду и вытащила маленькую морскую звезду. Ее лучи-ножки забавно извивались. — Смотри, какая крошка! Меньше моей ладони. Наверное, еще детеныш. Пойду принесу ведро, — сказал я и полез обратночерез валун — туда, где мы оставили свои вещи. И кого, вы думаете, я там нашел? Правильно: троицу в полном составе, склонившуюся над полотенцами и ведром. — Нашли что-то интересное? — резко спросил я. Сэм медленно поднял голову. — А мы-то думаем: чье это все? — небрежно сказал он. — А Терри где? — спросила Луиза. — Там, возле приливной ванны, — ответил я, беря ведро. Конечно же все они полезли следом за мной. Терри, увидев нас, радостно заулыбалась. Можно было подумать, что она совершенно счастлива, снова повстречавшись с Луизой и ее братцами. — Смотрите, что я здесь нашла, — приветливо сказала она. На большом плоском камне рядком лежали морская звезда, два морских ежа и краб-отшельник. Мы подошли ближе, чтобы лучше их рассмотреть. Терри взяла в руку звезду. — Смотри, какие у нее смешные ножки, — сказала она Нату. Тот хихикнул. Несколько минут мы разглядывали улов. Нат начал оживленно болтать, рассказывая все, что когда-либо слышал о крабах. Луизе в конце концов пришлось его остановить. — Я хочу, чтобы ты мне побольше рассказала опризраке, — без всякого перехода обратилась к ней Терри. — А мне больше нечего рассказывать, — спокойно ответила Луиза, украдкой взглянув на Сэма. Неужели он велел ей держать язык за зубами? Терри сдаваться не намеревалась. — Где он живет, ваш призрак? — требовательно спросила она. Луиза и Сэм снова обменялись взглядами. — Давайте, ребята, выкладывайте, — стояла на своем Терри. — Должен же он где-то жить. Взгляд Ната метнулся в сторону пляжа и пещеры. — Он живет на пляже? — быстро спросила Терри. Нат покачал головой. — В пещере? — догадался я. Губы малыша плотно сжались. — Я так и думала! — удовлетворенно улыбнулась Терри. — В пещере. Что еще вы о нем знаете? Пунцовый от смущения Нат спрятался за спину сестры. — Я не хотел им говорить... — жалобно шепнул он ей. — Ничего, не переживай, — сказала та и погладила его по голове. Потом повернулась к Терри. — Это очень древний призрак. Никто ни разу не видел, чтобы он выходил из пещеры. — Луиза! — одернул ее Сэм. — Мне кажется, мы не должны об этом рассказывать. — Почему?! — огрызнулась Луиза. — Они тоже имеют право знать. — Но ведь они даже не верят в привидения, — настаивал Сэм. — Но вам, быть может, удастся меня переубедить, — вмешалась Терри. — Ребята, а почему вы думаете, что там есть призрак? Вы его когда-нибудь видели? — Мы видели скелеты, — торжественно сказала Луиза. — Призрак выходит из пещеры в полнолуние, — объяснил Нат, выглянув из-за ее спины. — Ну, наверняка мы этого не знаем, — поправила его сестра. — Но в пещере он живет очень давно. Некоторые говорят, что больше трехсот лет. — Но ведь вы его даже не видели, — возразил я. — Откуда вы вообще знаете, что он там живет? — По ночам в пещере что-то мерцает, — неохотно объяснил Сэм. — Мерцает? — возмутился я. — Да ведь это может быть что угодно. Кто-нибудь с фонариком, например. — У фонарика не такой свет, — покачала головой Луиза. — Как светит фонарик, я знаю. — Мерцание по ночам и собачий скелет — это еще не доказательства, — продолжал упорствовать я. — По-моему, вы опять пытаетесь нас напугать. Только на этот раз я вам не поверю. — Ну и не надо, — мрачно улыбнулся Сэм. — Пока,нам пора. — И, взяв сестру с братишкой за руки, он потащил их к лесу. Как только они скрылись из виду, Терри больно ущипнула меня за руку: — Ну и зачем ты это сделал? Я только-только их разговорила! Я покачал головой: — Ты что, не видишь, что они снова пытались нас напугать? Нет там никакого призрака. Просто еще одна дурацкая шутка. Некоторое время Терри задумчиво смотрела на меня. — Я в этом не уверена, — сказала она наконец. Я перевел взгляд на темное отверстие пещеры, и, несмотря на полуденную жару, по моей спине пробежал холодок. Неужели там и вправду кто-то живет? И действительно ли я хочу это узнать? На ужин Агата испекла огромный пирог с цыпленком и овощами. Вкуснятина была жуткая, и я съел все, кроме гороха и морковки. Терпеть не могу овощей. Когда после ужина мы с Терри помогали мыть посуду, Агата сказала: — Джерри, по-моему, у меня не хватает одного пляжного полотенца. Утром вы брали два? — Два, — подтвердил я. — Неужели мы одно забыли на пляже? — огорчилась Терри. Я напряг память: — Вроде не должны... Пойду поищу. — Да бог с ним, — махнула рукой Агата. — Уже темнеет. Завтра сходишь. — Вот еще! — возмутился я, откладывая в сторону кухонное полотенце. — Что я, темноты боюсь, что ли? — И, прежде чем меня успели остановить, выскочил через заднюю дверь в сад. Честно говоря, я даже обрадовался предлогу улизнуть. В маленькой кухоньке было тесно и душно, да и мытье посуды никогда не относилось к числу моих любимых занятий. Я вышел из сада и, весело насвистывая, направился к берегу. Настроение было прекрасное. Терри отличная сестренка и отличный товарищ, мы прекрасно ладим, но иногда у меня возникает желание побыть одному. На берегу я быстро нашел большой валун рядом с приливным озерцом. Полотенца там не было. Может быть, его взял Сэм? Собирался обмотать им голову и неожиданно выскочить к нам? Я рассеянно посмотрел в сторону пещеры и... Та-а-а-к... И что это там мерцает? Я невольно сделал шаг к пещере. Наверное, отражение луны, которая как раз поднялась из-за деревьев. «Нет, — понял я. — Это не может быть луна». Мерцание было слишком слабым и слишком призрачным даже для лунного света. Не отводя глаз от пещеры, я сделал еще несколькошагов вперед. «Сэм!» — сказал я себе. — Конечно же Сэм! Залез в пещеру и жжет там спички. Надеется, что я попадусь на эту удочку». Залезть к нему, что ли? Я прошел еще несколько шагов, и мои ноги начали вязнуть в еще теплом пляжном песке. Свет мерцал, казалось, у самого входа в пещеру. Таинственный. Манящий. «Забраться туда, что ли?» — снова спросил я себя.
А почему бы и нет? Я просто должен туда залезть. Свет замерцал ярче, как будто зазывая меня. Я быстро пересек песчаный пляж и остановился у подножия скалы. Луна светила уже вовсю, и подъем казался совсем нетрудным. Кстати, Нат что-то говорил насчет луны... «Призрак выходит из пещеры в полнолуние...» «Ладно, посмотрим, что это за призрак», — сказал я себе, глубоко вздохнул и начал карабкаться. Это и вправду оказалось совсем нетрудным. Камни были еще теплые, и страшно не было ни капельки. Преодолев примерно половину пути, я поднял голову и увидел, что огонек в пещере продолжает призывно мерцать. — Ну, погоди у меня... — пробормотал я и тут понял, что задирал голову зря — неверно поставленная нога соскользнула, и я едва не полетел вниз. Удержаться помог растущий между камней толстый корень, за который я успел ухватиться рукой. А внизу тихонько гремел маленький камнепад, вызванный моей неловкостью. — Уф! — сказал я, переводя дыхание. Затем сновапосмотрел на пещеру. До нее оставалось не больше десятиметров. Последний рывок и... Что это еще за странный шорох у меня за спиной? Я замер, вслушиваясь. Что или кто это может быть? Призрак? Сэм? Долго размышлять не пришлось. Сзади вокруг моей шеи сомкнулись холодные влажные пальцы...
Я захрипел и попытался повернуться лицом к нападающему. Пальцы чуть ослабили хватку. — Спокойно, — шепнула Терри. — Это я. — И что ты здесь делаешь?! — прорычал я, отдышавшись. — Это неважно! — огрызнулась она. — А вот что здесь делаешь ты? — Я... Ищу пляжное полотенце... — Полотенце? — рассмеялась Терри. — Так я тебе и поверила. Призрака ты ищешь, а не полотенце. Мы оба задрали головы и посмотрели на пещеру. — Ты тоже заметила мерцание? — шепотом спросил я. — Что? Какое мерцание? — удивилась Терри. — В пещере, — раздраженно уточнил я. — У тебя что — с глазами что-то? Может, очки пора покупать? — Извини, но я не вижу никакого мерцания, — стояла на своем Терри. — Там совершенно темно. Несколько секунд я напряженно вглядывался в глубину пещеры. Терри была права. Мерцание прекратилось, и теперьв пещере царила непроницаемая темнота. Позже, уже в кровати, я попытался применить то, что моя учительница мисс Хэндрик-сон называет «присущим мне критическим взглядом на вещи». Другими словами, исходя из известных мне фактов, попытался догадаться о фактах неизвестных, а затем прийти к логически обоснованным выводам. Итак, что я знаю? Знаю, что видел в пещере слабое мерцание. Потом оно исчезло. Какие могут быть объяснения? Оптический обман? Игра воображения? Проделки Сэма? На улице залаяла собака. «Жуть какая», — подумал я и спрятал голову под подушку. Днем собак я не видел здесь ни разу. Лай усилился. Казалось, неизвестная собака беснуется прямо под окном. Я сел в кровати и прислушался. Вспомнились слова Ната: «Собаки отличают призраков от обычных людей». Неужели она лает, потому что увидела призрака? Дрожа от страха, я выбрался из кровати и подкрался к окну. Осторожно выглянул. Собаки видно не было. Я прислушался. Лай прекратился. — Эй, песик... — тихонько позвал я. Тишина. Только легкий шелест деревьев и стрекотание сверчков. Ну и что все-таки здесь творится? — Ш-ш-ш. Ты их испугаешь, — шепнула Терри. Красный шар утреннего солнца едва поднялся над горизонтом, когда мы приблизились к гнездовью чаек, которое она заприметила накануне. Наблюдение за птицами — это третье по счету хобби Терри Сэдлер. В отличие от коллекционирования надгробий и цветов, этим она занимается даже дома, глядя из окна нашей квартиры. Скрючившись на песке, мы замерли и приготовились наблюдать. Метрах в пятнадцати впереди нас мама-чайка пыталась вернуть в гнездо трех своих птенцов. Она громко кричала, хлопала крыльями и гоняла их вокруг гнезда то в одну, то в другую сторону. — Правда, они хорошенькие, эти птенчики? — зачарованно прошептала Терри. — Такие пушистые. Прямо как игрушечные. — Больше всего они мне напоминают маленьких серых крыс, — в тон ей отозвался я. Локоть Терри больно ткнул меня в бок: — Перестань вредничать. Несколько минут мы молча наблюдали за птенцами. Тишину вновь нарушила Терри. — Расскажи еще раз о собаке, — попросила она. — Никак не пойму, почему я ее не слышала. Л чего там рассказывать. — Я раздраженно пожал плечами. — Стоило мне подойти к окну, как лай тут же прекратился. Вдали показались три местных Сэдлера. В коротких шортах и теннисках, они босиком шагали по пляжу. Я вскочил на ноги и вприпрыжку побежал к ним. — Ты куда так спешишь? — крикнула мне вслед Терри. — Хочу рассказать об огоньке в пещере! — Подожди, я тоже! — заорала Терри и припустилась за мной. Приблизившись, я увидел, что Сэм несет два старых спиннинга, а Луиза, пыхтя, тащит ведро с водой. — Привет! — улыбнулась она, поставив ведро на песок. — Поймали что-нибудь? — спросил я. — Пока нет, — отозвался Нат. — Мы только собираемся ловить. — Что же у вас тогда в ведре? Нат погрузил руку в воду и достал маленькую серебристую рыбку. — Мальки, — сообщил он. — Для наживки. Я наклонился над ведром. Там кружились десятки таких же рыбешек. — Хотите с нами? — спросила Луиза. Мы с Терри переглянулись. Предложение казалось заманчивым. К тому же, возможно, удастся незаметно перевести разговор на огонек в пещере. — Конечно, — сказал я. — Спрашиваешь! Вместе с ними мы дошли до места, где нависшая над водой скала отбрасывала в океан длинную узкую тень. — Начнем отсюда, — объявил Сэм. — Обычно здесь отличный клев. Зажав спиннинг между ног, он извлек из ведра малька-наживку и умело насадил на крючок. Потом протянул спиннинг мне: — Хочешь попробовать? — Конечно, — ответил я, удивляясь, с чего это он вдруг стал таким дружелюбным. Влияние Луизы? Или просто готовит новую ловушку? — Как это делается? Сэм показал, как забрасывают спиннинг. Мне первая попытка определенно не удалась: наживка упала в воду в метре от берега. Сэм рассмеялся, взял у меня спиннинг, забросил его снова и вернул удилище мне. — Не расстраивайся, — ободрил он. — Я сам, знаешь, сколько учился? Этот Сэм решительно не походил на того, что мы знали раньше. Может быть, ему просто нужно время, чтобы привыкнуть к новым людям? — А дальше что? — спросил его я. — Сматывай леску на катушку, а когда смотаешь — забрасывай снова, — объяснил он. — Если клюнет — зови меня. — Он повернулся к Терри. — Ты тоже хочешь попробовать? — Конечно! — обрадовалась она. Сэм сунул руку в ведро и начал ловить малька для наживки. — Я сама, — запротестовала Терри. — Я умею. Сэм тут же уступил ей ведро и спиннинг. Я приготовился наблюдать за развитием событий. Уж я-то знал, что сестренка держит спиннинг в руках впервые. Как ни странно, малька Терри наживила вполне удачно, но первая же попытка забросить спиннинг привела к тому, что леска запуталась в ветвях над ее головой. Все рассмеялись, особенно после того, как малек сорвался и упал прямо на голову Терри. Та завизжала, замахала руками, и малек, выскользнув из ее волос, шлепнулся в воду. Сэм, держась за живот от смеха, опустился на камни. Остальные тоже веселились вовсю. Я решил, что теперь самое время поднять вопрос о пещере. — Знаете что? — продолжая смеяться, начал я. — Вчера вечером я гулял по берегу и видел в пещере то самое мерцание, о котором вы говорили. Сэм тут же перестал смеяться. — Мерцание? — переспросил он. Глаза Луизы расширились: — Ты... Ты ведь не лазил туда, правда? Пожалуйста, скажи, что не лазил! — Нет, не лазил, — успокоил ее я. — Это и вправду опасно, — продолжала Луиза. — Даже днем. — Да, даже днем, — торопливо подтвердил Сэм. Глаза его стали настороженными и подозрительными. Я оглянулся на Терри. Было видно, что она думает о том же, что и я: эти ребята не на шутку испугались, хотя и пытаются это скрыть. И не хотят разговаривать на эту тему. Но пещеры они боятся взаправду. Почему? Наверняка я знал лишь одно: я должен докопаться до истины.
Ужинали мы за круглым столом в столовой, смежной с кухней. Брэд сосредоточенно возился с початком кукурузы: ножом он срезал с него зерна, а потом подцеплял их вилкой. — Брэд... Я... я все думаю об этой пещере... — начал я, рассеянно ковыряя вилкой собственный початок. Нога Терри под столом тут же больно стукнула меня по лодыжке. — И что же ты о ней думаешь? — спросил Брэд, не отвлекаясь от своего занятия. — Честно говоря, не знаю, что и думать... — нерешительно сказал я. Агата взглянула на меня с подозрением: — Вы ведь не лазили в эту пещеру, правда? — Нет, — покачал головой я. — Вот и хорошо, — успокоилась Агата. — Нечего вам там делать. Это может быть опасным. — Понимаете, именно об этом я и хотел спросить, — решился я наконец. Все перестали есть и повернули головы ко мне. Брэд даже нож отложил в сторону. — Вчера вечером, когда я ходил за полотенцем, в пещере что-то мерцало. Вы знаете, что это может быть? Устремленные на меня глаза Брэда сузились. — Оптический обман, — коротко сказал он. Потом взял нож и снова занялся початком. — Извините, но я не понял, — не сдавался я. Что значит оптический обман? Вздохнув, Брэд опять отложил нож: — Джерри, ты когда-нибудь слышал о северном сиянии? — Конечно! Но... — Вот и мерцание в пещере имеет ту же природу, — не дав мне договорить, сказал Брэд и снова взял нож. — А-а-а... — озадаченно протянул я и повернулся к Агате, надеясь, что хоть она внесет какую-то ясность. В какой-то мере надежды мои оправдались. — В определенное время года у нас бывает такое мерцание, — объяснила она. — Иногда полыхает весь небосвод. Электризация воздушных масс. — Она протянула руку к кастрюле с картофельным пюре. — Добавки хочешь? — С удовольствием, спасибо, — вежливо сказал я, после того как нога Терри снова стукнула меня под ст
|