Студопедия — Шаблоны тематик
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Шаблоны тематик






При переводе документов возникает необходимость сохранения всех параметров настройки перевода для текстов различных тематик. Этой цели служат Шаблоны тематик, реализующие функции настройки на перевод в определенной предметной области.

 

Шаблон тематики включает в себя свойства, доступные во всех приложениях системы PROMT 8.0:

упорядоченный список подключенных к переводу словарей;

список зарезервированных слов;

упорядоченный список подключенных препроцессоров;

список правил перевода;

упорядоченный список подключённых баз Translation Memory;

возможность транслитерации незнакомых слов;

возможность показывать варианты перевода;

список ключевых слов для автоматического выбора шаблона тематики.

 

При установке системы создается базовый шаблон тематики под названием Общий, состоящий только из подключенного Генерального словаря и не подлежащий удалению или переименованию (его можно лишь модифицировать).

 

Функциональность шаблонов тематик обеспечивается на уровне ядра системы PROMT 8.0, поэтому все изменения в шаблонах тематик, произведенные в одной программе, распространяются на другие программы. Операции с шаблонами тематик в приложениях PROMT 8.0 выполняются в диалоговом окне Шаблоны тематик.

 

Рис. 14. Основной диалог создания и редактирования шаблонов тематик

 

Использование баз Translation Memory (TM)

 

В продуктах семейства PROMT 8, в комплектацию которых включена система PROMT Translation Memory, можно создавать и использовать при переводе базы Translation Memory.

 

 

Переводимый оригинал может содержать фрагменты, которые уже переводились ранее (или подобные им) были сохранены в базе Translation Memory (ТМ). В этом случае можно выполнять перевод с использованием баз Translation Memory, предварительно подключив их к переводу и установив нужный порядок следования в списке подключенных баз. Приложение PROMT Editor позволяет занести фрагмент текста в базу ТМ двумя способами:

1. Выполнить перевод части текста или всего документа, отредактировать его и поместить в базу оригинал и перевод.

 

2. Поместить в базу фрагмент текста оригинала и выполнить его перевод вручную непосредственно в базе ТМ.

 

После занесения фрагмента текста в базу ТМ его перевод будет браться из этой базы. Текст, переведенный с использованием баз ТМ, для наглядности выделяется подчеркиванием. Список подключенных баз Translation Memory сохраняется вместе с PROMT-документом и является частью тематики документа, которая, в свою очередь, может быть сохранена как шаблон тематики.

 

Технология Translation Memory основана на сравнении переводимого документа с данными, которые хранятся в предварительно созданной базе Translation Memory. При нахождении сегментов текста, совпадающих или сходных с уже имеющимися в базе ТМ, их перевод берется из этой базы.

 

Использование технологии Translation Memory особенно эффективно при переводе документов, содержащих многократно повторяющиеся фрагменты — учебных курсов, научных статей, руководств, писем, рецептов и т. д., поскольку позволяет не только без потери качества сократить время, затрачиваемое на перевод, но также обеспечивает терминологическое и стилистическое единство переводов.

 

Необходимыми условиями эффективности использования баз ТМ являются правильное разбиение исходного текста на сегменты и профессионально выполненный перевод сегментов исходного текста при создании базы ТМ.

 

Информация в базах ТМ системы PROMT 8.0 представлена в виде записей, хранящихся в специальном формате и состоящих из сегментов (предложений) исходного текста и их переводов. Каждая запись состоит из следующих полей:

Оригинал — сегмент исходного текста;

Перевод — сегмент перевода;

Дата — дата создания или последней модификации записи;

Пользователь — имя пользователя, создавшего или последним редактировавшего запись.

Рис. 15. Содержимое базы Translation Memory «Идиомы»

 







Дата добавления: 2015-09-15; просмотров: 433. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Уравнение волны. Уравнение плоской гармонической волны. Волновое уравнение. Уравнение сферической волны Уравнением упругой волны называют функцию , которая определяет смещение любой частицы среды с координатами относительно своего положения равновесия в произвольный момент времени t...

Медицинская документация родильного дома Учетные формы родильного дома № 111/у Индивидуальная карта беременной и родильницы № 113/у Обменная карта родильного дома...

Основные разделы работы участкового врача-педиатра Ведущей фигурой в организации внебольничной помощи детям является участковый врач-педиатр детской городской поликлиники...

Концептуальные модели труда учителя В отечественной литературе существует несколько подходов к пониманию профессиональной деятельности учителя, которые, дополняя друг друга, расширяют психологическое представление об эффективности профессионального труда учителя...

Конституционно-правовые нормы, их особенности и виды Характеристика отрасли права немыслима без уяснения особенностей составляющих ее норм...

Толкование Конституции Российской Федерации: виды, способы, юридическое значение Толкование права – это специальный вид юридической деятельности по раскрытию смыслового содержания правовых норм, необходимый в процессе как законотворчества, так и реализации права...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.01 сек.) русская версия | украинская версия