Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Antonymic translation





There is a group of transformations which ensure the required degree of equivalence by a number of changes of both lexical and grammatical nature. A typical example of such a procedure is the so-called antonymous translating describing the situation, as it were, from the opposite point of view and rendering an affirmative SL structure by a negative TL one or vice versa.

Antonymic translation is defined as rendering of English words and statements by means of opposite, antonymic words and constructions: “keep your head up” – “не падайте духом” “mind your own business” -“не втручайтеся у чужі справи”

English negative expressions and sentences are rendered by affirmative Ukrainian ones “no time like the present” –“лови момент”, “she has a ready tongue” - “вона за словом у кишеню не полізе”

Antonymic translation is also called formal negation and may be subdivided into three groups: 1) negation (when a word or word combination without negative suffix or negative seme in its semantic structure is substituted for a word or word combination with negative suffix or negative seme in its semantic structure): to continue - не зупинятися, small –невеликий.

2) Affirmation(when a word or word combination with a negative suffix or negative seme in its semantic structure is substituted for a word or word combination without negative suffix or negative seme in its semantic structure) “ unabbreviated – повний”,” unabolished – такий, що залишається чинним” “to disable – блокувати, закривати”.

3) Annulment of the two negative components available in the ST unit: not impossible - можливий, to disappear never – завжди залишатися.

47) Descriptive Translating

“Descriptive Translation Studies”, this term, was first put forward by James Holmes, a Holland scholar. James Holmes published a famouspaper titled “The Name and Nature of Translation Studies” at the Third International Congress of Applied Linguistics held in Copenhagen in 1972. In his paper, James Holmes made a scientific division of translatology and he argued that “translatology is divided into two branches: pure translation studies and applied translation studies; pure translation studies can be subdivided into Descriptive Translation Studies and theoretical translation study”.2 Descriptive Translation Studies includes “(1) product-oriented study; (2) process-oriented study;

Descriptive Translation Studies stresses the translation phenomena should be described objectively and no value judgment is needed, which “is of no help for people to judge the quality of the translated version, and with Descriptive Translation Studies overstated, it is of use to improve the ordinary people’s translation competence and what is worse, it will do harm to the translation practice”.

8 As is known to all, many translations are done not because the translator have to do so constrained by the target-cultural system but because the translators’ low linguistic and cultural competence lead to mistranslation. For the latter case, if we don’t make any kind of judgement, it will do harm to the development of translation study.

48) Basic Translation Devices

 







Дата добавления: 2015-09-04; просмотров: 5491. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...


ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...


Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...


Логические цифровые микросхемы Более сложные элементы цифровой схемотехники (триггеры, мультиплексоры, декодеры и т.д.) не имеют...

Меры безопасности при обращении с оружием и боеприпасами 64. Получение (сдача) оружия и боеприпасов для проведения стрельб осуществляется в установленном порядке[1]. 65. Безопасность при проведении стрельб обеспечивается...

Весы настольные циферблатные Весы настольные циферблатные РН-10Ц13 (рис.3.1) выпускаются с наибольшими пределами взвешивания 2...

Хронометражно-табличная методика определения суточного расхода энергии студента Цель: познакомиться с хронометражно-табличным методом опреде­ления суточного расхода энергии...

Классификация и основные элементы конструкций теплового оборудования Многообразие способов тепловой обработки продуктов предопределяет широкую номенклатуру тепловых аппаратов...

Именные части речи, их общие и отличительные признаки Именные части речи в русском языке — это имя существительное, имя прилагательное, имя числительное, местоимение...

Интуитивное мышление Мышление — это пси­хический процесс, обеспечивающий познание сущности предме­тов и явлений и самого субъекта...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2026 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия