Студопедия — SELF-TRAINING EXERCISES. 1. Translate the sentences into Russian. 1. He said that he was busy.
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

SELF-TRAINING EXERCISES. 1. Translate the sentences into Russian. 1. He said that he was busy.






1. Translate the sentences into Russian.

1. He said that he was busy.

2. I didn't know that you could draw metal.

3. I said that you needn't go there.

4. I knew that she had to stay at the University after classes.

5. I was sure that you would be a good specialist.

6. I thought that the article had been translated.

7. I was sure that they would be given this work.

8. She said that she didn't understand the text.

(а) You are pretty.    
  You dance so well. He said 1
  You've got lovely  
Не hair.  
said: I'll never forget this He said he
  evening.  
(b) Give me your tele-  
  phone number.  
  Ring me up tomor-  
Не row. He asked me
said: Help me to trans-  
  late an article from  
  English  
(а) Do you like ballet?  
  Have you ever He asked me
  been to the Bol- if, whether 1
  shoi?  
(b) Where do you    
  study?    
  What are you do-   Where
  Не ing? When shall we He asked What When
asked: meet again? me Why
  Why don't you stpy longer?    

2. Преобразуйте предложения из прямой речи в косвен­
ную
.

 

3. Use the verbs in brackets in the appropriate tense-forms.
Model: He said he (study) at the University.

He said he studied at the University.

1. He said he (work) in this firm.

2. She knew he (be) an engineer.

3. He said it (rain).

4. He said he (live) there in 1990.

5. She knew he never (be) to France.

6. He said he (make) a report at the conference.

7. We asked Nick if he (can help) us.

8. I was sure that the children (play) in the garden.

9. I thought that you (graduate from) the University.

10. He said that he (like) to buy a house.

11. We were sure that they (not to come).

4. Translate into English.

1. Она подумала, что опоздала на автобус. 2. Я был уверен, что она позвонит мне. 3. Я знал, что переведу статью без словаря. 4. Он сказал, что может легко перевести эти статьи. 5. Она сказа­ла, что устает вечером. 6. Я не знал, что у вас есть много книг по истории Башкортостана. 7. Студенты сказали, что готовятся сейчас к семинару. 8. Он говорил, что хочет изучать два иностранных язы­ка. 9. Я думал, что вы уже слышали об этой поездке. 10. Она не знала, что мы провели отпуск за границей.

17.NON-FINITE FORMS (НЕЛИЧНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА)

Неличные формы глаголов - инфинитив (the Infinitive; to write - писать), причастия I, II (the Participles I, II: writing - пишущий, written - написанный), герундий (the Gerund: writing - писание, пись­мо) совмещают в себе признаки двух частей речи: инфинитив -глагола и существительного, причастие - прилагательного и глаго­ла, герундий - существительного и глагола. Они выражают дейст­вие без указания лица, числа, времени и наклонения, не могут быть сказуемым в предложении, а лишь значимой его частью; имеют формы залога (действительный, страдательный) и формы временной отнесенности (неопределенные, длительные, совер­шенные, совершенно длительные); последние указывают лишь на то, как протекало действие по отношению к действию, выраженно­му сказуемым. В частности, неопределенные и длительные пока-

 

зывают, что действие протекало одновременно с действием сказуемого, совершенные и совершенно-длительные показывают, что действие предшествовало действию сказуемого.

ИНФИНИТИВ (THE INFINITIVE)

  Active Passive
Indefinite To write to be written
Continuous To be writing -
Perfect to have written to have been written
Perfect Continuous to have been writing -

ФУНКЦИИ ИНФИНИТИВА В ПРЕДЛОЖЕНИИ

Функции

1. Подлежащее

2. Часть составного
глагольного сказуе­
мого

3. Дополнение

4. Определение

5. Обстоятельство

Конструкция

1. Сложное допол­нение (Complex Ob­ject)

сущ. (общ. п) + инф. Мест, (объект, п.)


Примеры

То read aloud is very useful.

Our aim is to master English.

He likes to draw.

Here is the article, to be translated.

I came to help you.

Пример

We believe her to be in Moscow now.


Перевод

Читать вслух очень полезно.

Наша цель - овла­деть английским.

Он любит рисовать. Вот статья, кото­рую нужно пере­вести.

Я пришел, чтобы помочь вам.

ИНФИНИТИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ

Перевод

Мы полагаем, что она сейчас в Моск­ве.

 


 

Конструкция «Сложное дополнение» употребляется после глаголов, выражающих:

1. желание или потребность: to want - хотеть, нуждаться, to wish,

to desire - желать, would like - хотел бы.

I want you to help me. Would you Я хочу, чтобы вы помогли мне.


like me to translate this text? Хотели бы вы, чтобы я перевел

этот текст?

2. предложение: to suppose - предполагать, to expect - ожидать,
to consider - считать, полагать, to believe - верить, полагать.
They consider him to become а Они считали, что он станет хо-
good engineer. We believe her to рошим инженером. Мы полага-
be in Moscow now. ем, что она сейчас в Москве.

3. физическое восприятие и ощущение: to watch - наблюдать, to see - видеть, to hear - слышать, to feel - чувствовать (без части­цы to).

The students heard him play the Студенты слышали, как он иг-
piano. She felt somebody look at рал на пианино. Она чувствова-
her. ла, что кто-то смотрит на неё.

4. утверждение, осведомленность, знание, констатацию факта: to know - знать, to find - обнаруживать, находить, to think - думать, to declare - заявлять.

We know him to have taken part Мы знаем, что он принял уча-
in the conference. стие в работе конференции.

5. принуждение, приказ или запрет: to cause - причинять, вызы­вать, to get, to make - (без частицы to) заставлять, to command, to order - велеть, приказывать.

We could not get him go there Мы не могли его заставить пой-
ти туда.

6. просьбу, позволение или разрешение: ask - просить, to allow, to

permit - позволять, to enable - давать возможность.

I allowed him to come in. Я разрешила ему войти


 

Конструкция

Сложное подлежащее (Complex Subject)

Сущ.(общ.П)+гл.+инф. мест, (объект, п.)


Пример

They are said to have travelled a lot. The data proved to be wrong.


 

Перевод

Говорят, что они много путешество­вали. Данные ока­зались неверными.


Конструкция «Сложное подлежащее» употребляется со следую­щими глаголами в страдательном залоге: to hear - слышать,, to see - видеть, to find - находить, обнаруживать, to know - знать, to report - сообщать, to expect - ожидать, полагать, to consider - счи-

 

 

тать, рассматривать, to believe - полагать, to say - говорить, to suppose - предполагать.

Сообщили, что делегация уже приехала. Полагают, что конференция состоится в Минске.

The delegation was reported to

have already arrived.

The conference is believed to take

place in Minsk.

Сложное подлежащее употребляется со следующими глаго­лами в действительном залоге: to seem, to appear - казаться, to prove - доказать, to happen - случаться, to turn out - оказаться, и со словосочетаниями: to be unlikely - маловероятно, to be sure - оп­ределенно, безусловно, to be certain - определенно, наверняка.

 

Конструкция Пример Перевод
3. for + сущ. + инф. (мест.) Everybody waited for the meeting to start. He waited for her to speak. Все ждали, когда начнется собра­ние. Он ждал, чтобы она заговорила.






Дата добавления: 2014-11-10; просмотров: 894. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...

Признаки классификации безопасности Можно выделить следующие признаки классификации безопасности. 1. По признаку масштабности принято различать следующие относительно самостоятельные геополитические уровни и виды безопасности. 1.1. Международная безопасность (глобальная и...

Прием и регистрация больных Пути госпитализации больных в стационар могут быть различны. В цен­тральное приемное отделение больные могут быть доставлены: 1) машиной скорой медицинской помощи в случае возникновения остро­го или обострения хронического заболевания...

ПУНКЦИЯ И КАТЕТЕРИЗАЦИЯ ПОДКЛЮЧИЧНОЙ ВЕНЫ   Пункцию и катетеризацию подключичной вены обычно производит хирург или анестезиолог, иногда — специально обученный терапевт...

Предпосылки, условия и движущие силы психического развития Предпосылки –это факторы. Факторы психического развития –это ведущие детерминанты развития чел. К ним относят: среду...

Анализ микросреды предприятия Анализ микросреды направлен на анализ состояния тех со­ставляющих внешней среды, с которыми предприятие нахо­дится в непосредственном взаимодействии...

Типы конфликтных личностей (Дж. Скотт) Дж. Г. Скотт опирается на типологию Р. М. Брансом, но дополняет её. Они убеждены в своей абсолютной правоте и хотят, чтобы...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.008 сек.) русская версия | украинская версия