Студопедия — Neko to juu ni shi 5 страница
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Neko to juu ni shi 5 страница






 

ふんどしまくら;

Fundoshi makura

(подушка с набедренной повязкой;

fundoshi — набедренная повязка; makura — подушка, изголовье)

 

むかし、金持(かねも)ちの家(いえ)の、ひとり娘(むすめ)のところへ、 養子(ようし)がきました。Mukashi (в старину), kanemochi no ie no (в доме богатого человека; kanemochi — богач), hitori musume no tokoro e (к одной девушке: «дочери»; hitori — один человек; tokoro — место), youshi ga kimashita (приемный сын = жених, зять приехал /форма прошедшего времени нейтрально-вежливого стиля/; kuru).

このむこさん、夜中(よなか)に、ふとんをはいだり、まくらをはずしたり、そのねぞうの悪(わる)さは、たいへんなものです。Kono muko-san (этот жених; san — вежливый суффикс «господин, госпожа»), yonaka ni (ночью), futon wo haidari (по матрацу ползая = елозя /многократный вид/; hau), makura wo hazushitari (с подушки соскальзывая /многократный вид/; hazusu), sono nezou no warusa wa (той позы во сне недостаток), taihenna mono desu (ужасная вещь = его поза во сне ужасна; desu — форма настояще-будущего времени глагола-связки «быть» нейтрально-вежливого стиля).

あるばん、にょうぼうがいいました。Aru ban (одним: «неким» вечером), nyoubou ga iimashita (жена сказала; iu).

「あんた、ふんどしで、まくらを、頭(あたま)にゆわえつけたら、どうでしょう。そうすれば、安心(あんしん)して、おやすみになれますよ。」”Anta (ты), fundoshi de (набедренной повязкой), makura wo (подушку), atama ni yuwae tsuketara (к голове если привяжешь /условная форма/; yuwaeru — повязывать + tsukeru — прикреплять), dou deshou (как; deshou — предположительное наклонение глагола-связки «быть»). Sou sureba (так если сделаешь /условная форма/; suru), anshin shite (успокоившись /деепричастие предшествования/; anshin suru), o-yasumi ni naremasu yo (отдыхать: «спать» сможешь /потенциальный залог; вежливая форма глагола/; yasumu — отдыхать; naru — становиться; o — уважительная приставка; yo — частица, выражающая восклицание).”

 

むかし、金持ちの家の、ひとり娘のところへ、 養子がきました。;

このむこさん、夜中に、ふとんをはいだり、まくらをはずしたり、そのねぞうの悪さは、たいへんなものです。;

あるばん、にょうぼうがいいました。;

「あんた、ふんどしで、まくらを、頭にゆわえつけたら、どうでしょう。そうすれば、安心して、おやすみになれますよ。」;

むこさんは、さっそく、いわれたとおりにして、やすみました。Muko-san wa (жених), sassoku (немедля), iwareta toori ni (как ему было сказано; iwareru /форма страдательного залога глагола iu — говорить/) shite (сделав /деепричастие предшествования/; suru), yasumimashita (лег спать; yasumu).

さて、次(つぎ)の朝(あさ)です。Sate (итак), tsugi no asa desu (следующее утро).

むこさんは、頭(あたま)にまくらがついていることを、すっかりわすれ、そのかっこうで、こたつにあたっていました。Muko-san wa (жених), atama ni makura ga tsuite iru koto wo (то, что к голове подушка привязана /результативный вид/; tsuku — прикрепляться, прицепляться + iru — быть /здесь: вспомогательный глагол/), sukkari wasure (начисто: «совсем» забыв /соединительное деепричастие/; wasureru), sono kakkou de (в таком виде), kotatsu ni (у жаровни) atatte imashita (находился /длительный вид/; ataru + iru).

そのすがたを見(み)た、しゅうとが、びっくりして、娘(むすめ)にいいました。Sono sugata wo mita (его фигуру увидевший; miru), shuuto ga (тесть), bikkuri shite (удивившись; bikkuri suru), musume ni iimashita (дочери сказал; iu).

「とんでもない、ばかむこをもらってしまったものだ。おまえが、ふびんでたまらん。」”Tondemonai (ужасно), baka muko wo (дурака-зятя) moratte shimatta mono da (принял /завершенный вид/ morau + shimau — заканчивать /вспомогательный глагол/). O-mae ga (тебя), fubin de tamaran (жалко невыносимо).”

そういってむこさんを、実家(じっか)に、帰(かえ)してしまいました。Sou itte (так сказав; iu) muko-san wo (зятя), jikka ni (в родительский дом: «родную семью»), kaeshite shimaimashita (вернул; kaesu + shimau).

むこさんは、さっそく、いわれたとおりにして、やすみました。;

さて、次の朝です。;

むこさんは、頭にまくらがついていることを、すっかりわすれ、そのかっこうで、こたつにあたっていました。;

そのすがたを見た、しゅうとが、びっくりして、娘にいいました。;

「とんでもない、ばかむこをもらってしまったものだ。おまえが、ふびんでたまらん。」;

そういってむこさんを、実家に、帰してしまいました。;

娘(むすめ)は、このむこさんがすきだったので、毎日(まいにち)、ないてくらしました。Musume wa (дочь), kono muko-san ga suki datta node (этого жениха любила поскольку), mainichi (каждый день), naite (плача; naku) kurashimashita (жила; kurasu). そして、なんとかして、もどってきてもらう方法(ほうほう)はないかと、あれこれ考(かんが)えました。Soshite (затем), nantoka shite (как-нибудь), modotte kite morau (вернулся чтобы; modoru + kuru + morau — получать /выражает направленность действия в интересах подлежащего/) houhou wa nai ka to (способа нет ли; ka — вопросительная частица), are kore (то и это = так и этак) kangaemashita (так и этак думала; kangaeru).

ある日(ひ)、いいことを思(おも)いついたので、さっそく、むこさんの実家(じっか)に、出(で)むきました。Aru hi (однажды: «в некий день»), ii koto wo omoi tsuita node (хорошее дело придумала поскольку; omoitsuku; omou — думать + tsuku — прикрепляться), sassoku (немедленно), muko-san no jikka ni (в родительский дом жениха), demukimashita (направилась; demuku; deru — выходить + muku — поворачиваться).

「なあ、あんた、近所(きんじょ)の人(ひと)たちにたのんで、まくらを頭(あたま)にゆわえつけてもらい、これが、こちらの地方(ちほう)の、きじ追(お)いのすがただといったら、きっと、父(ちち)も、ゆるしてくれるにちがいありません。” Naa (ну), anta (ты), kinjo no hito-tachi ni tanonde (соседних людей = соседей попросив /деепричастие предшествования/; tanomu; tachi — суффикс множественного числа), makura wo atama ni (подушки к головам) yuwae tsukete morai (они привяжут, и; tsukeru + morau), kore ga (это), kochira no chihou no (здешнего края: «провинции»; kochira — эта сторона, здесь /указательное местоимение направления/), kiji oi no (погони за фазанами; kiji — фазан) sugata da (вид: «образ») to ittara (если скажешь /условная форма/; iu), kitto (непременно), chichi mo (отец [мой] тоже), yurushite kureru (простит; yurusu + kureru — давать, дарить /вспомогательный глагол, указывающий на направленность действия в интересах 1-го лица/) ni chigai arimasen (несомненно). さびしいから、どうぞ、一日(いちにち)も早(はや)く、帰(かえ)ってきておくれ。」Sabishii kara (тоскливо: «одиноко» так как), douzo (пожалуйста), ichi nichi mo hayaku (ни одного дня не медля; hayai — быстрый), kaette kite okure (возвращайся; kaeru + kuru — приходить /указывает на пространственно-временное приближение/ + okureru = kureru).”

娘は、このむこさんがすこだったので、毎日、ないてくらしました。そして、なんとかして、もどってきてもらう方法はないかと、あれこれ考えました。;

ある日、いいことを思いついたので、さっそく、むこさんの実家に、出むきました。;

「なあ、あんた、近所の人たちにたのんで、まくらを頭にゆわえつけてもらい、これが、こちらの地方の、きじ追いのすがただといったら、きっと、父も、ゆるしてくれるにちがいありません。さびしいから、どうぞ、一日も早く、帰ってきておくれ。」;

それから、数日(すうじつ)がたちました。Sore kara (после этого), suu jitsu ga tachimashita (несколько дней прошло; tatsu).

金持(かねも)ちの家(いえ)では、しゅうとが、のんびりと、庭(にわ)をながめていました。Kanemochi no ie de wa (в богатом доме), shuuto ga (тесть), nombiri to (спокойно: «расслабленно»), niwa wo nagamete imashita (на сад смотрел /длительный вид/; nagameru + iru).

そこへ、どやどやと、わかい男(おとこ)たちが入(はい)ってきました。Soko e (туда), doya doya to (шумно и бесцеремонно), wakai otoko-tachi ga (молодые мужчины) haitte kimashita (вошли; hairu + kuru).

「きじは、どこだ、どこだ。」”Kiji wa (фазан), doko da (где), doko da (где).”

「ほら、あっちだ。いや、こっちだ。」”Hora (вон), atchi da (там). Iya (нет), kotchi da (тут).”

どの男も、みんな、ふんどしで、まくらを頭(あたま)にくくりつけていました。Dono otoko mo (все мужчины: «какого мужчину ни возьми»), minna (все), fundoshi de (набедренными повязками), makura wo atama ni (подушку к голове) kukuri tsukete imashita (привязавшими были; kukuru + tsukeru + iru).

それを見(み)て、しゅうとが、さけびました。Sore wo mite (это увидев /деепричастие предшествования/; miru), shuuto ga (тесть), sakebimashita (закричал; sakebu).

「おまえたち、そのかっこうは、いったい、どうしたというのだい。」”O-mae-tachi (вы), sono kakkou wa (в таком виде), ittai (собственно говоря /иногда не переводится/), dou shita to iu no dai (как называется = почему).”

それから、数日がたちました。;

金持ちの家では、しゅうとが、のんびりと、庭をながめていました。;

そこへ、どやどやと、わかい男たちが入ってきました。;

「きじは、どこだ、どこだ。」;

「ほら、あっちだ。いや、こっちだ。」;

どの男も、みんな、ふんどしで、まくらを頭にくくりつけていました。;

それを見て、しゅうとが、さけびました。;

「おまえたち、そのかっこうは、いったい、どうしたというのだい。」;

「へい、わたしらの地方(ちほう)では、きじ追(お)いをする時(とき)は、このようなかっこうで、するのでございます。」と、わかい衆(しゅう)がいいました。”Hei (ну: «послушайте»), watashi ra no chihou de wa (в наших краях; watashi — я; ra — суффикс множественного числа; watashira — мы), kiji oi wo suru toki wa (когда за фазанами гоняются; ou — гнаться за кем-либо; toki — время), kono youna kakkou de (в таком виде), suru no degozaimasu (делают; no — субстантиватор; degozaimasu — глагол-связка «быть» вежливого стиля).” to, wakai shuu ga iimashita (молодые люди сказали; shuu — толпа, группа).

「おかしな風習(ふうしゅう)があるもんじゃ。”Okashina fuushuu ga aru mon ja (странные обычаи есть; mon = mono — субстантиватор; ja = da — глагол-связка «быть» нейтрального стиля). うちのむこが、同(おな)じかっこうをしておったのは、きじ追いをしようとしていたのか。Uchi no muko ga (мой зять; uchi — дом), onaji kakkou wo shite otta no wa (то, что в таком же виде был: «такой же вид делал»; suru + oru [= iru] /длительный вид/), kiji oi wo shiyou to shite ita no ka (это он за фазанами погоняться хотел?). そうとは知(し)らず、追いだしてしまって、かわいそうなことをしたわい。」Sou to wa shirazu (того не зная; shiru), oidashite shimatte (выгнал; oidasu + shimau /завершенный вид/), kawaisouna koto wo shita wai (жалкое = напрасное дело сделал).”

しゅうとは、すぐに、むこさんをむかえにいくように、娘(むすめ)にいいました。Shuuto wa (тесть), sugu ni (сразу), muko-san wo mukae ni iku youni (зятя встречать шла чтобы; mukaeru — встречать), musume ni iimashita (дочери сказал).

「へい、わたしらの地方では、きじ追いをする時は、このようなかっこうで、するのでございます。」と、わかい衆がいいました。;

「おかしな風習があるもんじゃ。うちのむこが、同じかっこうをしておったのは、きじ追いをしようとしていたのか。そうとは知らず、追いだしてしまって、かわいそうなことをしたわい。」;

しゅうとは、すぐに、むこさんをむかえにいくように、娘にいいました。;

 

金太郎;

Kintarou

(Кинтаро)

むかし、足柄山(あしがらやま)の山(やま)おくに、金太郎(きんたろう)という元気(げんき)な男(おとこ)の子(こ)がいました。Mukashi (в старину), Ashigarayama no yama oku ni (в глубине гор Асигараяма; oku — внутренняя часть), Kintarou to iu (Кинтаро называющийся = по имени Кинтаро; iu — говорить) genkina otoko no ko ga (здоровый: «энергичный» мальчик; otoko — мужчина; ko — ребенок) imashita (жил /глагол в форме прошедшего времени нейтрально-вежливого стиля/; iru — быть, находиться /для людей и животных/). 赤(あか)んぼうの時(とき)から力持(ちからも)ちで、はいはいしながら石(いし)うすにむすんだひもを引(ひ)っぱって、石うすを動(うご)かしました。Akambou no toki kara (с младенчества времени) chikaramochi de (богатырем будучи; de — срединная форма глагола-связки da «быть» нейтрального стиля), haihai shinagara («уа-уа» крича /деепричастие одновременности/; suru — делать) ishi usu ni musunda (к каменной ступе привязанную; musubu) himo wo hippatte (за веревку таща; hipparu), ishi usu wo ugokashimashita (каменную ступу двигал; ugokasu).

金太郎の友(とも)だちは、山の動物(どうぶつ)たちです。Kintarou no tomodachi wa (Кинтаро друзья), yama no doubutsu-tachi desu (горные животные: «звери»; tachi — суффикс множественного числа; desu — глагол-связка «быть» нейтрально-вежливого стиля). 山へいくと、しか、うさぎ、たぬき、さる、きつね、りすたちが、あつまってきます。Yama e iku to (в горы идет когда), shika (олени), usagi (зайцы), tanuki (еноты), saru (обезьяны), kitsune (лисы), risu-tachi ga (белки) atsumatte kimasu (собираются; atsumaru + kuru — приходить /вспомогательный глагол, указывающий на пространственно-временное приближение/). 金太郎は、毎日(まいにち)動物たちと遊(あそ)んでくらしました。Kintarou wa, mainichi doubutsu-tachi to (Кинтаро каждый день со зверями) asonde (играя /деепричастие/; asobu) kurashimashita (жил; kurasu).

むかし、足柄山の山おくに、金太郎という元気な男の子がいました。赤んぼうの時から力持ちで、はいはいしながら石うすにむすんだひもを引っぱって、石うすを動かしました。;

金太郎の友だちは、山の動物たちです。山へいくと、しか、うさぎ、たぬき、さる、きつね、りすたちが、あつまってきます。金太郎は、毎日動物たちと遊んでくらしました。;

「向(む)こうのお山まで、かけっこしようよ。」”Mukou no o-yama made (до противоположной горы; made — до), kakekko shiyou yo (побежали наперегонки)! kakekko suru; yo — восклицательная частица).”

「よーい、どん。」”Youi, don (начали! /разговорные формы/).”

えっさ、ほいさ、えっさ、ほいさ。Essa, hoisa, essa, hoisa /междометия/).

かけっこでも、金太郎がいちばんです。Kakekko demo (в беге наперегонки даже), Kintarou ga ichiban desu (Кинтаро первый; ichi — первый, ban — номер).

「次(つぎ)は、なにして遊(あそ)ぼうか。」”Tsugi wa (а теперь; tsugi — следующий), nani shite (что делая = как; suru) asobou ka (развлечемся? ka — вопросительная частица).”

「おすもうしようよ。」”O-sumou (сумо; o — уважительная приставка) shiyou yo (займемся /вероятностно-пригласительная форма/; suru).”

「よしきた。やろうやろう。」”Yoshi kita (ладно). Yarou yarou (займемся, займемся; yaru — делать).”

木(き)のえだで、地面(じめん)に大(おお)きなまるをかきました。Ki no eda de (дерева веткой), jimen ni (на земле) ookina maru wo kakimashita (большой круг начертили; kaku — писать, рисовать). 土(ど)ひょうです。Dohyou desu (ринг [для сумо]).

「向こうのお山まで、かけっこしようよ。」;







Дата добавления: 2015-08-17; просмотров: 404. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Правила наложения мягкой бинтовой повязки 1. Во время наложения повязки больному (раненому) следует придать удобное положение: он должен удобно сидеть или лежать...

ТЕХНИКА ПОСЕВА, МЕТОДЫ ВЫДЕЛЕНИЯ ЧИСТЫХ КУЛЬТУР И КУЛЬТУРАЛЬНЫЕ СВОЙСТВА МИКРООРГАНИЗМОВ. ОПРЕДЕЛЕНИЕ КОЛИЧЕСТВА БАКТЕРИЙ Цель занятия. Освоить технику посева микроорганизмов на плотные и жидкие питательные среды и методы выделения чис­тых бактериальных культур. Ознакомить студентов с основными культуральными характеристиками микроорганизмов и методами определения...

САНИТАРНО-МИКРОБИОЛОГИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ВОДЫ, ВОЗДУХА И ПОЧВЫ Цель занятия.Ознакомить студентов с основными методами и показателями...

Трамадол (Маброн, Плазадол, Трамал, Трамалин) Групповая принадлежность · Наркотический анальгетик со смешанным механизмом действия, агонист опиоидных рецепторов...

Мелоксикам (Мовалис) Групповая принадлежность · Нестероидное противовоспалительное средство, преимущественно селективный обратимый ингибитор циклооксигеназы (ЦОГ-2)...

Менадиона натрия бисульфит (Викасол) Групповая принадлежность •Синтетический аналог витамина K, жирорастворимый, коагулянт...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.013 сек.) русская версия | украинская версия