Студопедия — С куршами, земгалами и cааремаасцами 1230-1284 гг.
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

С куршами, земгалами и cааремаасцами 1230-1284 гг.






 

Немецко-куршский договор (1230 г.)

 

Соборный капитул святой Марии в Риге, братья воинства Христова, советники и прочие рижские горожане всем верным Христа, к коим прибудет настоящая грамота, желают здравствовать во истине.

Да будет известно всем, будущим и ныне сущим, что с куршами и местами, коих названия таковы: Ренде, Валегалле, Пидевалле, Матекуле, Ване, Пуре, Угессе, Кандове, Ансес, мы, когда они изъявили готовность к христианской покорности, заключили таковой договор, а именно:

[1.] Они сами и наследники их платят нам ежегодно с каждой сохи половину корабельного таланта муки тонкого помола и с бороны, в просторечии нами именуемой «эгеде»1, платят также половину таланта муки тонкого помола.

[2.] Если же кто-либо работает на одной лошади, [запряженной] в соху и в борону, [то] платит только половину таланта муки тонкого помола.

[3.] Сверх того, священников своих, коих они возможно скорее призовут из Риги, ограждают от опасности и жизненных нужд и с покорностью приемлют от них крещение и христианский закон без ущерба для себя во владении и собственности на землю и прочее имущество, без возражения со стороны любой власти.

[4.] Кроме того, те же курши выступают вместе с нами против врагов Христа.

И вот, дабы то, что совершено нами, не потеряло по прошествии времени силу и не было обречено на неудачу, если курши паче чаяния нарушат [установленное], оказав сопротивление, мы, христиане, решили, что надлежит это упрочить и оберечь, и потому нашими грамотами придали этому долговечность и скрепили нашими печатями в присутствии свидетелей, коих имена таковы:

Мавриций, приор святой Марии в Риге, Геденрик, келарь, Генрих, городской казначей;

Волквин, магистр братского воинства, Рудольф из Касселя, Герфрид Вридик, Мариквард из Тюрингии, братья того же воинства.

От советников: Вернер, Фридрих из Вендена, Альберт Утнордиг, Вальдерик.

Паломники: Юстацит из Дут, Александр из Вехте, Томас из Хуневельде, Тодо из Травенеминне.

Любекские горожане: Марриквард из Хагена, Сиффрид из Хозенбурге, Генрих Кленебур и другие, весьма многие.

Составлено в Риге. В лето по воплощении господнем 1230.

 

1 Латышск. – ecesas. Немецк. – Egge. («Борона»).

 

Немецко-куршский договор (28 декабря 1230 г.)

 

Брат Б[алдуин], монах из Альны, пенитентиарий и посол господина О[ттона], кардинала, легата апостольского наместника, всем верным Христа во веки.

Когда по милосердному внушению духа святого, благоприятствующего,.. где, когда и сколько возжелает, король Ламмекин и язычники из Куронии от земель Эсестуа, а именно Дурпис и Саггара, и кихельконд, названия коих таковы: Тхарголе, Осуа, Лангис, Венелис, Нормис, Киемала, Пюгавас, Сарнитус, Рива, Сакзе, Эдуалия, Алисвангес, Ардус, Алостанотакхос, и от остальных кихельконд деревень, расположенных по обе стороны Венты, изъявили готовность к принятию веры Христовой, приводя земли свои, самих себя и поручителей своих через руку нашу к руке господина папы, они обещали при всех обстоятельствах постоянно держаться этого определения.

Мы же, пребывающие на службе господина папы в этой местности, по общему совету рижской церкви, аббата из Дюнамюнде, всех купцов, воинов Христовых, паломников, а также рижских граждан, в таковое соглашение с ними вошли и условие скрепили; а именно:

[1.] Они постоянно принимают священников, назначенных к ним нашей властью, с почетом обеспечивают их всем необходимым и им, как истинные христиане, во всем повинуются и при всех обстоятельствах их спасительным указаниям следуют, их от врагов будто самих себя защищают, все, как мужи, так жены и дети, тотчас приемлют от них возрождающее таинство святого крещения и отправляют прочие христианские обряды.

[2.] Также принимают епископа, назначенного им властью господина папы, с почтением и преданностью как отца своего и господина, и во всем. как господину своему и епископу по непреложному обычаю прочих христиан, совершеннейше повинуясь, подчиняются, выказывая ему, отцу и епископу своему, должное почтение и покорность.

[3.] Что же касается тех прав, которые уроженцы Готланда считают подлежащими исполнению, то во всем постоянно они будут считаться ежегодно подлежащими исполнению самим епископом и самими прелатами, так что уроженцы эти не зависят ни от датского, ни от шведского королевств.

[4.] Мы же милостиво предоставили им постоянную независимость до той поры, пока не случится так, что они отпадут.

[5.] Наконец, теперь, когда соглашение заключено и изложенному в настоящей грамоте придана сила постоянного действия, походы против язычников, необходимо совершаемые как ради защиты христианской земли, так и ради распространения веры [Христовой], они участят.

[6.] По прошествии же двух лет они вверят себя господину папе и будут навечно вести себя во всем сообразно его благоусмотрению и определению.

[7.] А дотоле сохраняющие вполне наши установления и предписания следуют во всем нашему совету и полностью повинуются, не нарушая ни в чем власти господина папы.

Дабы придать этому неизменную крепость, мы скрепили настоящую грамоту, после того как она была написана прикрепив печать нашу, господина Г[ермана] леальского епископа и иных, сверх упомянутых.

Составлено в лето господне 1230, в день Невинных Младенцев.

 

Немецко-куршский договор (17 января 1231 г.)

 

Брат Б[алдуин], монах из Альны ордена цистерцианцев, господина О[ттона], кардинальского диакона в тулианском монастыре святого Николая, легата апостольского наместника, пенитентиарий и посол в Ливонии, всем, к коим настоящая грамота прибудет, во веки.

Когда по милосердному внушению духа святого, где, когда и сколько возжелает, благоприятствующему нам, сколь бы недостойными управителями и попечителями мы ни были, язычники из земли куршей, а именно от Бандове, из Ваннеман, от [живущих] по ту сторону Венты, от деревень, названия коих таковы: Ренде, [Валегалле], Матикхуле, Ванне, Пирре, Угенессе, Ка[н]дове, Анзес, Талсе, Аровелле, Попэ, и от многих других, восприняли христианскую веру, то ради этого они дали своих заложников и приняли возрождающее таинство святого крещения.

Мы же с общего совета и согласия рижской церкви, воинов Христовых, всех сообща паломников, всех рижских граждан и купцов, в таковое соглашение с ними вошли и условие скрепили, а именно:

[1.] Что они принимают епископа, назначенного властью господина папы, и по непреложному обычаю прочих христиан ему во всем и при всех обстоятельствах повинуются и постоянно при всех обстоятельствах предоставляют своему епископу и своим прелатам те же самые права, которых придерживаются истинные христиане.

[2.] Они постоянно принимают священников, назначенных им нашей властью, с почетом обеспечивают их всем необходимым и им, как истинные христиане во всем повинуются, и при всех обстоятельствах их спасительным указаниям следуют; их от врагов, будто себя самих, защищают; от них все, как мужи, так жены и дети, тотчас приемлют возрождающее таинство святого крещения и отправляют прочие христианские обряды.

[3.] Походы против язычников, необходимо совершаемые как ради защиты христианской земли, так и ради распространения веры [Христовой], они участят, сообразуясь с непорочной волей господина папы во всем.

Дабы придать этому неизменную крепость, мы скрепили настоящую грамоту, после того как она была написана, прикрепив печать досточтимых отцов господина Г[ермана] леальского епископа, Т[еодорика] аббата из Дюнамюнде, в присутствии коих это было совершено, печать нашу и всех паломников.

Составлено в лето господне 1230, в шестнадцатые февральские календы.

 

Договор с сааремаасцами (1241 г.)

 

Во имя господа нашего Иисуса Христа, аминь.

В лето по воплощении господнем 1241, когда досточтимый господин Г[енрих], епископ Эзеля и Поморья, направившись по своим собственным неотложным делам к апостольскому наместнику, полностью и всепреданно вверил дела епископата своего магистру и братьям дома Тевтонского в Ливонии, призошло то, что вкратце изложено ниже.

Я, брат Андреас фон Вельвен, в те дни магистр дома братьев Тевтонских в Ливонии, когда был в Поморье, отступники эзельцы, кои к христианам чрезвычайно враждебны и приносят им много вреда на море, приморских землях и прибрежных островах, определением милости божией, прислали своих послов попытки ради заключить в Поморье договор.

И вот, после множества указаний и возражений как с той, так и с другой стороны названные ранее отступники сошлись, наконец, полностью и окончательно на том, что если бы церковь записанное установление соизволила без каких бы то ни было насильственных изменений принять от них навечно, то они выразили бы желание преданной душой и по явной охоте вновь вступить в единение с католической верой, от коей они по дьявольскому наущению отпали.

Установление же было таково:

[1.] По чиншу половину меры муки тонкого помола, что в просторечии именуется «пунт», они обещают давать с каждой сохи и сносить в грузовое судно, каковым епископ их или рижский магистр распоряжаются сообразно своим расходам.

[2.] Если же они не в состоянии иметь грузовое судно, то корабельщики и правители собирают [чинш] на самой земле, каковой затем везут от этих эзельцев в Ригу или Поморье.

[3.] В светском суде они выговаривают себе судью, который судит от [имени] совета старейшин земли то, что подлежит суду раз в году, именно в то время, когда взимается чинш.

[4.] За убийство мальчика платят пеню, три озеринга, а также сама мать в девять воскресных дней, обнаженная, терпит на кладбище бичевание.

[5.] Также если кто по языческому обычаю принес жертву и кто способствовал ее принесению, и тот и другой дает половину марки серебра; а тот, кто так приносит жертву, три воскресных дня, обнаженный, сносит на кладбище побои.

[6.] Если кто в пост (in sexta feria, vel quadragesima, vigiliis apostolorum seu quatuor temporibus – т. е. в пятницу или в четыредесятницу, или в дни перед праздником Апостолов, или в среду, пятницу, субботу на неделе, после первого воскресения поста, после Троицы, Воздвиженья Креста и на неделе перед Рождеством) ест мясо, платит половину марки серебра.

[7.] Если случилось человекоубийство между своими или людьми другой земли, [виновный] вносит выкуп десятью марками серебра.

[8.] Приходским клирикам и церквам дают необходимое, каковое обычно давали до отпадения, вместе с возмещением всего отнятого; а посему я полагаю, что упомянутые эзельцы к верным, находящимся среди них, были мало благосклонны, что весьма препятствовало продвижению и приращению веры в пределах Ливонии.

Я, упомянутый брат А[ндреас], магистр рижский, по совету братьев моих и клириков, вассалов от Поморья и множества других верных, тевтонов и эстонцев, по настоятельной необходимости и в убеждении величайшей пользы упомянутое установление, без ущерба для права диоцезы епископа во всем, принял, навечно скрепив настоящую грамоту, сверх утверждения и упрочения [ее] соборным капитулом упомянутых [лиц], прикреплением нашей печати.

Свидетелями были: господин Николай, который нес тогда епископскую службу; Вальтер, священник, комтур в Поморье, тогда называемый Робертом; брат Фридерик Стульт, брат Генрих Стульт, маршалк; брат Ио[анн], камерарий, и многие другие братья дома Тевтонского; Синдерамм, брат ордена доминиканцев; Конрад, Дидрих, братья ордена францисканцев. Вассалы церкви Иоанн из Бардевика, Гейденрих из Бекесховете, Генрих из Брахеля. Герберт, брат епископа Иоанн из Хуксарии, Дидрих из Паллеле, Дид[рих] Эззеке, старейшины из эстонского Поморья и другие, весьма многие.

 

Договор с сааремаасцами (27 августа 1255 г.)

 

Брат Анно, магистр братьев дома святой Марии тевтонов в Ливонии, всем, кому случится увидеть настоящую грамоту, желает здравствовать во господе Иисусе Христе.

Поскольку божественным определением и предустановлением отступники эзельцы вновь вернулись в лоно матери церкви, от коей они отпали, то важно подкреплять их будто новорожденных сосцами всяческого утешения, дабы под столь тяжелым бременем, усугубленным нашим жестокосердием, они ни коим образом не воздали злому духу.

Посему желательно, дабы они, стремясь к попечению веры, познали, какие, указанные ниже, права мы добавили к правам, дарованным им после отпадения магистром Андреем дома святой Марии тевтонов в Риге, нашим предшественником.

А добавлены были такие статьи права:

[1.] Первое, что они не производят никакого возмещения убытков, понесенных за время отпадения и прежде, исключая человекоубийство.

[2.] Второе, что ни одно наследство среди них не может быть передано в пользование господина земли, пока есть некто, о ком известно, что он в родстве [с оставившим наследство] и выплатил возмещение за человекоубийство.

[3.] Третье, если случилось кому-либо быть изгнанным из земли эзельской сообразно с обычаем их за прегрешение против естества, наследники его сохраняют за собой свое наследство, испросив [на то] согласие господина земли.

[4.] Четвертое, что наследство рабов в земле их, которое было передано до отпадения, никем не взыскивается.

[5.] Пятое, что если случится, некто сам себя по наущению дьявольскому убьет до смерти, то такая смерть ни с чьей стороны не влечет наказания, если только это не совершено с чьей бы то ни было помощью.

[6.] Шестая – статья, в которой старейшины земли в нашем присутствии высказали согласие за всю землю, что если кто-нибудь убьет своего ближнего по той причине, что тот владеет его наследством, [то] право его, какое было у него на это владение, переходит господину земли, и сверх того он предоставляет господину полное возмещение, какое обычно предоставляется за человекоубийство в этой земле.

[7.] Седьмое – о суде братьев наших, который у них есть на Эзеле, потому что не было твердо разграничено, когда он должен кончаться и когда начинаться, и наши люди просили, чтобы мы соблаговолили назначить им срок, когда суд наш должен кончаться и когда начинаться. Мы же, склонившись на их усердные мольбы, назначили срок, и в этом их желание совпало с нашим, что от праздника святого Михаила (т.е. 29 сентября) вплоть до Великого поста (т. е. до последнего воскресенья перед Великим постом, когда поется псалом Esto mihi (71,3)) должен длиться наш суд, с тем, однако, что если нашему посланному на каком-либо законном основании воспрепятствуют совершить его дело и суд, то он совершит начатое еще раз на протяжении упущенного времени, когда сможет; по истечении же этого срока эзельцы пользуются в суде своим правом.

[8.] Со своей стороны они клятвенно обязались быть готовыми к походам, на конях зимой и на кораблях весной и летом, если это понадобится от них братьям, и ревностно и без принуждения, будучи добровольно нашими помощниками, постоянно поддерживать нас против всех, сколько дозволяют силы.

Составлено в присутствии брата Теодорика из Феллина, брата Германа из Вендена, брата Георгия из Зегевальде, брата Людовика из Риги, брата Гейденриха из Ашерада, брата Генриха из Гольдингена, брата Бернгарда из Мемельбурга, комтуров; также брата Эвергарда, брата Эмунда, брата Генриха Цвево, брата Иоанна из Вендена, брата Людекина Балькен, брата Вольперта, брата Германа из Сигельхорста, судей и весьма многих других братьев.

Дано на Эзеле в присутствии Илле, Кулле, Эну, Мунтеленэ, Таппетэ, Иальдэ, Мелетэ, Какэ и весьма многих эзельцев.

В лето господне 1255, шестые сентябрьские календы.

Дабы это оставалось незыблемым и постоянным, настоящую грамоту положили мы скрепить прикреплением нашей печати и эзельской.

 

Немецко-куршский договор (август 1267 г.)

 

Мы, брат Отто фон Люттерберг, магистр братьев немецкого Ордена Лифляндии, пишем всем христианам, которые эту грамоту увидят или услышат в чтении, приветствуем во имя Иисуса Христа, если же противоположное [нами сказанному] придет на мысль потомкам, то следует их твердо убедить свидетелями и грамотами.

§ 1. Поэтому пусть знают все, что мы по общему совету всей земли Курляндии простили л забыли всем куршам все измены, общие и отдельные, которые они нам учинили в пору неурядицы, и их полностью вторично простили, так что следует покончить с местью и с нашей и с их стороны.

§ 2. Кто из среды их хороших [и] верных украдет у другого его лошадь или возьмет, то должен виновный ее возместить и возвратить, или это останется без должного решения.

§ 3. С каждого гакена в Курляндии следует давать братьям [рыцарям] в виде чинша два лопа ржи; и если будет, что он ржи иметь не может, то пусть он дает один лоп пшеницы и один лап ячменя, и так он свой чинш уплатил.

§ 4. С каждой лошади, на которой он боронит, когда она достигнет четырех лет, следует давать вышеназванный чинш.

§ 5. Четыре дня должен каждый работать на земле, на которой он сидит, на братьев [рыцарей]; два дня летом и два дня зимой.

§ 6. Где братьями [рыцарями] строится замок [для защиты] от язычников, которые вере христовой неверны, должен он же [им] один месяц служить на своем собственном содержании. Когда строят, то должны они эти издержки нести, когда [же] не строят, то хотим мы их освободить от этих издержек и всей другой работы.

§ 7. Далее, хотим их навсегда освободить от другой замковой работы. Далее, от десятины с наследства дочерей мы хотим их навсегда высвободить.

§ 8. Каждое наследство должны они удерживать [до] четвертого колена, но так, чтобы его господин в своем праве не понес никакого ущерба.

§ 9. Далее, [место], где он поселится, должен он иметь в вечном наследовании, если никаких других наследственных притязаний на него не возникает.

§ 10. Далее от всякой вещи, что будет найдена на морском берегу, пусть нашедший имеет третью часть найденной вещи, две части [имущества] они должны принести и передать в руки фогта; он должен держать его год и день; и если в течение этого времени придет кто-либо правомочный требовать это имущество, его следует ему возвратить; и если будет так, что никто не придет в течение [этого] времени требовать имущество, то должен завладеть вещью господин земли. Того же следует держаться относительно якорей, которые не обозначены [не имеют клейма]; если же будет так, что они обозначены, [то] кто их найдет, того следует вознаградить за его труд.

§ 11. Далее, от любой вещи, которая плавает в море [и] которая к берегу еще не пристала, нашедший [ее] пусть имеет половину, другую половину пусть берут господа земли.

§ 12. Далее, каждый, кто в своей жизни впадает в нужду, должен обещать помогшему ему не больше чем третью часть своего имущества, если он не вступил с ним в более выгодное соглашение.

§ 13. Далее, если какой-либо человек утверждает, что его ограбили, то должен он их [свидетелей] представить в течение трех месяцев, если было так, что они были за Двиной; если же свидетели были за морем, то пусть он их представит в течение года и дня.

§ 14. Далее, все они должны подлежать ливскому праву.

В подтверждение чего мы прикрепили печать к этой грамоте. Дано в Риге в год господа нашего тысяча двести шестьдесят седьмой, в месяце августе.

 

Немецко-земгальский договор (6 июля 1272 г.)

 

Мы, Альберт [Суэрбер], по милосердию божию архиепископ святой церкви в Риге, Иоанн, той же милостью пробст той же церкви, брат Вальтер фон Нордек, магистр братьев немецкого Ордена святой Марии в Лифляндия, всем тем, кто эту грамоту увидит или услышит в чтении, желаем здоровья именем того, который исцеляет всех, кто надеется на него.

§ 1. Когда земля Земгалии по милости божьей достигла умиротворения и [оставила] заблуждения языческой веры, и истину веры Христовой, которую они однажды приняли, но отринули, приняла, и мы, бывшие при том, понудили старейшин земли к встрече и имели между ними и нами много переговоров повсюду об их чинше и их праве; наконец одобрили их по общему совету и согласию [и] их чинш и их право определили таким образом, что, следовательно, по непременному обычаю и религиозной потребности [они] обязаны всегда давать вместо десятины от каждого гакена два лопа рижской меры, один рожью, другой ячменем.

§ 2. Далее, должны служить работой два дня летом и два дня зимой, так, однако, что в эти четыре дня с каждого гакена они должны давать одну телегу к перевозке того, что мы потребуем; и все другие люди, которые достигли такого возраста, что они могут работать, должны служить нам собственноручно, как-то: косить сено, носить и колоть дрова, если это необходимо.

§ 3. Разрешается им также в виде исключения зерно, о котором шла речь, если будет так, что оно не уродится в поле, возмещать соответствующей платой, а именно: уплачивать за каждый лоп два артинга рижского серебра, или две мордки, или восемь серых шкурок; к большей плате никак не принуждать.

§ 4. Еще должны быть они охотно готовыми к постройке замков, сооружению дорог и к походам.

§ 5. И фогты должны вершить их право трижды в году; должны они по праву и обычаю земли Летляндии и Эстляндии судить, требуя [соблюдения] обычных установлений.

Для большего сбережения и вечной сохранности мы прикрепили к этой настоящей грамоте нашу печать и, сверх [того], скрепили ее [печатью] с изображением города Риги.

Дано в год господа нашего тысяча двести семьдесят второй в восьмой день апостолов Петра и Павла.

 

 







Дата добавления: 2015-09-18; просмотров: 391. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Законы Генри, Дальтона, Сеченова. Применение этих законов при лечении кессонной болезни, лечении в барокамере и исследовании электролитного состава крови Закон Генри: Количество газа, растворенного при данной температуре в определенном объеме жидкости, при равновесии прямо пропорциональны давлению газа...

Ганглиоблокаторы. Классификация. Механизм действия. Фармакодинамика. Применение.Побочные эфффекты Никотинчувствительные холинорецепторы (н-холинорецепторы) в основном локализованы на постсинаптических мембранах в синапсах скелетной мускулатуры...

Шов первичный, первично отсроченный, вторичный (показания) В зависимости от времени и условий наложения выделяют швы: 1) первичные...

Эндоскопическая диагностика язвенной болезни желудка, гастрита, опухоли Хронический гастрит - понятие клинико-анатомическое, характеризующееся определенными патоморфологическими изменениями слизистой оболочки желудка - неспецифическим воспалительным процессом...

Признаки классификации безопасности Можно выделить следующие признаки классификации безопасности. 1. По признаку масштабности принято различать следующие относительно самостоятельные геополитические уровни и виды безопасности. 1.1. Международная безопасность (глобальная и...

Прием и регистрация больных Пути госпитализации больных в стационар могут быть различны. В цен­тральное приемное отделение больные могут быть доставлены: 1) машиной скорой медицинской помощи в случае возникновения остро­го или обострения хронического заболевания...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия