Студопедия — Presentaciòn. Saludos. Встреча. Знакомство.
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Presentaciòn. Saludos. Встреча. Знакомство.






где р' — норма прибыли (рентабельности);

Р — прибыль;

К — весь авансированный капитал.

Общая норма рентабельности характеризует способность капитала к самовозрастанию, приращению. Формирование нормы рентабельности повторяет движение прибыли, объема выпуска продукции, издержек. Максимальная норма рентабельности прямо зависит от прибыльности каждого кругооборота капитала и интенсивности общего оборота капитала. Поэтому постоянное движение капитала обеспечивает возможность роста прибыли и повышает рентабельности функционирования фирмы, а это связано с капиталовложениями в производство.

 

 

TAKEOFF

&;

LANDING

DATA CARDS

 

DEC.2012

TOLD CARDS INFORMATION

 

1. Numbers are taken from Airplane Flight Manual (AFM) charts rounded to the next highest cardinal.

2. Pilots are expected to use next higher card when aircraft weight exceeds card number.

3. VFRI is for Third Segment Flap Retraction Speed.

4. These cards are not meant to replace a full airport analysis; they are for quick reference only.

5. V REF = 1.23 V SR which is the same as 1.3 V S used on the existing aircraft.

 

Maximum Zero Fuel Mass 25,855
Maximum Takeoff Mass 28,998
Maximum Landing Mass 28,009

KG

TAKEOFF

  15° 10°
V1=VR        
V2        
VFRI        
VCLIMB        
Anti-icing ON see RTOW manual for increased speeds and reduced RTOW.

LANDING

  35° 15° 10°
VREF          
VGA          
VFRI          

KG

TAKEOFF

  15° 10°
V1=VR        
V2        
VFRI        
VCLIMB        
Anti-icing ON see RTOW manual for increased speeds and reduced RTOW.

LANDING

  35° 15° 10°
VREF          
VGA          
VFRI          

KG

TAKEOFF

  15° 10°
V1=VR        
V2        
VFRI        
VCLIMB        
Anti-icing ON see RTOW manual for increased speeds and reduced RTOW.

LANDING

  35° 15° 10°
VREF          
VGA          
VFRI          

KG

TAKEOFF

  15° 10°
V1=VR        
V2        
VFRI        
VCLIMB        
Anti-icing ON see RTOW manual for increased speeds and reduced RTOW.

LANDING

  35° 15° 10°
VREF          
VGA          
VFRI          

KG

TAKEOFF

  15° 10°
V1=VR        
V2        
VFRI        
VCLIMB        
Anti-icing ON see RTOW manual for increased speeds and reduced RTOW.

LANDING

  35° 15° 10°
VREF          
VGA          
VFRI          

KG

TAKEOFF

  15° 10°
V1=VR        
V2        
VFRI        
VCLIMB        
Anti-icing ON see RTOW manual for increased speeds and reduced RTOW.

LANDING

  35° 15° 10°
VREF          
VGA          
VFRI          

KG

TAKEOFF

  15° 10°
V1=VR        
V2        
VFRI        
VCLIMB        
Anti-icing ON see RTOW manual for increased speeds and reduced RTOW.

LANDING

  35° 15° 10°
VREF          
VGA          
VFRI          

KG

TAKEOFF

  15° 10°
V1=VR        
V2        
VFRI        
VCLIMB        
Anti-icing ON see RTOW manual for increased speeds and reduced RTOW.

LANDING

  35° 15° 10°
VREF          
VGA          
VFRI          

KG

TAKEOFF

  15° 10°
V1=VR        
V2        
VFRI        
VCLIMB        
Anti-icing ON see RTOW manual for increased speeds and reduced RTOW.

LANDING

  35° 15° 10°
VREF          
VGA          
VFRI          

KG

TAKEOFF

  15° 10°
V1=VR        
V2        
VFRI        
VCLIMB        
Anti-icing ON see RTOW manual for increased speeds and reduced RTOW.

LANDING

  35° 15° 10°
VREF          
VGA          
VFRI          

KG

TAKEOFF

  15° 10°
V1=VR        
V2        
VFRI        
VCLIMB        
Anti-icing ON see RTOW manual for increased speeds and reduced RTOW.

LANDING

  35° 15° 10°
VREF          
VGA          
VFRI          

KG

TAKEOFF

  15° 10°
V1=VR        
V2        
VFRI        
VCLIMB        
Anti-icing ON see RTOW manual for increased speeds and reduced RTOW.

LANDING

  35° 15° 10°
VREF          
VGA          
VFRI          

KG

TAKEOFF

  15° 10°
V1=VR        
V2        
VFRI        
VCLIMB        
Anti-icing ON see RTOW manual for increased speeds and reduced RTOW.

LANDING

  35° 15° 10°
VREF          
VGA          
VFRI          

KG

TAKEOFF

  15° 10°
V1=VR        
V2        
VFRI        
VCLIMB        
Anti-icing ON see RTOW manual for increased speeds and reduced RTOW.

LANDING

  35° 15° 10°
VREF          
VGA          
VFRI          

KG

TAKEOFF

  15° 10°
V1=VR        
V2        
VFRI        
VCLIMB        
Anti-icing ON see RTOW manual for increased speeds and reduced RTOW.

LANDING

  35° 15° 10°
VREF          
VGA          
VFRI          

KG

TAKEOFF

  15° 10°
V1=VR        
V2        
VFRI        
VCLIMB        
Anti-icing ON see RTOW manual for increased speeds and reduced RTOW.

LANDING

  35° 15° 10°
VREF          
VGA          
VFRI          

KG

TAKEOFF

  15° 10°
V1=VR        
V2        
VFRI        
VCLIMB        
Anti-icing ON see RTOW manual for increased speeds and reduced RTOW.

LANDING

  35° 15° 10°
VREF          
VGA          
VFRI          

KG

TAKEOFF

  15° 10°
V1=VR        
V2        
VFRI        
VCLIMB        
Anti-icing ON see RTOW manual for increased speeds and reduced RTOW.

LANDING

  35° 15° 10°
VREF          
VGA          
VFRI          

KG

TAKEOFF

  15° 10°
V1=VR        
V2        
VFRI        
VCLIMB        
Anti-icing ON see RTOW manual for increased speeds and reduced RTOW.

LANDING

  35° 15° 10°
VREF          
VGA          
VFRI          

KG

TAKEOFF

  15° 10°
V1=VR        
V2        
VFRI        
VCLIMB        
Anti-icing ON see RTOW manual for increased speeds and reduced RTOW.

LANDING

  35° 15° 10°
VREF          
VGA          
VFRI          

KG

TAKEOFF

  15° 10°
V1=VR        
V2        
VFRI        
VCLIMB        
Anti-icing ON see RTOW manual for increased speeds and reduced RTOW.

LANDING

  35° 15° 10°
VREF          
VGA          
VFRI          

KG

TAKEOFF

  15° 10°
V1=VR        
V2        
VFRI        
VCLIMB        
Anti-icing ON see RTOW manual for increased speeds and reduced RTOW.

LANDING

  35° 15° 10°
VREF          
VGA          
VFRI          

KG

TAKEOFF

  15° 10°
V1=VR        
V2        
VFRI        
VCLIMB        
Anti-icing ON see RTOW manual for increased speeds and reduced RTOW.

LANDING

  35° 15° 10°
VREF          
VGA          
VFRI          

Presentaciòn. Saludos. Встреча. Знакомство.

Las fòrmulas de presentaciòn:

 

Tengo el honor de presentarles a Ustedes …– Имею честь представить Вам…

Encantado – Очень приятно (очарован)

Mucho gusto – Очень приятно

El gusto es mío – Мне тоже очень приятно (ответная реплика)

He oído ya de Usted – Я уже о Вас слышал

Tenga la bondad de presentar – Будьте так любезны представить

¡Cómo no! – Конечно! Разумеется! А как же иначе!

Permítame que le presente a – Разрешите мне представить Вам

¡Bienvenidos, señores! – Добро пожаловать, господа

¿Qué tal han pasado el viaje? – Как прошел полет?

¡Cuánto me alegro de volver de nuevo! – Как я рад снова оказаться здесь!

Por supuesto – Конечно

Sin duda alguna – Без сомнения

 

Ejercicio 1:

 

¡Buenos días, señores! Tengo el honor de presentarles a Ustedes a nuestro colega español, el señor Moreno, director de la agencia de viajes “ Mariposa LTD”.

Encantado.

El señor Ivanov, jefe de la delegación rusa, director de la oficina…

Mucho gusto.

El gusto es mío. He oído mucho de Usted.

Señor Ivanov, tenga la bondad de presentarle al señor Moreno a los miembros de su delegación.

¡Cómo no! Permítame que le presente a la señora Anna Petrova, economista; al señor Boris Chistiakov, gerente.

¡Bienvenidos a España, señores! El presidente de nuestra agencia les transmite sus saludos y les espera mañana en su despacho. ¿Qué tal ha pasado el viaje?

Muy bien. Aunque ha durado 4 horas, nos ha parecido rápido, porque era cómodo y confortable.

¿Ha estado Usted en otras ocasiones en España?

No, vengo aquí por primera vez, pero la señora Anna ya estaba aquí unas cuantas veces.

Sí. Y ¡cuánto me alegro de volver de nuevo!

¿Le gusta nuestro país?

Sí, mucho, es maravilloso y los españolesson muy amables y simpáticos.

¿Tiene amigos aquí?

Por supuesto, muchos.

Espero que nos hagamos también buenos amigos.

Sin duda alguna.

Señores, a la salida del aeropuerto nos está esperando el coche. Les acompañaré al hotel, las habitaciones están ya reservadas.

Bien. ¿A qué hora nos encontramos?

Primeramente, acomódense y descansen. A las 5 de la tarde les invito a comer en el restaurante del hotel, después nos reuniremos para concretar el programa de actividades. ¿qué les parece?

Perfecto, de acuerdo.

Y ahora, pasen, por favor. Suban a los coches.

 

 

Fòrmulas de saludo y presentaciòn:

 

¡Buenos días! – Добрый день! (с 6.00 до 12.00)

 

¡Buenas tardes! – Добрый вечер! (с 12.00 до 18.00)

¡Buenas noches! – Добрый вечер!

¡Hola! – Привет!

Mi nombre es… (me llamo) – Меня зовут…

Le presento a Usted – Представляю Вам

Tengo el gusto de presentarle a Usted – Мне приятно представить Вам

Permítame que me presente – Позвольте мне представиться

Mucho gusto en conocerle – Очень рад с Вами познакомиться

Igualmente – Мне тоже (ответная реплика)

Tanto gusto de verle a usted – Очень рад Вас видеть

Me alegra nuestro encuentro – Я рад нашей встрече

No hace falta presentarnos. Nos conocemos bien. – Нет необходимости представлять нас. Мы хорошо знакомы.

 

De encuentro.

Tengo un gran placer de verte. – Я очень рад Вас видеть.

¡cuánto me alegro de verte! – Как я рад вас видеть!

Mucho me alegro de volver a verte. – Очень рад Вас снова увидеть.

¿Cómo me encuentras? – Как ты меня находишь?

¿Cómo le va? – Как дела?

¿Qúe tal? – Как дела?

¿Sigue Usted bien? – У Вас все хорошо?

Siglo y medio sin verte. – Мы с тобой век не виделись.

Hace siglos que no nos vemos. – Мы сто лет не виделись.

¡Cuanto tiempo sin verte! – Сколько лет, сколько зим!

¿Qué es de tu vida? – Как поживаешь?

¿Dónde te metes? – Чем ты занимаешься?

¡Qué sorpresa! – Какая неожиданность!

¡Vaya un encuentro! – Вот так встреча!

 

Bien - Хорошо

Magnífico - Прекрасно

Más o menos – Так себе

Así, así – не очень

Tal cual – ни хорошо ни плохо

 

De despedida

Le agradezco su visita. – Благодарю за визит.

Gracias por sus atenciones. – Спасибо за ваше внимание.

Dele usted recuerdos de mi parte. – передайте ему привет от меня.

Mis saludos a… - Передайте мой привет…

Recuerdos a… - Привет…

Dispénseme Usted, tengo un compromiso. – Извените меня, но у меня назначена встреча.

¡Enhorabuena! – В добрый час! Поздравляю!

¡Qué lo pase bien! – Всего доброго.

 

Expresiones de sorpresa.

¿Es posible? – Возможно ли такое?

¡Es increíble! – Невероятно!

¡Magnífico! (¡Formidable! ¡Maravilloso! ¡Estupendo!) – Замечательно! Превосходно!

¡Figúrese! ¡Imagínese! – Представьте себе!

¡Quién lo hubiera pensado! – Кто бы мог подумать!

¡Qué sorpresa tan agradable! – Какой приятный сюрприз!

¡Qué suerte! – Какая удача!

¡No me diga(s)! – Да что Вы! Неужели?

 

 

Ejercicio 2:

 

1. Встреча в аэропорту.

 

Добрый день! Я сеньор Морено. Как Вас зовут?

Добрый день! Очень приятно. Я Валентин Седов. Позвольте представить Вам мою жену Кристину.

Очень приятно с Вами познакомиться.

Взаимно.

Вы туристы?

Нет, мы члены российской делегации, мы выступаем с докладом на международном симпозиуме по проблемам российско-испанского обмена специалистами в сфере туризма.

Ну что же, добро пожаловать в нашу страну!

Большое спасибо, было очень приятно с Вами побеседовать.

 

2.

Здравствуйте, могу я встретиться с сеньором Родригесом?

Да, конечно. Представьтесь, пожалуйста.

Я сеньор Иванов. Я нахожусь проездом в Мадриде, у меня была договоренность о встрече, я обещал зайти, чтобы обсудить текущие проблемы.

Проходите, пожалуйста. Сеньор Родригес будет через пару часов. С вами может поговорить его заместитель.

Нет. Я бы хотел поговорить с ним лично.

В таком случае, будьте любезны подождать. Я принесу Вам кофе и свежие газеты.

Вы очень любезны, спасибо, не стоит беспокоиться, я вернусь через два часа.

Как вам будет угодно…

О, сеньор Иванов! Очень рад Вас видеть. Простите, что заставил Вас ждать. Вы сдержали слово и не забыли о моей просьбе. Спасибо, что нашли время зайти.

Я тоже очень рад Вас видеть, я же обещал вам в Москве, что обязательно Вас навещу.

Сколько времени Вы пробудете в Мадриде?

Три дня. Потом я лечу во Францию.

Ну, я думаю, нам хватит времени на обсуждение наших проблем.

Вне всякого сомнения.

 

Ejercicio 3:

 

Traduzca el diálogo:

 

¿Qué es de tu vida?

¡Hombre, Pedro! ¡Cuanto tiempo sin verte! ¿Dónde te metes?

Es cierto, hace siglos que no nos vemos. La verdad es que no paro. ¡No puedes imaginarte lo ocupado que etoy! Sigo trabajando en la misma empresa, pero, como he subido de categoría, trabajo también mucho más. ¿Y tú, que haces?

Yo, nada de particular. Llevo una vida muy tranquila, doy clases de dibujo en la Escuela de Arquiretcura tres días a la semana y tengo bastante tiempo libre para pintar.

¡No sabes cómo te envidio!

No te quejes, tu vida es más interesante, conoces gente, viajas…

No me hables de viajes, tengo que ir dos o tres veces al mes a Barcelona y cada tres meses a l extranjero. Me paso la vida en los aviones.

Pues no creas, a mí a veces también me dan ganas de cambiar la vida.

 

 

Ejercicio 4:

 

-Привет, Педро! Сколько лет, сколько зим! Где ты сейчас?

-Правда, мы сто лет не виделись. Я, честно говоря, работаю без остановки. Ты не представляешь, как я занят! Я работаю в той же компании, но меня повысили в должности. А ты, чем занимаешся?

-Да так, ничего особенного. Учусь в Университете, а по вечерамработаю в туристической фирме.

-Ты не представляешь, как я тебе завидую! Я провожу жизнь в самолетах и у меня почти нет времени повидаться с друзьями.

-Не жалуйся, ты знакомишся с людьми, путешествуешь…

-Да что ты! Все эти путешествия это так утомительно. Я ведь путешествую не в качестве туриста.

-Но ты же не будешь отрицать, что тебе нравится твоя работа?

-Да, это правда. Просто дело в том, что вот уже два года, как я работаю без отпуска. Это, должно быть просто усталость.

-Так выбери время и съезди на курорт в Италию. Два раза в месяц от нас летают прямые рейсы до Рима. Ты сможешь отдохнуть, и заодно посмотреть великолепные памятники искусства.

-Отлично! Спасибо за интересную идею. Я подумаю и позвоню тебе.

-Запиши мой рабочий телефон. До скорой встречи!

 

Ejercicio 5:

 

 

Imagínense diálogos en las situaciones siguientes:

 

Le presentan a la persona de la cual usted ha oído hablar mucho y desde hace tiempo tiene ganas de conocerle.

En el aeropuerto usted recibe a un colega extranjero, conocido suyo. Usted se interesa por la salud de él y de su familia.

Usted trabaja en el extranjero. Está invitado con su esposa a un cóctel que ofrece la Embajada Española.allí se encuentra con un funcionario conocido. Preséntele a él a su esposa.

Usted asiste a una feria Internacional como representante de su entidad que tiene un stand en el pabellón de Rusia. Uno de los visitantes se dirige a Usted pidiéndole cierta información. Preséntese y dele su tarjeta de visita.

Usted encuentra en la calle casualmente a un amigo. Hace mucho que no se vieron. Pregúntale de su vida.

 

 







Дата добавления: 2015-09-19; просмотров: 369. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Шрифт зодчего Шрифт зодчего состоит из прописных (заглавных), строчных букв и цифр...

Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...

Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Дренирование желчных протоков Показаниями к дренированию желчных протоков являются декомпрессия на фоне внутрипротоковой гипертензии, интраоперационная холангиография, контроль за динамикой восстановления пассажа желчи в 12-перстную кишку...

Деятельность сестер милосердия общин Красного Креста ярко проявилась в период Тритоны – интервалы, в которых содержится три тона. К тритонам относятся увеличенная кварта (ув.4) и уменьшенная квинта (ум.5). Их можно построить на ступенях натурального и гармонического мажора и минора.  ...

Понятие о синдроме нарушения бронхиальной проходимости и его клинические проявления Синдром нарушения бронхиальной проходимости (бронхообструктивный синдром) – это патологическое состояние...

Билет №7 (1 вопрос) Язык как средство общения и форма существования национальной культуры. Русский литературный язык как нормированная и обработанная форма общенародного языка Важнейшая функция языка - коммуникативная функция, т.е. функция общения Язык представлен в двух своих разновидностях...

Патристика и схоластика как этап в средневековой философии Основной задачей теологии является толкование Священного писания, доказательство существования Бога и формулировка догматов Церкви...

Основные симптомы при заболеваниях органов кровообращения При болезнях органов кровообращения больные могут предъявлять различные жалобы: боли в области сердца и за грудиной, одышка, сердцебиение, перебои в сердце, удушье, отеки, цианоз головная боль, увеличение печени, слабость...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.01 сек.) русская версия | украинская версия