Студопедия — COMPARING THE TRANSLATION WITH THE ORIGINAL
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

COMPARING THE TRANSLATION WITH THE ORIGINAL






Thirdly, you consider how the translator has solved the particular problems of the SL text. You do not take the points successively; you group them selectively under general heads: the title; the structure, including the paragraphing and sentence connectives; shifts; metaphors; cultural words; translationese; proper names; neologisms; 'untranslatable' words; ambiguity; level of language; and, where relevant, meta-language, puns, sound-effect.

This third section of your critique should consist of a discussion of trans for instance, did the translator within the context prefer 'less intensely' to 'less acutely' or 'with less intensity' for vivre avec mains d'acuite? Why did he prefer

'uncharted territory' to 'terra ignota' for terra ignota? (Latin tags more familar to

French than to English educated readers?) Why was 'drastic statement' preferred to 'severe judgment' for jugement severe? (It can be justified on the ground that French has no obvious one-to-one translations for 'drastic' or 'statement', and

therefore the translator was merely exploiting French lexical gaps; further, jugement

has a wider semantic range than 'judgment', which would be rather heavy in this context.)

This third section is the heart of the critique; normally it has to be selective

since, in principle, any passage that diverges from literal translation in grammar,

lexis or 'marked' word order (as well as any deliberate sound-effect) constitutes a problem, offers choices, requires you to justify your preferred solution. Why was

Un historien contemporain ecrivait, ily a quelques annees, que... changed to 'Some years ago it was remarked by a contemporary historian that...' instead of 'A contemporary historian stated, a few years ago, that...'? Clearly 'Some years ago' is a more natural, less marked, word order when placed at the head of the sentence rather than in parenthesis, but there seems no good reason for passivising the sentence and replacing ecrivait with 'remarked'.

 

 







Дата добавления: 2015-09-04; просмотров: 587. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Методы прогнозирования национальной экономики, их особенности, классификация В настоящее время по оценке специалистов насчитывается свыше 150 различных методов прогнозирования, но на практике, в качестве основных используется около 20 методов...

Методы анализа финансово-хозяйственной деятельности предприятия   Содержанием анализа финансово-хозяйственной деятельности предприятия является глубокое и всестороннее изучение экономической информации о функционировании анализируемого субъекта хозяйствования с целью принятия оптимальных управленческих...

Образование соседних чисел Фрагмент: Программная задача: показать образование числа 4 и числа 3 друг из друга...

Метод Фольгарда (роданометрия или тиоцианатометрия) Метод Фольгарда основан на применении в качестве осадителя титрованного раствора, содержащего роданид-ионы SCN...

Потенциометрия. Потенциометрическое определение рН растворов Потенциометрия - это электрохимический метод иссле­дования и анализа веществ, основанный на зависимости равновесного электродного потенциала Е от активности (концентрации) определяемого вещества в исследуемом рас­творе...

Гальванического элемента При контакте двух любых фаз на границе их раздела возникает двойной электрический слой (ДЭС), состоящий из равных по величине, но противоположных по знаку электрических зарядов...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия