Студопедия — РАЗРУШАТЬ,гл. — 1. to destroy2. to demolish3. to knock/to pull down4. to wreck5. toruin
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

РАЗРУШАТЬ,гл. — 1. to destroy2. to demolish3. to knock/to pull down4. to wreck5. toruin






Русское разрушать называет сам процесс, не указывая ни на тип действия, ни на объект действия, ни на его результат. Английские же эквиваленты этого глагола различаются именно спецификой как объекта (что разрушается), так и действия (как/чем действует) и результата/цели действия (для чего разрушается)

1. to dest r oy [t~ dis'troi] — разрушать, сносить, уничтожать (разрушать до
такой степени, что объект не подлежит восстановлению или исполь­
зованию
):

The earthquake destroyed much of the city. — Большая часть города была разрушена землетрясением.

Two houses have been destroyed by last night's fire. — Вчерашний пожар ночью уничтожил два дома.

His arrival destroyed all remaining hope to begin my life anew. — Он приехал и разбил все мои надежды на то, чтобы начать жизнь заново./Его приезд положил конец моим надеждам начать жизнь заново.

Here is your replacement credit card. Please destroy the old one. — Вот ваша новая кредитная карточка. Пожалуйста, уничтожьте старую./Пожалуйста, разорвите старую.

Some people think that TV has destroyed the art of conversation. — Некоторые считают, что телевидение уничтожило искусство беседы. A sudden noise outside startled me and destroyed my concentration. — Я вздрогнул от внезапного шума на улице и потерял нить мысли./Вне запный шум с улицы сбил меня с мысли./Внезапный шум с улицы нарушил ход моих размышлений.

2. to demolish [t~ di'moliS] — разрушать, сносить (здание тяжелой тех-
техникой
):

Some of the apartment buildings had been so badly designed that they had to be demolished a few years within. — Некоторые жилые дома были так лохо спроектированы, что их пришлось снести через несколько лет после постройки.

When the church was demolished a cave was found beneath it. — Когда церковь снесли, под ней была обнаружена пещера.

3. to knock/to pull down [t~ nok /to pul daun] — разрушать, сносить (noстройки
и части построек с тем, чтобы на их месте построить новые
):
She was brought up in a petty little house that has been pulled down since. — Она
выросла в неказистом домишке, который теперь снесен.
We made our living room bigger by knocking down two inner walls. — Мы
увеличили гостиную, снеся две внутренние стены.
We will have to knock a few houses down in order to build an access road.

— Придется снести несколько домов, чтобы построить подъездные пути.

4. to wreck [t~ rek] — разрушать, разрушать полностью, разбивать, портить
(умышленно), выводить из строя, испортить (как материальные, так и
нематериальные объекты; обозначает умышленное действие, после которого
ничего нельзя исправить или восстановить
):
to wreck smb's life — испортить кому-либо жизнь; to wreck smb's hopes

— разбить чьи-либо надежды; to wreck smb's career — испортить чью-либо
карьеру/разрушить чью-либо карьеру; to wreck smb's marriage — разбить чью-
либо семейную жизнь

Most of the public phones around here have been wrecked by vandals. — Большая часть телефонов-автоматов в округе были выведены из строя хулиганами.


As he had been warned, the affair wrecked his marriage. — Как его и пре­дупреждали, этот роман разбил его семейную жизнь/разрушил его брак. The power station was wrecked by a huge gas explosion. — Электростанция была разрушена мощным взрывом газа.

5. to ruin |t~ ru:in] — разрушить полностью, превратить в руины, превратить в развалины, разрушитьдооспования, испортить (как и to wreck может относиться как к материальным, так и нематериальным объектам): to ruin one's dress — испортить платье; to ruin one's eyes — испортить зрение/испортить глаза; to ruin one's health — подорвать свое здоровье The rain absolutely ruined our picnic. — Дождь совершенно испортил наш пикник.

If you open the camera, you'll ruin the film. — Если вы откроете фотоаппарат, вы испортите пленку./Если вы откроете фотоаппарат, вы засветите пленку. If the newspapers find out about this, it could ruin his marriage, his reputation and his career. — Если бы это стало известно прессе, его семейная жизнь была бы разрушена, его репутации был бы нанесен урон, его карьера испорчена. The castle has been ruined by time. — Co временем от замка остались одни руины./Замок разрушился от времени./Время нанесло непоправимый урон замку.







Дата добавления: 2015-09-07; просмотров: 401. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...

Логические цифровые микросхемы Более сложные элементы цифровой схемотехники (триггеры, мультиплексоры, декодеры и т.д.) не имеют...

Ваготомия. Дренирующие операции Ваготомия – денервация зон желудка, секретирующих соляную кислоту, путем пересечения блуждающих нервов или их ветвей...

Билиодигестивные анастомозы Показания для наложения билиодигестивных анастомозов: 1. нарушения проходимости терминального отдела холедоха при доброкачественной патологии (стенозы и стриктуры холедоха) 2. опухоли большого дуоденального сосочка...

Сосудистый шов (ручной Карреля, механический шов). Операции при ранениях крупных сосудов 1912 г., Каррель – впервые предложил методику сосудистого шва. Сосудистый шов применяется для восстановления магистрального кровотока при лечении...

Тактика действий нарядов полиции по предупреждению и пресечению правонарушений при проведении массовых мероприятий К особенностям проведения массовых мероприятий и факторам, влияющим на охрану общественного порядка и обеспечение общественной безопасности, можно отнести значительное количество субъектов, принимающих участие в их подготовке и проведении...

Тактические действия нарядов полиции по предупреждению и пресечению групповых нарушений общественного порядка и массовых беспорядков В целях предупреждения разрастания групповых нарушений общественного порядка (далееГНОП) в массовые беспорядки подразделения (наряды) полиции осуществляют следующие мероприятия...

Механизм действия гормонов а) Цитозольный механизм действия гормонов. По цитозольному механизму действуют гормоны 1 группы...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия