Студопедия — Перевод некоторых эмфатических конструкций
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Перевод некоторых эмфатических конструкций






Оборот it is (was)…that (which, who) служит для смыслового выделения различных членов предложения. Так как в письменном русском языке «смысловой центр» высказывания тяготеет к концу, выделяемое слово (т.е. стоящее в середине данной конструкции) при переводе ставится в конце предложения с постановкой иногда перед ним слова «именно».

People tend to think that it is only money that counts.

Люди склонны думать, что имеют значение только деньги.

Выделяемое слово может также выноситься вперед, при этом ему предшествуют слова «именно», «это», «не кто иной, как».

It is he who called for a higher prime rate.

Это он призывал повысить базовую (базисную) учетную ставку.

It is this isolationist non-communicative tendency that the new policy challenges.

Именно эту тенденцию, направленную на изоляцию и отсутствие общения, подвергает сомнению новая политика.

Возможны и другие способы перевода данного оборота.

 

It is inflation, and the Fed’s need to respond to it, that had killed off expansions in the past.

Инфляция и вынужденные усилия ФРС по ее сдерживанию – вот что останавливало рост экономики в прошлом.

Глагол do служит для выделения сказуемого и передается словами: «хорошо», «действительно», «же», «все же», «ведь» и др.

 

Big deficits do give rise to high interest rates and inflation.

Большие дефициты действительно обусловливают высокие процентные ставки и инфляцию.

It never did make sense to tell clients to take it or leave it: peculiarities, however odd, need to be respected.

Никогда ведь не имело смысла просто говорить покупателям: «хочешь бери, хочешь нет», необходимо относиться с уважением к их прихотям, какими бы странными они ни казались.

Even if Apple does inch its way back to, say, a 6% share of the US PC market, it may still have a tough time generating the funds.

Даже если компании «Эппл» удастся –таки вернуть себе хотя бы минимальную долю американского рынка персональных компьютеров, который составит, скажем, 6%, то и тогда, вероятно, ей с трудом удастся получить необходимую сумму.

Exercise. Translate the sentences into Russian paying attention to the underlined phrases.

 

1. It is not only the market for new machinery which is affected. 2. It is jobs that matter to the prosperity of the area. 3. It was only when France realized that it, too, would be affected by the oil crisis that panic selling began. 4. It is the impact of crime on tourism – which last year earned the country £125m in foreign currency - that is the major concern.

5. The economy failed to grow as intended, and it was exports which grew rapidly and imports which slowed down. 6. It is the dollar crisis which has generated the large flows of hot money which made monetary management difficult. 7. Accountants warn that the present circumstances do change. 8. Unemployment is low – less that 4% in June this year. Those who do work, work hard - an average 50 hours in the manufacturing sector.

9. If a major Japanese thrust into this market does occur, it is likely to happen in the near future. 10. We’ve never had an automotive policy in this country, and it’s time we didhave one. 11. If you choose a money market fund, do keep an eagle eye on what interest you are pocketing. 12. History does repeat itself after all, the market veterans comment. 13. Since oil prices are determined in dollars, the value of the dollar does have a particular significance for the world economy. 14. He was the one who made unbalanced budgets a thing of the past, but it was Clinton who somehow got credit for that. 15. Now it is those very projects that are in jeopardy for lack of financing. 16. If the Fed doestighten, the stock market’s love affair with the Greenspan Fed will end quickly. 17. It may be that the first phase did generate the opportunities expected. 18. Social Security does face problems ahead, but it is no imminent danger. 19. They found that, on the whole, inflation did tend to depress growth. 20. Despite these encouraging figures, Tanzanian mining does still have its difficulties. 21. In practice this effort was aided by the fact that people did share similar goals. 22. It is this which has made Americans forge ahead with enormous orders. 23. It was sterling which was the international currency for bankers and traders. 24. It was the devaluation of the pound that was expected to boost exports. 25. It is in these industries that foreign investment has been concentrated.

 







Дата добавления: 2015-10-01; просмотров: 465. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Функциональные обязанности медсестры отделения реанимации · Медсестра отделения реанимации обязана осуществлять лечебно-профилактический и гигиенический уход за пациентами...

Определение трудоемкости работ и затрат машинного времени На основании ведомости объемов работ по объекту и норм времени ГЭСН составляется ведомость подсчёта трудоёмкости, затрат машинного времени, потребности в конструкциях, изделиях и материалах (табл...

Гидравлический расчёт трубопроводов Пример 3.4. Вентиляционная труба d=0,1м (100 мм) имеет длину l=100 м. Определить давление, которое должен развивать вентилятор, если расход воздуха, подаваемый по трубе, . Давление на выходе . Местных сопротивлений по пути не имеется. Температура...

Понятие о синдроме нарушения бронхиальной проходимости и его клинические проявления Синдром нарушения бронхиальной проходимости (бронхообструктивный синдром) – это патологическое состояние...

Опухоли яичников в детском и подростковом возрасте Опухоли яичников занимают первое место в структуре опухолей половой системы у девочек и встречаются в возрасте 10 – 16 лет и в период полового созревания...

Способы тактических действий при проведении специальных операций Специальные операции проводятся с применением следующих основных тактических способов действий: охрана...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия