Головна сторінка Випадкова сторінка КАТЕГОРІЇ: АвтомобіліБіологіяБудівництвоВідпочинок і туризмГеографіяДім і садЕкологіяЕкономікаЕлектронікаІноземні мовиІнформатикаІншеІсторіяКультураЛітератураМатематикаМедицинаМеталлургіяМеханікаОсвітаОхорона праціПедагогікаПолітикаПравоПсихологіяРелігіяСоціологіяСпортФізикаФілософіяФінансиХімія |
Порядок дій ДСП під час обгону вантажних поїздівДата добавления: 2014-12-06; просмотров: 613
1. Велш Г.А., Шорт Д.Г. Основи фінансового обліку: Пер. з англ. – К.: Основи, 1997. – 944 с.
2. Віднійчук-Вірван Л.A. Міжнародний банківській бізнес: базові категорії, поняття, терміни: Навч. слов.-довід. – Л.: Магнолія-плюс, 2005. – 311 с.
3. Губенко С.М., Мозгова О.П. Посібник для внутрішніх аудиторів банківських установ України. – X.: Штрих, 2000. – 360 с.
4. Кіндрацька Л.М. Бухгалтерський облік і прийняття рішень в банках: Навчально-методичний посібник для самостійного вивчення дисципліни – К.: КНЕУ, 2000. – 404 с.
5. Кіндрацька Л.M. Бухгалтерський облік у банках України: Підручник. – Вид. 2-ге, доп. і перероб. - К.: КНЕУ, 2001. – 636 с.
6. Кіндрацька Л.М., Семеніченко Ю.К., Тюхляева М.Ю. Навч.-метод. посіб. для самост. вивчч дисц. "Облік у банках". – К.: КНЕУ, 2006. – 404 с.
7. Кірєєв О.І., Любунь О.С., Кравець М.П. та ін. Внутрішній аудит у банку: Навч. посіб. – К.: Центр навч. літ., 2006. – 220 с.
8. Коваленко М.А., Віленко В.М., Сухомлин Л.Є. Операції сучасного комерційного банку: Навч. посіб. – Херсон: Олді-плюс, 2004. – 472 с.
9. Міжнародні стандарти бухгалтерського обліку: Пер. з англ. – К.: Федерація професійних бухгалтерів і аудиторів України, 1998. – 736 с.
10. Облік і аудит у банках: Підручник / A.M. Герасимович, Л.M. Кіндрацька, Т.В. Кривов'яз та ін.; За заг. ред.. проф. A.M. Герасимовича. - К.: КНЕУ, 2005. – 536 с. СТРУКТУРА ОБЩЕСТВА ПО ХЕТТСКИМ ЗАКОНАМ
Хеттские законы дошли до нас в одной древнехеттской копий (ок. XVI в. до н. э.) и в нескольких более поздних копиях. Найдены при раскопках древней хеттской столицы Хаттýсас (совр. Богазкёй). Язык законов близок к древнехеттским текстам. Законы представляют собой ценный источник для анализа экономической и социальной структуры хеттского общества.
[Первая таблица] § 1. [Если] кто-нибудь убьет [во времяссоры мужчину] или женщину, то [он должен сам доставить труп]; человека он должен дать [взамен], мужчин или женщин соответственно, и в дом его [их] он должен отправить. § 2. [Если] кто-нибудь убьет [во время] ссоры [раба] или рабыню, то он должен сам доставить труп; 2 человека он должен дать [взамен] мужчин или женщин соответственно, и в дом его [их] он должен отправить. § 3. [Если] кто-нибудь ударит свободного мужчину или несвободную женщину, и если тот [та] умрет, причем рука его [неумышленно] [совершит] зло, то он должен сам доставить труп; 2 человека он должен дать [взамен], и в дом его [их] должен отправить. § 4. [Если] кто-нибудь ударит раба или рабыню и [если] тот [та] умрет, причем рука его [неумышленно] совершит зло, то он должен сам доставить труп; 1 человека он должен дать [взамен], и в дом его [этого человека] он должен отправить. Позднейший вариант. [Если кто-нибудь ударит] раба и он умрет, причем рука его [неумышленно] совершит зло, [то он должен дать... мин серебра]. Если же [умрет] женщина-рабыня, [то] он должен дать 2 мины серебра. § 5. Если кто-нибудь убьет хеттского торговца,[1] то он должен дать 100 мин серебра, и в дом его их должен отправить. Если [это случится] в стране Лýвия или в стране Пала, то он должен дать 100 мин серебра и возместить его добро. Если [это случится] в стране Хатти, то он должен также сам доставить труп торговца. Позднейший вариант. Если кто-нибудь убьет хеттского торговца из-за его имущества, [то] он должен дать [...мин серебра] и возместить его имущество в тройном размере. Если же имущества тот не имеет при себе и кто-нибудь убьет его [во время] ссоры, он должен дать 6 мин серебра. Если же [при этом] рука [его] неумышленно совершит это, [то] он должен дать 2 мины серебра. § 6. Если [какой-либо] человек, мужчина или женщина, умрет насильственной смертью в другом [не в своем] селении, то тот, на чьей земле он умрет, должен отрезать 100 гипессаров [от своего] поля, и он [наследник] должен получить их. Позднейший вариант. Если человек умрет насильственной смертью на поле, принадлежащем другому [человеку], и если умерший - свободный человек, то он [тот, на чьем поле умер человек] должен дать все поле, дом [и] 1 мину 20 сиклей серебра. Если же это [умрет] женщина, [то] он должен дать 3 мины серебра. Если же нет поля, принадлежащего другому человеку, [то] должно быть отмерено расстояние [от места убийства] в 3 данна в одну сторону и в 3 данна в другую сторону, и какое бы селение на этом расстоянии ни было найдено, он [наследник] у тех обитателей селения должен взять [возмещение]. Если нет селения [на этом расстоянии], [то] он лишается [возмещения]. § 7. Если кто-нибудь ослепит свободного человека или выбьет ему зуб, [то] прежде обычно давали 1 мину серебра, теперь же он должен дать 20 сиклей серебра, и в домих он должен отправить. Позднейший вариант. Если кто-нибудь [во время] ссоры ослепит свободного человека, [то] он должен дать 1 мину серебра. Если [при этом] рука [его] [неумышленно] совершит зло, [то] он должен дать 20 сиклей серебра. § 8. Если кто-нибудь ослепит раба или рабыню или выбьет ему [ей зуб], [то] он должен дать 10 сиклей серебра, и в дом его их он должен отправить. Позднейший вариант. Если кто-нибудь [во время] ссоры ослепит раба, [то] он должен дать 20 сиклей серебра. Если [при этом] рука [его] [неумышленно] совершит зло, [то] он должен дать 10 сиклей серебра. Если кто-нибудь выбьет зубы свободному человеку, [то] в случае, если он выбьет 2 или 3 зуба, он должен дать 12 сиклей серебра. Если [же это] - раб, [то] он [виновный] должен дать 6 сиклей серебра. § 9. Если кто-нибудь разобьет голову человека, [то] прежде обычно давали [6 сиклей] серебра. [Из них] пострадавший брал 3 сикля серебра и для дворца обычно брали 3 сикля. Теперь же царь отменил [долю, полагавшуюся] дворцу, и [только] сам пострадавший должен взять себе 3 сикля серебра.[2] Позднейший вариант. Если кто-нибудь разобьет голову человека, [то] пострадавший должен взять 3 сикля серебра. § 10. Если кто-нибудь причинит вред человеку и сделает его больным, [до] он должен за ним ухаживать. Он должен дать вместо него человека, и тот должен работать в доме [пострадавшего] до тех пор, пока он не поправится. Когда же он поправится, [виновный] должен дать, ему 6 сиклей серебра, и он сам должен также заплатить плату врачу. Позднейший вариант. Если кто-нибудь сильно повредит голову свободному человеку, [то] он должен за ним ухаживать. Он должен дать вместо него человека, и тот должен работать в доме [пострадавшего] до тех пор, пока он не поправится. Когда же он поправится, [виновный] должен дать ему 10 сиклей серебра, и он должен также дать плату врачу [в размере] 3 сиклей серебра. Если же [пострадавший] - раб, [то] он [виновный] должен дать 2 сикля серебра. § 11. Если кто-нибудь сломает руку или ногу свободному человеку, [то] он должен дать ему 20 сиклей серебра, и в дом его их он должен отправить. Позднейший вариант. Если кто-нибудь сломает руку или ногу свободному человеку, [то] в случае, если тот останется калекой, он должен дать ему 20 сиклей серебра. Если же тот не останется калекой, он должен дать ему 10 сиклей серебра. § 12. Если кто-нибудь сломает руку или ногу рабу или рабыне, [то] он должен дать 10 сиклей серебра, и в дом его их он должен отправить. Позднейший вариант. Если кто-нибудь сломает руку или ногу рабу, [то] в случае, если тот останется калекой, он должен дать ему 10 сиклей серебра. Если же тот не останется калекой, [то] он должен дать ему 5 сиклей серебра. § 13. Если кто-нибудь откусит нос свободному человеку,[то] он должен дать 1 мину серебра, и в дом его ее он должен отправить. Позднейший вариант. Если кто-нибудь откусит нос свободному человеку, [то] он должен дать 30 мин серебра и в дом его ихон должен отправить. § 14. Если кто-нибудь откусит нос рабу или рабыне, [то] он должен дать 3 сикля серебра, и в дом его их должен отправить. Позднейший вариант. Если кто-нибудь откусит ное рабу или рабыне, [то] он должен дать 15 мин серебра. § 15. Если кто-нибудь порвет ухо свободному человеку,[то] он должен дать 12 сиклей серебра, и в дом его их он должен отправить. Позднейший вариант. Если кто-нибудь порвёт ухо свободному человеку, [то] он должен дать 12 сиклей серебра. § 16. Если кто-нибудь порвёт ухо рабу или рабыне,[то] он должен дать 3 сикля серебра. Позднейший вариант. Если кто-нибудь порвёт ухо рабу или рабыне, [то] он должен дать. 6 сиклей серебра. § 17. [Если по чьей-либо вине] свободная женщина родит прежде времени [и] если [это случится] на 10 месяце [беременности],[3] то [виновный] должен дать 10 сиклей серебра; если [же] это случится на 5 месяце [беременности], он должен дать 5 сиклей серебра, и в дом ее их он должен отправить. Позднейший вариант. Если по чьей-либо вине свободная женщина родит прежде времени, [то] он [виновный] должен дать 20 сиклей серебра. § 18. Если по чьей-либо вине рабыня [родит] прежде времени, [то] если [это случится] на 10 месяце [беременности], он [виновный] должен дать 5 сиклей серебра. Позднейший вариант. Если по чьей-либо вине рабыня родит прежде, времени, [то] он [виновный] должен дать 10 сиклей серебра. § 19. А. Если какой-[нибудь] человек из страны Лýвия украдет человека - мужчину или женщину - из города Хаттýсаса[4] и уведет его в страну Лýвия, его хозяин [же] найдет его, [то] [виновный] должен сам отвести его в прежний дом. Б. Если в городе Хаттусасе какой-нибудь человек страны Хатти украдет человека страны Лувия и уведет его в страну Лувия,[то]прежде обычно давали 12 человек, теперь[же] он должен дать 6 человек, и в дом его их он должен отправить. § 20. Если какой-нибудь человек страны Хатти украдет раба человека страны Хатти из страны Лувия и приведет его в страну Хатти, его хозяин [же] найдет его, [то] он [похититель] должен дать ему 12 сиклей серебра, и в дом его их должен отправить. § 21. Если кто-нибудь украдет раба, [принадлежащего] лувийцу, из страны Лувия и приведет его в страну Хатти, его хозяин [же] найдет его, [то] он должен взять себе только самого раба; возмещения[же] [нет]. § 22. Если раб убежит, и кто-нибудь приведет его назад, [то],если он поймает раба неподалеку, тот ему должен дать обувь; если [он поймает раба] по эту сторону реки,[5] тот должен дать ему 2 [сикля серебра], если [он поймает раба] по ту сторону реки, тот должен [дать] ему 3 сикля серебра. § 23. Если раб убежит, и [если] он пойдет в страну Лувия, [то]тому, кто его назад приведет, он [хозяин] должен дать 6 сиклей серебра. Если раб убежит и [если] он пойдет во вражескую страну, [то] тот, кто его все же назад приведет, должен сам взять себе раба. § 24. Если раб или рабыня убегут, [то] тот, у чьего очага их хозяин найдет [их], должен дать плату за мужчину за 1 год [2½ мин серебра], а за женщину за 1 год он должен дать 50 сиклей серебра. Древний вариант. Если раб или рабыня убегут, [то] тот, у чьего очага их хозяин найдет [их], Должен дать плату за мужчину за 1 месяц 12 сиклей серебра, а за женщину за 1 месяц он должен дать 6 сиклей серебра. § 25. [Если человек] осквернит сосуд или источник, [то] прежде давали [6] сиклей серебра; тот, кто осквернил, давал 3 сикля серебра, и [для дворца] обычно брали 3 сикля серебра. Теперь же царь отменил [долю, полагавшуюся] дворцу. Только тот, кто осквернит, должен дать [теперь] 3 сикля серебра, и в дом его их он должен отправить. § 26. А. Если женщина прогоняет[от себя] мужчину... [то] она должна дать ему... и [доля] наследника... мужчина должен взять [себе] своих детей. Б. Если мужчина уходит от женщины... [то] он может продать ее; тот же, кто [ее купит], должен дать 12 сиклей серебра. § 27. Если мужчина возьмет себе жену и приведет ее[в свой дом],[то] он берет ее придáное [вместе с ней]. Если женщина там [в его доме] умрет, [а ее имущество сжигают [во время похорон],[6] [то] мужчина [должен получить] ее придáное. [Но] если она умрет в доме отца своего и если [остаются] дети, [то] мужчина не должен [получить] ее приданое. § 28. А. Если девушка помолвлена с [одним] мужчиной,[а] другой ее уводит, [то] тот, кто ее уводит, должен возместить первому человеку то, что тот дал. Отец и мать [ее] не должны давать возмещения. Б. Если отец и мать [сами] отдают ее другому мужчине, то отец и мать дают возмещение. В. Если отец и мать отказываются [дать возмещение], [то] они должны разлучить ее с ним. § 29. Если девушка связана [по брачному соглашению] с мужчиной, и он за нее заплатит [брачный] выкуп,[а] впоследствии отец и мать разрывают [соглашение] и ее разлучают с [этим] мужчиной, то они должны возместить выкуп в двойном размере. § 30. Если мужчина еще не взял девушки себе и откажется от нее,[то] он должен потерять выкуп, который он за нее заплатил. § 31. Если свободный мужчина и рабыня полюбят друг друга (?) и будут жить вместе, и он возьмет ее себе в жены, и у них будет свое хозяйство и дети, а впоследствии они либо поссорятся, либо [мирно] решат разойтись и разделят свое хозяйство, [то]мужчина должен взять себе детей, но женщина должна взять себе одного ребенка. § 32. Если раб возьмет себе в жены женщину, то для них судебное решение будет точно таким же. Древний вариант. Если раб возьмет себе в жены [свободную] женщину и у них родятся дети, [то], когда они. станут делить свой дом и имущество, большинство детей должна взять женщина, а одного ребенка - раб. § 33. Если раб возьмет себе рабыню, то для них судебное решение будет точно таким же. Древний вариант. Если раб возьмет себе рабыню, и у них родятся дети, [то] когда они будут делить свой дом и будут делить свое имущество, большинство детей возьмет себе рабыня, но раб возьмет себе одного ребенка. § 34. Если раб дает [брачный] выкуп за [свободную] женщину и возьмет ее себе в жены, то никто не может освободить ее от брачных обязательств. § 35. Если надсмотрщик или пастух убежит со свободной женщиной и не даст за нее [брачного] выкупа,[то] она должна стать рабыней на третий год. Древний вариант. Если [пастух] убежит со свободной женщиной, то она на третий год становится рабыней. § 36. Если раб даст выкуп за свободного юношу и возьмет его в качестве зятя, входящего в дом, то никто не может освободить его от брачных обязательств.[7] § 37. Если кто-нибудь уведет женщину, и с [похитителем] вместе будет отряд помощников, когда при этом два или три человека умрут, [то] возмещения нет. [Закон гласит]: “Ты стал волком!”.[8] § 38. Если люди взяты для суда и кто-нибудь приходит к ним на помощь, и если [их] противники по суду приходят в ярость, и помощника [кто-нибудь из] противников[9] ударит и он умрет,[то] возмещения нет. § 39. Если житель селения завладеет полями другого [человека], [то] он должен нести повинность, [связанную с обладанием этими полями]. Если [эти] поля он оставит в запустении, то другой [человек] может взять поля [себе], но он не может продать их. § 40. Если ремесленник[10] [исчезнет], а при нем есть человек, несущий повинность, и если этот человек, несущий повинность, скажет: “Это - мое дело ремесленника, а это - моя повинность”, [тогда] он обеспечит себе скреплённую печатью запись на право овладеть полями ремесленника. Он по [закону] вступает во владение делом ремесленника и он должен нести повинность. Если он откажется от дела ремесленника, то поля ремесленника объявляются пустующими и люди из селения должны обрабатывать их; Если царь даст военнопленных, то они должны дать ему [одному из пленных] поля и тот должен стать ремесленником. § 41. Если человек, несущий повинность, исчезает, а при нем есть ремесленник, [и если] ремесленник скажет: “Это - мое дело ремесленника, а это - моя повинность”, [тогда] он обеспечит себе скрепленную печатью запись на право владеть полями человека, несущего повинность. Он [по закону] вступает во владение делом ремесленника, и он должен нести повинность. Если он откажется нести повинность, то поля человека, несущего повинность, долишь быть взяты для дворца, и повинность упраздняется. § 42. Если кто-нибудь нанимает человека, и тот идет на войну и погибает, [то], если плата была [уже] дана, возмещения нет. Если плата его не была [еще] дана, [то] он должен дать 1 человека и плату [в размере] 12 сиклей серебра, и он должен дать плату женщине [в размере] 6 сиклей серебра. § 43. Если человек, как обычно, переходит реку вброд со своим быком[и если] другой его оттолкнет и схватит быка за хвост и перейдет через реку, а хозяина быка унесет река, то именно этого человека должны взять. § 44. А. Если кто-нибудь толкнет человека в огонь и тот умрет, то он должен дать ему [за него] молодого человека. Б. Если кто-нибудь совершит обряд очищения человека, то остатки [жертвоприношения] он должен отнести к месту кремации;[11] если же он отнесет их на чье-либо поле или в [чей-либо] дом, то это колдовство и подлежит царскому суду. Позднейший вариант... [то] он должен снова совершить "над ним обряд очищения. Если что-либо в доме ухудшается, [то] он должен снова совершить над ним обряд очищения. Он должен возместить единократно в точности то, что в нем [в доме] пропадет. § 45. Если кто-нибудь найдет утварь, то он должен вернуть ее владельцу, тот же должен вознаградить его. Если же он не отдаст ее, то он станет вором. Позднейший вариант. Если кто-нибудь найдет утварь или быка, овцу, лошадь или осла, то он должен отогнать [или] отнести их обратно владельцу. Если же он не найдет владельца, то он должен заручиться свидетелями. [Если] же впоследствии их владелец найдет их, то он должен вернуть ему то, что пропало, в целости и сохранности [как до пропажи]. Если же он не заручится свидетелями, их владелец же найдет их, то он станет вором и должен будет дать возмещение в тройном размере. § 46. Если кто-нибудь имеет в селении в качестве дара поля,[12] обложенные повинностью,[и] если поля все были даны ему, [то] он должен нести службу. Если ему поля были даны [лишь] частично, то он не должен нести службу;[ее] должны выполнять; [люди] из дома его отца. Если от поля владельца дара часть ему отрежет сообщество земледельцев, несущих воинскую повинность, или[если] жители селения дадут [ему] поля,[то] он должен нести службу. Позднейший вариант (начало почти тождественно первоначальному варианту); последние строки имеют следующий вид: Если поле владельца дара пропадает, или жители селения дают ему поле, то он должен нести службу. § 47. А. Если кто-нибудь имеет поля как дар,[то] он не должен нести службу. Царь возьмет со стола хлеб и даст ему. Б. Если кто-нибудь купит все поля ремесленника,[то] он должен нести службу. Если он купит [только] большую часть полей, [то] он не должен нести службу. Если[ему] от поля сообщество земледельцев, несущих воинскую повинность, часть отрежет, или жители селения[ему] дают[их], [то] он должен нести службу. Позднейший вариант § 47. А. Если кто-нибудь имеет поле как дар царя, [то] он должен нести службу. Если же царь освободит, его, [то] он не должен нести службу. Б. Если кто-нибудь купит все поле ремесленника и владелец поля погибнет, то он должен нести службу, которую ему назначит царь. Но если владелец поля жив и если дом [семья] владельца поля продолжается либо в этой стране, либо в другой стране, [то] он не должен нести службу. (А). Если кто-нибудь имеет поле как дар царя, [то] он должен нести службу, связанную с владением этим полем. Если его освободят по приказу дворца, [то] он не должен нести службу. (Б). Если кто-нибудь купит все поле ремесленника, [то] царя [они] спросят, и он [купивший поле] должен нести службу, которую царь определит. Если он прикупает у кого-либо поля [кроме тех, которые куплены раньше], [то] [за них] он не должен нести службу. Если поля пустуют, и если жители селения дают их ему, [то] он должен нести службу. § 48. Общинник [хиппáрас][13] несет службу, но никто не должен заключать торговой сделки с общинником. Никто не должен покупать его сына, его поля [или] его виноградника. Тот, кто вступит в сделку с общинником, должен потерять [уплаченную] цену. Что бы общинник ни продал, он должен получить это назад. § 49. [Если] общинник украдет, [то] возмещения нет. [Если] существует [объединение],[14] [к которому принадлежит], [то] именно объединение и должно дать возмещение. Иногда же [всех] обвинят в воровстве, как если бы они все были обманщиками или [все] стали ворами. [Тогда] этот [пострадавший] схватит одного [из них], а тот [человек] схватит другого [из них]; [их] отдадут под суд царя.[15] § 50. У людей священного звания, которые имеют обрядовую власть в городах Нерикка, [Аринна], и Ципланта, и у жрецов во всех городах дома свободны, но люди их наследственной доли должны [нести] службу. Когда в городе Аринна наступает 11-й месяц, то в воротах чьего дома виднеется вечнозеленое священное дерево,[16] [свободен от повинности]. § 51. Прежде дом того, что становился ткачом в городе Аринна,[17] был свободным [от повинностей][и] люди его [наследственной] доли и его люди [люди его дома] были свободны. Теперь же [только] его собственный дом свободен, а люди его [наследственной] доли и его люди [люди его дома] должны нести повинность и исполнять службу. В городе Ципланта то же самое. § 52. Раб царского мавзолея,[18] раб сына царя [и] начальник [над] суппату,[19] которые имеют поля среди [полей] ремесленников, должны нести службу. § 53. Если ремесленник и человек его [наследственной] доли живут вместе, [и] [если они поссорятся] и решат разделить свое домашнее имущество, [то] если на их земле было 10 человек, ремесленник должен взять 7 человек и человек его [наследственной] доли должен взять 3 человека. Быков и овец на своей земле они должны поделить таким же образом. Если кто-нибудь имеет дар царя с [особой] клинописной таблицей [об этом даре], [то] в случае, если они будут делить свои прежние поля, ремесленник должен взять две трети дара, а человек его [наследственной] доли должен взять одну треть. § 54. Прежде воины манда, воины сала, воины городов Тамалки, Хатра, Цальпа, Тасхиния, Хемува, лучники, плотники, конюшие и их люди карухала[20] не несли службы и не исполняли повинностей. § 55. Когда сыновья страны Хатти[21] - люди, несущие повинность, пришли и стали просить отца царя,[22] они говорили [ему]: “Никто не платит за нас платы, и нас отвергают [говоря]: “Вы [всего лишь] люди, несущие повинностью. [Тогда] отец паря на совет[23] [пришел] и объявил о следующем решении, скрепленном печатью: “Идите, вы должны быть такими же, как ваши товарищи”. § 56. Никто из медников[24] не свободен от участия в [работах] крепости во время похода царя и от подстригания виноградников. Садовники должны нести все повинности. § 57. Если кто-нибудь украдет племенного быка - если это теленок-сосунок, то это - не племенной бык, если это - годовалый бык, то это не племенной бык, если это двухгодовалый бык, [тогда] он - племенной бык, - прежде обычно давали 30 быков. Теперь же он [укравший] должен дать 15 голов скота, [а именно] он должен дать 5 двухгодовалых быков, 5 годовалых быков и 5 телят-сосунков. И в дом его их он должен отправить. § 58. Если кто-нибудь украдет племенного жеребца - если это жеребенок-сосунок, то это - не племенной жеребец, если это - годовалый жеребец, то это - не племенной жеребец, если это - двухгодовалый жеребец, [тогда] он - племенной жеребец, прежде обычно давали 30 племенных жеребцов. Теперь же он [укравший] должен дать 15 лошадей, [а именно] он должен дать 5 двухгодовалых жеребцов, 5 годовалых жеребцов [и] 5 жеребят-сосунков. И в дом его их он должен отправить. § 59. Если кто-нибудь украдет племенного барана, прежде обычно давали 30 овец. Теперь же он [укравший] должен дать 15 овец, [а именно] он должен дать 5 рунных овец, 5 баранов, 5 ягнят. И в дом его их он должен отправить. § 60. Если кто-нибудь найдет племенного быка и сведет с него знак собственности,[а] его хозяин обнаружит это, то он [виновный] должен дать 7 голов скота: 2 двухгодовалых быков, 3 годовалых быков и 2 телят-сосунков. И в дом его их он должен отправить. § 61. Если кто-нибудь найдет племенного жеребца и сведет с него знак собственности, [а] его хозяин обнаружит это, то он [виновный] должен дать 7 лошадей, [а именно] он должен дать 2 двухгодовалых лошадей, 3 годовалых лошадей и 2 жеребят-сосунков. И в дом его их он должен отправить. § 62. Если кто-нибудь найдет племенного барана и сведет с него знак собственности,[а] его хозяин обнаружит это,[то]он [виновный] должен дать 7 овец:[а именно] он должен дать 2 рунных овцы, 3 баранов, 2 ягнят. И в дом его их он должен отправить. § 63. Если кто-нибудь украдет пахотного быка, [то] прежде обычно давали 15 голов скота. Теперь же он [виновный] должен дать 10 быков, [а именно] он должен дать 3 двухгодовалых быков, 3 годовалых быков, 4 телят-сосунков. И в дом его их он должен отправить. § 64. Если кто-нибудь украдет упряжную лошадь, [то] его дело [решается] точно таким же образом. § 65. Если кто-нибудь украдет домашнего (?) козла, или прирученного дикого козла, или прирученную горную овцу, то возмещение [за них] такое же, [как если бы это был] козел. § 66. Если пахотный бык или упряжная лошадь, или корова, или [упряжная] ослица забредут в загон, [или] если домашний (?) козел, или рунная овца, или баран зайдет в загон, а его хозяин его найдет, то он [хозяин] должен взять его в целости и сохранности. Его [хозяина чужого загона] не должны взять как вора. § 67. Если кто-нибудь украдет корову, [то] прежде обычно давали 12 [голов] скота. Теперь же он [укравший] должен дать 6 быков, [а именно] он должен дать 2 двухгодовалых быков, 2 годовалых быков [и] 2 телят-сосунков. И в дом его их он должен отправить. § 68. Если кто-нибудь украдет упряжную кобылу, [то] его дело [решается] точно таким же образом. § 69. Если кто-нибудь украдет рунную овцу или барана, [то] прежде обычно давали 12 овец. Теперь же он должен дать 6 овец, [а именно] он должен дать 2 рунных овцы, 2 баранов [и] 2 ягнят. И в дом его их он должен отправить. § 70. Если кто-нибудь украдет быка, или лошадь, или мула, или осла, [а] его хозяин обнаружит его, [то] он [хозяин] должен взять его в целости и сохранности. Сверх того, он [укравший] должен дать ему [хозяину] [возмещение] в двойном размере. И в дом его их [животных] он должен отправить. § 71. Если кто-нибудь найдет быка, лошадь [или мула], [то] он должен пригнать его к царским воротам.[25] Если же [его] он найдет в стране,[26] [то] старейшины могут его передать ему [нашедшему], и он может его запрячь. Если же хозяин его найдет, то он должен вернуть его в целости и сохранности. Если же старейшины его не передадут [ему], то он станет вором. § 72. Если у кого-нибудь на поле [по его вине] падет [чужой] бык,[то] хозяин поля должен дать 2 быков. И в дом его [хозяина быка] их он должен отправить. § 73. Если кто-нибудь разделит на части[27] живого быка [оказавшегося на его земле], [то] он [должен быть наказан], как если бы он был вором. § 74. Если кто-нибудь сломает рог или ногу быку,[то] он этого [быка] должен взять себе, а хозяину быка он должен дать быка в хорошем состоянии. Если хозяин быка скажет: “Я могу взять своего собственного быка”,[то] он должен взять своего быка, и тот [виновный] должен дать[ему] 2 сикля серебра. § 75. Если кто-нибудь запряжет быка, лошадь, мула [или] осла, и тот падет, или его сожрет волк, или тот пропадет, то [вместо] него он должен дать [замену такого же животного] в целости и сохранности. Если же он скажет: “Он умер от [руки] бога”, то он должен принести клятву. § 76. Если кто-нибудь возьмет под залог быка, лошадь, мула [или] осла, и тот падет на его земле, [то] он должен дать возмещение за него,[28] [и] его цену он должен дать. § 77. А. Если кто-нибудь ударит стельную корову и причинит выкидыш, [то] он должен дать 2 сикля серебра. Если кто-нибудь ударит стельную кобылу и причинит выкидыш, [то] он должен дать 2 сикля серебра. Б. Если кто-нибудь выбьет глаз быку или лошади, [то] он должен, дать 6 сиклей серебра. И их [животных] в дом его [хозяина] он должен также доставить. § 78. Если кто-нибудь наймет быка и приложит к нему бич или кнут,[29] [и] его хозяин обнаружит это, [то] он [нанявший] должен дать 1 меру зерна. § 79. Если быки пойдут на поле [и] [хозяин поля] их найдет, [то] в течение одного дня он может [их] запрягать, до тех пор пока взойдут звезды. [Тогда] он должен отогнать их обратно к хозяину. § 80. Если кто-нибудь бросит овцу волку, [то] ее хозяин должен взять мясо, а он [сам] должен взять себе шкуру овцы. § 81. Если кто-нибудь украдет свинью откормленную [на сало], [то] прежде обычно давали 1 мину серебра. Теперь же он должен дать 12 сиклей серебра. И [ее] в дом его он должен отправить. § 82. Если кто-нибудь украдет свинью со двора, [то] он должен дать 6 сиклей серебра. И [ее] в дом его он должен отправить. § 83. Если кто-нибудь украдет супоросую свинью, то он должен дать 6 сиклей серебра. Поросят также они должны сосчитать, и за каждых 2 поросят он должен дать одну меру зерна. И их в дом его он должен отправить. § 84. Если кто-нибудь ударит супоросую свинью и она падет, [то] его дело [решается] точно таким же образом. § 85. Если кто-нибудь отделит[30] маленького поросенка и украдет его,[то] он ... должен дать 1 меру зерна. § 86. Если свинья забредет на гумно, или на поле, или в сад, и хозяин гумна, поля [или] сада ударит ее и она падет, [то] он должен ее вернуть ее владельцу. Если же он не вернет ее, [то] он станет вором. § 87. Если кто-нибудь ударит собаку пастуха и она издохнет, [то] он должен дать 20 сиклей серебра. И их в дом его он должен отправить. § 88. Если кто-нибудь ударит собаку охотника и она издохнет, [то] он должен дать 12 сиклей серебра. И их в дом его он должен отправить. § 89. Если кто-нибудь ударит дворовую собаку и она подохнет, [то] он должен дать 1 сикль серебра. § 90. Если собака сожрёт свиное сало и хозяин сала найдет ее, он ее может убить и достать сало из ее желудка. Возмещения[за это] нет. § 91. Если кто-нибудь украдет пчел из улья, [то] прежде давали 1 мину серебра. Теперь же он [виновный] должен дать 5 сиклей серебра. И их в дом его он должен отправить. § 92. Если кто-нибудь украдет 2 улья или 3 улья, [то] прежде его [виновного] отдавали на съедение пчелам. Теперь же он должен дать 6 сиклей серебра. Если кто-нибудь украдет улей, в котором не было пчел, [то] он должен дать 3 сикля серебра. § 93. Если заранее схватят свободного человека, пока он еще не забрался в дом, [то] он должен дать 12 сиклей серебра. Если заранее схватят раба, пока он еще не забрался в дом, то он должен дать 24 сикля серебра. § 94. Если свободный человек совершит кражу в доме, то он должен отдать [назад] вещи в целости и сохранности. Прежде за воровство обычно давали 1 мину серебра. Теперь же он [укравший] должен дать 12 сиклей серебра. Если он много украдет,[то] его обяжут дать большое [возмещение]. Если он мало украдет, [то] его обяжут дать небольшое [возмещение]. И в дом его он его [возмещение] должен доставить. § 95. Если раб совершит кражу в доме, [то] он должен отдать [назад] вещи в целости и сохранности. За воровство он должен дать 6 сиклей серебра. Они должны [также] отрезать у него нос и уши, и они должны отдать его назад его хозяину. Если он много [украдет], [то] его обяжут дать большое [возмещение]. Если он мало украдет, [то] его обяжут дать небольшое [возмещение]. [Если] его [хозяин] скажет “Я дам возмещение вместо него”, [то] он должен дать возмещение. Если же он откажется [дать возмещение], то тем самым он лишается раба. § 96. [Если] свободный человек совершит кражу в хлебном амбаре и возьмет из хлебного амбара зерно, [то] он должен наполнить амбар зерном и дать 12 сиклей серебра и их в дом его [пострадавшего] он должен отправить. § 97. Если раб совершит кражу в хлебном амбаре и возьмет из хлебного амбара зерно, [то] он должен наполнить амбар зерном и дать 6 сиклей серебра. И их в дом его [пострадавшего] он должен отправить. § 98. Если свободный человек подожжет дом, [то] он должен снова построить дом. Он непременно должен возместить за то, что пропадет в доме, будь то человек, крупный рогатый скот или овцы. § 99. Если раб подожжет дом, то его хозяин должен дать возмещение вместо него. Они должны отрезать у раба нос и уши, и они должны отдать его назад хозяину. Если же тот [хозяин раба] не даст возмещения, то тем самым, он лишается его [раба]. § 100. Если кто-нибудь подожжет сарай, [то] он должен кормить его [пострадавшего] [скот?], [а] следующей весной он должен дать возмещение. Он должен [также] дать назад сарай. Если в нем не было соломы, то он должен построить сарай.
[Вторая таблица] § 101. Если кто-нибудь украдет виноградную лозу, или побег винограда, или плодовое дерево, [или лук], прежде [обычно давали] за 1 лозу винограда 1 сикль серебра, за 1 побег винограда 1 сикль серебра, за 1 плодовое дерево - 1 сикль серебра, за 1 [связку] лука 1 сикль серебра, и они ударяли его... копьем во дворце.[31] Прежде так делали. Теперь же, если он - свободный [человек], [то] он должен дать 6 сиклей серебра, а если он - раб, [то] он должен дать 3 сикля серебра. § 102. Если кто-нибудь украдет лес из пруда, [то] если это талант леса, он должен дать 3 сикля серебра; если это 2 таланта леса, он должен дать 6 сиклей серебра; если [это] 3 таланта леса, [то это дело решается] судом царя. § 103. Если кто-нибудь украдет недавно посаженное растение, [то] если [это] 1 гипессар посадок, он должен снова засадить его и дать 1 сикль серебра. Если [это] 2 гипессара посадок, то он должен засадить их и дать 2 сикля серебра. § 104. Если кто-нибудь срубит [виноград и горную яблоню] или... дерево, [то] он должен дать... сиклей серебра. И их в дом его [пострадавшего] он должен доставить. § 105. Если кто-нибудь огонь зажжет, и огонь перейдет на плодовый сад, [и] если сгорят виноградники, яблони, горные яблони и... деревья, [то] за каждое дерево он должен дать 6 сиклей серебра. То, что было посажено, он снова должен посадить, [и] в дом его их [деньги] он должен отправить. Если же [это] - раб, [то] он должен дать 3 сикля серебра. § 106. Если кто-нибудь разожжет огонь у себя на поле, и огонь перейдет на созревшее поле, и он подожжет поле [другого], то тот, кто подожжет, должен взять себе сожженное поле, а хозяину [этого] поля он должен дать хорошее поле, и тот должен снять с него урожай. § 107. Если кто-нибудь пустит своих овец в возделываемый виноградник, и те его опустошат, [то] если [это] плодоносящий [виноградник], он должен дать 10 сиклей серебра за каждое ику, если же [это] пустой [виноградник], он должен дать 3 сикля серебра. § 108. Если кто-нибудь украдет виноградные лозы из огороженного виноградника, [то] если [в нем] 100 деревьев, он должен дать 10 сиклей серебра. И их [деньги] в дом его он должен отправить. Если же виноградник не огорожен, а он украдет виноградные лозы, то он должен дать 3 сикля серебра. § 109. Если кто-нибудь отделит от канала орошаемый им плодовый сад, то если в нем 100 деревьев, он должен дать 6 сиклей серебра. § 110. Если кто-нибудь украдет известку из ямы, [то] сколько он украдет, столько он должен дать ему сверх [того, что он вернет украденное]. § 111. [Если кто-нибудь слепит] человеческое изображение из глины, [то] это колдовство [и подлежит] суду царя. § 112. Если они дают [военнопленному] поле ремесленника, [которое приносит] зерно, [то] те не должны исполнять повинности [в течение 3 лет]; начиная с четвертого года он должен будет начать нести повинности вместе с ремесленниками. § 113. Если кто-нибудь отрежет... виноградную лозу, [то] он должен взять отрезанную лозу [себе], а хозяину виноградной лозы хорошую виноградную лозу он должен дать, и тот соберет с нее урожай. [До тех пор, пока] его виноградная лоза [не отрастет снова, он пользуется виноградной лозой пострадавшего]. После же тот берет [свою лозу назад]. § 119. Если кто-нибудь [украдет] водяную птицу из водоема или куропатку (?), [то] прежде обычно давали 1 мину серебра. Теперь же он должен дать 12 сиклей серебра. И их в дом его он должен отправить. § 120. Если кто-нибудь украдет... птиц, если [он украдет] 10 птиц, [то] он должен дать 1 сикль серебра. § 121. Если какой-нибудь свободный человек украдет плуг, а владелец его [это обнаружит], то он его [вора] поставит [посреди быков?]. Прежде делали так. Теперь же он должен дать 6 сиклей серебра. И в дом его их он должен отправить. Если он раб, то он должен дать 3 сикля серебра. § 122. Если кто-нибудь украдет тяжелую повозку со всеми принадлежностями, [то] прежде обычно давали 1 сикль серебра... Теперь же он должен дать... сиклей серебра. И в дом его их он должен отправить. § 123. Если [кто-нибудь украдет]…[32] [прежде]... [Теперь же...] он должен дать 3 сикля серебра. И в дом его их он должен также отправить. §124. Если кто-нибудь украдет дерево сисияма,[33] [то] он должен дать 3 сикля серебра. И в дом его их он должен отправить. Если кто-нибудь нагрузит тяжелую повозку [и] оставит ее в поле, и [если] кто-нибудь украдет ее, [то] он [укравший] должен дать 3 сикля серебра. И в дом его их он должен отправить. § 125. Если кто-нибудь украдет водосточный желоб, то он должен дать... сиклей серебра. Если кто-нибудь украдет бич... или кнут, [то] он должен дать 1 сикль серебра. § 126. Если кто-нибудь украдет эмблему цахраи в воротах дворца, [то] он должен дать 6 сиклей серебра. Если кто-нибудь украдет бронзовое копье в воротах дворца, то он должен умереть. Если кто-нибудь украдет медный гвоздь (?), [то] он должен дать 72 меры зерна. Если кто-нибудь украдет нити [в таком количестве, что из них можно соткать] 1 кусок ткани, [то] он должен дать 1 кусок шерстяной ткани. § 127. Если кто-нибудь украдет во время ссоры дверь, то он должен возместить все, что пропадет [в доме]. Он должен также дать 1 мину серебра. И в дом его [возмещение] он должен отправить. § 128. Если кто-нибудь украдет кирпич, [то] сколько он украдет, столько он должен дать ему сверх [того, что вернет украденное]. Если кто-нибудь украдет камни из фундамента, то за 2 [таких] камня он должен дать 10 камней. Если кто-нибудь украдет камень хуваши или камень хармиялу, [то] он должен дать 2 сикля серебра. § 129. Если кто-нибудь украдет вожжи (?) или [кожаную] узду (?), или бронзовый катрал лошади или мула, [то] прежде обычно давали 1 мину серебра. Теперь же он должен дать 12 сиклей серебра. И в дом его их он должен отправить. § 130. Если кто-нибудь украдет... быка или лошадь, [то] он должен дать... сиклей серебра. И в дом его их отправить. § 131. Если кто-нибудь украдет кожаный хаппут... [то] он должен дать 6 сиклей серебра. И в дом его их он должен отправить. § 132. Если какой-нибудь свободный человек украдет... [то] он должен дать 6 сиклей серебра. И в дом его их он должен отправить. Если он [укравший] - раб, [то] он должен дать 3 сикля серебра, § 133. Если какой-нибудь свободный человек украдет... [то] он должен дать... сиклей серебра. И в дом его их он должен отправить. Если он - раб, [то] должен дать... сиклей серебра. § 142. [Кто-нибудь] гонит... и [если] кто-нибудь украдет колеса [с нее], [то] [за 1] колесо он должен дать меры зерна. Если он - раб, [то] он должен дать... зерна за 1 колесо. § 143. Если свободный человек украдет медный нож (?) [или] медное санкувалли, [то] он должен дать 6 сиклей серебра. Имущество он должен также дать как обеспечение. Если он - раб, [то] он должен дать 3 сикля серебра. § 144. Если цирюльник... медным ножом и приведет их в негодность, [то] он должен дать взамен в целости и сохранности... Если кто-нибудь разрежет тонкое сукно... [то] он должен дать 10 сиклей серебра. Если кто-нибудь отрежет... [то] он должен дать 5 сиклей серебра. § 145. Если кто-нибудь построит хлев для крупного рогатого скота, [то]... должен дать [ему] 6 сиклей серебра. Если он не сделает... [то] он теряет свое вознаграждение. § 146. Если кто-нибудь покупает дом, или селение, или сад, или пастбище, а другой [человек] примет и опередит того [первого человека] и предложит покупную цену выше [первоначальной] цены, [то] он считается провинившимся и должен дать 1 мину серебра. [Первый же человек] покупает по первоначальной цене. § 147. Если кто-нибудь покупает необученного [обычного] человека, а другой его опередит, [то] он [считается] провинившимся и должен дать 5 сиклей серебра. § 148. Если кто-нибудь покупает быка, лошадь, мула [или] осла, а другой [человек] его опередит, [то] он [считается] виновным и должен дать... сиклей серебра. § 149. Если кто-нибудь продает обученного человека, а [потом] скажет: “Он умер”, его же хозяин выследит, то он его должен взять себе. Сверх того он [виновный] должен дать ему 2 человек. И в дом его их он должен отправить. § 150. Если мужчина нанимается за плату, [то] его плата за 1 месяц должна составлять... сиклей серебра. Если женщина нанимается за плату, [то] ее плата за 1 месяц должна составлять... сиклей серебра. § 151. Если кто-нибудь наймет пахотного быка, [то] его цена за 1 месяц должна быть 1 сикль серебра. Если кто-нибудь наймет корову, то цена за 1 месяц должна быть ½ сикля серебра. § 152. Если кто-нибудь наймет лошадь, мула [или] осла, [то] он должен дать [в качестве платы за него] за 1 месяц 1 сикль серебра. § 157. Если бронзовый топор весит 3 мины, [то] его наемная цена за 1 месяц [составляет] 1 сикль серебра. Если топор весит 1 мину серебра, [то] его наемная цена за 1 месяц [составляет] ½ сикля серебра. Если бронзовый тапулли весит 1 мину, [то] его наемная цена за 1 месяц [составляет] ½ сикля серебра. § 158. Если мужчина пойдет за плату на уборку урожая [с тем, что] он будет вязать снопы, [что] связанные [снопы] будут складываться на повозку, [что] он будет помещать их в житницу [и что] они [работники] будут расчищать гумно, [то] его плата за 3 месяца составляет 30 мер зерна. Если женщина пойдет за плату на уборку урожая, [то] ее плата за 2 месяца составляет 12 мер зерна. § 159. Если кто-нибудь запряжет упряжку быков, [то] его плата [за 1 день] составляет ½ меры зерна. § 160. Если кузнец сделает медный желоб весом в ½ мины, [то] его плата [составляет] 1½ (?) меры зерна. Если он сделает топор весом в 2 мины, [то] его плата [составляет] 1 меру полбы. § 161. Если он сделает топор весом в 1 мину, [то] его плата [составляет] 1 меру зерна. § 162. А. Если кто-нибудь отведет оросительный канал в сторону, [то] он должен дать 1 сикль серебра. Если кто-нибудь потом (?) повернет канал вверх, то он им не может пользоваться (?). Если он его вниз приведет, то [канал] будет принадлежать ему. Б. ... кто-нибудь возьмет, [то] чье... [Если] кто-нибудь... овец с пастбища, [то]... [должно быть дано] возмещение и он должен взять ее шкуру и ее мясо. § 163. Если чей-либо скот поражен божеством (?) и [кто-нибудь] сведет с него [знаки собственности] и угонит прочь, и...,но не скажет об этом своему товарищу, и его товарищ не будет знать, а скот его угонит, и тот падет, то [должно быть дано] возмещение. § 164-165. Если кто-нибудь пойдет, чтобы взять [что-либо] под залог, затеет ссору и повредит поднявшийся хлеб или прольет [разобьет] сосуд с вином для жертвоприношений, [то] он должен дать 1 овцу, 10 хлебов [и] 1 кувшин крепкого пива, и он должен снова сделать ритуально чистым свой дом. Пока не пройдет года, в дом его он да не входит с передней стороны. § 166. Если кто-нибудь посеет семя [на семя], то его шея должна быть положена под плуг. Они должны запрячь две упряжки быков и направить одну упряжку лицом в одну сторону, а другую упряжку лицом в другую сторону. Человек должен умереть, и быки должны умереть. И тот, кто прежде [первым] засеял поле, должен взять его. Прежде делали так. § 167. Теперь же человек заменяется 1 овцой, [и] 2 овцы заменяют быков. Он должен дать 30 хлебов [и] 3 кувшина [крепкого] пива. И он должен снова сделать [их] ритуально чистыми. И тот, кто прежде [первым] засеял поле, должен снять с него урожай. § 168. Если кто-нибудь нарушит границу поля и возьмет 1 борозду чужого поля, [то] хозяин поля должен отрезать 1 гиппесар поля [от поля виновного] и взять его себе. Тот, кто нарушит границу, должен дать 1 овцу, 10 хлебов [и] 1 кувшин крепкого пива и сделать поле снова ритуально чистым. § 169. Если кто-нибудь купит поле и [потом] нарушит границу, [то] он должен взять ритуальный хлеб, разломать его перед Богом Солнца и сказать: “Ты поместил мои весы на земле”.[34] Так он должен сказать. Будь то Бог Грозы или Бог Солнца, это безразлично. § 170. Если свободный человек убьет змею [и] произнесет при этом имя другого [человека], то он должен дать 1 мину серебра. Но если он [виновный] - раб, то он должен умереть. § 171. Если мать отбросит свою одежду прочь от сына своего, то она изгоняет своего сына. Если ее сын входит [в ее дом] снова, он возьмет ее дверь и отбросит ее, возьмет его искиссана и возьмет его хаппули и отбросит их, и она возьмет их снова. Она делает сына своего снова своим сыном. § 172. Если кто-нибудь спасет жизнь свободному человеку в голодный год, то тот должен дать [человека], подобного себе. Если он - раб, то он должен дать 10 сиклей серебра. § 173. Если кто-нибудь воспротивится решению царя, то его дом должен быть превращен в пустошь (?). Если кто-нибудь воспротивится решению сановника, то ему должны отрезать голову. Если раб восстанет против своего хозяина, то он должен... [букв.: пойти в горшок]. § 174. Если люди бьются друг с другом и один, из них умрет, то он [виновный] должен дать 1 человека [в возмещение]. § 175. Если пастух или надсмотрщик берет [в жены] свободную женщину, то она будет рабыней либо в течение двух лет, либо в течение четырех лет. И ее детей должны освободить от рабства (?), а пояса у них должны снять (?). § 176. А. Если кто-нибудь держит быка вне (?) загона, [то это решается] судом царя. Они должны его отправить на продажу. Он приносит потомство на третий год; пахотный бык, баран [и] козел приносят потомство на третий год. Б. Если кто-нибудь купит ремесленника, будь то гончар, кузнец, плотник, кожевник, валяльщик, ткач, или же [если] он купит изготовителя одежд капалли, [то] он должен дать 10 сиклей серебра. § 177. Если кто-нибудь купит обученного птицелова (?), то он должен дать 25 сиклей серебра. Если он покупает мужчину или женщину, не вполне обученных [этому ремеслу], [то] он должен дать 20 сиклей серебра. § 178. Цена пахотного быка - 12 сиклей серебра. Цена племенного быка - 10 сиклей серебра. Цена большой [взрослой] коровы 7 сиклей серебра. Цена годовалого пахотного быка или коровы - 5 сиклей серебра. За теленка-сосунка он должен дать 4 сикля серебра. Если корова - стельная, [то] ее цена 8 сиклей серебра. Цены жеребца [и] упряжной кобылы, осла[и] упряжной ослицы - соответственные [такие же]. § 179. Если [это] овца, [то] ее цена - 1 сикль серебра. Цена 3 коз - 2 сикля серебра. Цена двух ягнят - 1 сикль серебра. Цена двух козлят - ½ сикля серебра. § 180. Если [это] упряжная лошадь, [то] ее цена - 20 сиклей серебра. Цена мула - 1 мина серебра. Цена лошади [на пастбище] - 15 сиклей серебра. Цена годовалого жеребца - 10 сиклей серебра. Цена годовалой кобылы - 15 сиклей серебра. § 181. Цена жеребца-сосунка и кобылы-сосунка - 4 сикля серебра. Цена 4 мин меди - 1 сикль серебра. Цена 1 циппадáни растительного масла - 2 сикля серебра, 1 циппадани сала - 1 сикль серебра, 1 циппадани сливочного масла - 1 сикль серебра, 1 циппадани меда - 1 сикль серебра, 2 сыров - 1 сикль серебра, 3 [порции] дрожжей - 1 сикль серебра. § 182. Цена ткани хуппусант - 1 сикль серебра. Цена тонкой ткани - 30 сиклей серебра. Цена голубой шерстяной ткани - 20 сиклей серебра. Цена ткани адупли - 10 сиклей серебра. Цена разорванной (?) ткани - 3 сикля серебра. Цена ткани... - 4 сикля серебра. Цена тонкой одежды - 3 сикля серебра. [Цена] [обычной одежды] -... сиклей серебра. Цена 1 [куска] ткани весом в 7 мин -... [сиклей серебра]. Цена 1 большого [куска] ткани - 5 сиклей серебра. § 183. Цена 3 мер полбы - 1 сикль серебра. Цена 4 мер ... -... [сиклей серебра]. Цена 1 меры вина - ½ сикля серебра, меры ... - ... [сиклей серебра]. Цена 1 ику ... поля - 3 сикля серебра. Цена 1 ику ... поля - 3 [сикля серебра]. Цена 1 ику “выделенного” поля - 2 [сикля серебра]. Если поле находится в отдалении, [то] [он должен дать] 1 сикль серебра. § 184. Таковы расценки. То, что [установлено] в селении, [действительно и в столице государства]. § 185. А. Цена 1 ику виноградника - 1 мина серебра. Цена кожи большого [взрослого] быка - 1 сикль серебра. Цена 5 кож телят-сосунков - 1 сикль серебра, и 10 бычьих шкур - 1 мина серебра, шкуры косматой овцы - 1 сикль серебра, 10 шкур выщипанных овец - 1 сикль серебра, 4 козьих шкур - 1 сикль серебра, 15 стриженных козьих шкур - 1 сикль серебра, 20 шкур ягнят - 1 сикль серебра, 20 шкур козлят - 1 сикль серебра. Б. Тот, кто купит мясо 2 больших [взрослых] быков, должен дать 1 овцу. § 186. Тот, кто купит мясо 2 годовалых быков, должен дать 1 овцу. Тот, кто купит мясо 5 телят-сосунков, должен дать 1 овцу. За мясо 10 телят он должен дать 1 овцу. За мясо 10 овец он должен дать 1 овцу. За мясо 20 ягнят он должен дать 1 овцу. Если кто-нибудь купит мясо 20 козлят, то должен дать 1 овцу. § 187. Если мужчина совершит грех с коровой, то это - тягостное преступление, и он должен быть убит. Его должны привести к воротам царя. Царь может повелеть убить его или же даровать ему жизнь, но он не должен обращаться к царю. § 188. Если мужчина совершит грех с овцой, то это - тягостное преступление, и он должен быть убит. Его должны привести к воротам царя. Царь может повелеть убить его или же даровать ему жизнь, но он не должен обращаться к царю. § 189. Если мужчина совершит грех со своей матерью, это - тягостное преступление. Если мужчина совершит грех со своей дочерью, это - тягостное преступление. Если мужчина совершит грех со своим сыном, это - тягостное преступление. § 190. Если они сойдутся с мертвым мужчиной, или женщиной, это не преступление. Если мужчина совершит грех со своей мачехой, наказания быть не должно. Если же отец его жив, то это - тягостное преступление. § 191. Если свободный человек живет со свободными женщинами, [двоюродными] сестрами [по материнской линии][35] и их матерью, с одной в этой стране, а с другой - в той, то наказания быть не должно. Но если [это случится] в одном и том же месте, и он знает [об их родстве], то это - тягостное преступление. § 192. Если жена мужчины умрет, и он женится на сестре своей жены, наказания быть не должно. § 193. Если у мужчины есть жена и если мужчина умрет, [его брат] возьмет его жену, потом отец его берет ее. Если его отец тоже умрет, то один из сыновей его брата возьмет жену, которая была у него. Наказания не будет. § 194. Если свободный человек живет с рабынями - [двоюродными] сестрами - [по материнской линии] и с их матерью, то наказания быть не должно. Если кровные родственники спят с одной и той же свободной женщиной, то наказания быть не должно. Если отец и сын спят с одной и той же рабыней или блудницей, то наказания быть не должно. § 195. Если же мужчина спит с женой своего брата, а тот жив, то это - тягостное преступление. Если у мужчины жена - свободная женщина, а он ляжет с ее дочерью, то это - тягостное преступление. Если мужчина женат на дочери [женщины], и ляжет с ее матерью или с ее сестрой, то это - тягостное преступление. § 196. Если чьи-либо раб или рабыня совершат тягостное преступление, то их должны увезти и одного поселить в одном селении, другую в другом. 1 овца должна быть дана в возмещение за одного и одна овца - за другую. § 197. Если мужчина схватит женщину в горах, то это - его преступление и он должен быть убит. Если же в доме ее он схватит, то это - ее преступление, и она должна быть убита. Если муж их найдет, то он их может убить. Наказания для него не будет. § 198. Если он их приведет к воротам дворца и скажет: “Моя жена не должна быть убита” - и [тем самым] дарует жизнь своей жене, то он дарует жизнь и соблазнителю, но ставит знак на его голове. Если он скажет: “Пусть оба они умрут”, тогда они станут на колени перед колесом.[36] Царь может приказать их убить, может даровать им жизнь. § 199. Если кто-нибудь совершит грех со свиньей или собакой, то он должен быть убит. Их приведут к воротам дворца, и царь может велеть их убить или оставить их в живых. Но к царю он не должен обращаться. Если бык прыгнет на человека, то бык должен быть убит, а человек не должен быть убит. 1 овца должна быть дана вместо него, и ее пусть убьют. Если свинья прыгнет на человека, наказания быть не должно. § 200. А. Если мужчина совершит грех с лошадью или с мулом, наказания быть не должно. Он не должен обращаться к царю. И жрец не должен его принимать. Если кто-нибудь спит с женщиной из рабынь-военнопленных и с матерью ее или с ее [сестрой], то наказания быть не должно. Б. Если кто-нибудь отдаст сына в обучение - либо на плотника, либо на кузнеца, либо на [ткача], либо на кожевника, либо на валяльщика, [то] он должен дать 6 сиклей серебра [как плату] за обучение. Если он [наставник] сделает его сведущим в [этом ремесле], то он должен дать 1 человека.
[1] В древнем варианте слово “хеттского” отсутствует. Не исключено, что это законодательное правило могло сложиться еще в эпоху áшшурских торговых колоний, когда речь могла идти о пришлых месопотамских купцах (память о них сохранилась в хеттской традиции, в частности в хеттской версии эпоса о Нарам-Суэне). [2] Можно предполагать, что штраф целиком шел в “дом” (хозяйство) пострадавшего, а не в “дом” царя. [3] Десять лунных месяцев соответствуют 280 дням. [4] Название столицы хеттской страны иногда означало и всю древнюю страну Хатти. [5] Предполагается, что имелась в виду река Марассанта (античное название Гáлис, совр. Кызыл-Ирмак), делившая Древнехеттское царство на две части. [6] Согласно археологическим данным и свидетельствам текстов царского похоронного обряда, у хеттов существовал обычай кремации покойника, вместе с которым сжигали и его имущество. [7] Букв.: никто ее [его] не отпустит. [8] Древний обычай умыкания женщины, при котором умыкавший и ему помогавшие становились “волками” (вне закона). Обычай имеет соответствие в древнеиндийском и древнегерманском праве. [9] В древнем варианте “господин суда” (перевод аккадского выражения, означавшего “противник по суду”). [10] Под “ремесленником” имеется в виду человек, получавший земельный надел за производимую им ремесленную работу. Из § 40 и 41 видно, что при каждом из таких ремесленников был человек, несший повинность и обрабатывавший эту землю. [11] Место для сожжения трупов, где сжигались также часть имущества покойных и ритуальные остатки, предполагавшиеся нечистыми. [12] Имеется в виду земельное дарение, переходящее по наследству. [13] Название “общинник” (хиппарас, перевод предположительный) может быть связано по происхождению с названиями “селение” (хаппира) и “цена” (хаппар). [14] Букв.: корпорация (производное от хеттского слова со значением «тело»). [15] Знак плохо читается, возможно чтение “колесо”. [16] Имеется в виду Эя: у хеттов - Древо Вселенной, Древо жизни. [17] По-видимому, культовая должность. [18] Букв.: Каменного Дома - усыпальницы хеттских царей. [19] Неясное аккадское написание, возможно, обозначающее культовую должность. [20] Неясный древнехеттский термин, обозначавший, по-видимому, одну из должностей, связанную непосредственно с военным делом и потому не предполагавшую несения дополнительной повинности. [21] Древнее обозначение жителей Хеттского царства, построенное по типу шумерского “сын Лáгаша” - “житель Лáгаша” и иудейского “сыновья Хета” (Книга Бытия, 23, 3). [22] Имеется в виду отец древнехеттского царя (возможно, Телепúну), при котором был составлен первый вариант хеттских законов. [23] Совет - тýлия, один из видов хеттского собрания, наряду с пáнкусом (собранием способных носить оружие). [24] Шумерограмма со значением “медник” могла относиться к каждому, кто занимался металлургией. [25] Царские ворота - место суда. [26] Первая фраза § 71 относится к животному, бредущему без хозяина постолице. [27] Возможно, принесет в жертву (согласно другому толкованию, присвоит себе). [28] Или “отдать” (павшее животное). [29] Перевод предположительный; упомянуты два непонятных древнехеттских существительных с детерминативами предметов из кожи; встречаются только в тексте Законов. [30] Отделит от матки или выкрадет из ограды. [31] Речь идет о телесных наказаниях, подробности которых неясны. [32] Перед разрушенным именем существительным сохранился детерминатив деревянного предмета. [33] Дерево, из плодов которого делалось масло. [34] Весы, которые держат перед Богом Солнца, упоминаются также в среденехеттском гимне правителя Кантуцилиса, представляющем собой переложение шумерского гимна, в котором встречается сходный образ. [35] Или сестрами по матери (единоутробными). [36] Древний обряд почитания колеса.
|