Студопедия — Л 1. возраст, года; 2. век, эпоха
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Л 1. возраст, года; 2. век, эпоха






(1). Сочетание at the age of в предложении может быть только обстоятельством времени и не может быть ни частью сказуемого, ни определения. Поэто­му русское он начал читать в пятилетнем возрасте, когда ему было пять лет соответствует английско-

му Не began to read at the age of five (at an early age) или Не began to read when he was five, но не *Не be­gan to read when he was at the age of five.

(2). Название определенной эпохи употребляется с определенным артиклем: the Stone Age — Каменый век; the Middle Ages — средневековье; the age of chem­istry (of computers) — век химии (компьютеров).

A040

Ago

adv тому назад

(1). В косвенной речи вместо ago употребляется before: He said he was sure the accident took place two days before — Он сказал, что уверен, что несчаст­ный случай произошел два дня назад.

(2). Русское давно имеет два значения: раньше и в течение долгого времени. Им соответствуют два разных словосочетания в английском языке long ago и for a long time.

А041

Agree

v соглашаться, договориться: to agree with smb, to agree to smth, to agree to do smth

(1). To agree относится к группе глаголов совме­стного действия, т. е. предполагает наличие, как ми­нимум, двух лиц. Глагол to agree в отличие от его рус­ского соответствия не требует после себя взаимного местоимения one another, each other, если подлежа­щее стоит в форме множественного числа: They never agreed — Они никогда не соглашались друг с дру­гом. Can't they agree on such a simple question? — Не­ужели они не могут друг с другом договориться по такому простому вопросу? К этой группе, кроме гла­гола toagree, относятся глаголы to argue, to compete, to disagree, to embrace, to kiss, to marry, to meet, а так­же прилагательное alike: They often met — Они часто

встречались друг с другом. They never argued —Они никогда друг с другом не спорили. The sisters em­braced and kissed before parting — Сестры обнялись и поцеловались перед расставанием.

(2). Русскому соглашаться на что-либо, с чем-либо могут соответствовать глаголы to agree to do smth, to smth и to accept smth. Глагол to agree наибо­лее часто употребляется в конструкции to agree to do smth — соглашаться что-либо сделать, дать согла­сие на что-либо.

Глагол to accept употребляется только в конст­рукции to accept smth: to accept smb's plan/proposal — соглашаться на чей-либо план/соглашаться с чьим-либо предложением, принять, одобрить чей-либо план/предложение; to accept the danger —осоз­навать опасность; to accept facts — считаться с фак­тами, учитывать факты.

А042

Air

Л воздух

(1). Air принадлежит к группе слов, обозначаю­щих природные явления и среду, окружающую Зем­лю, такие как grass, ground, hail, ice, mud, rain, sand, snow, sun, water, wind. Все они употребляются без артикля, когда выступают как названия явления в широком смысле слова: Air is neccessary for life. Они употребляются с определенным артиклем, если име­ется в виду конкретная ситуация или местоположе­ние предмета, обозначенного подлежащим: in the open air — под открытым небом; to stand (to sit, to lie, to hang, etc.) in the air (in the sun, in the wind, in the wa­ter, in the rain, in the snow, on the ground) — стоять (си­деть, лежать, висеть) на воздухе (на солнце, на вет­ру, на/в воде, в снегу, на земле): The rain was beating

against the window — Дождь бил в окно. Эти сущест­вительные употребляются с неопределенным артик­лем, если при них есть описательное определение: А strong wind was blowing. Cars moved slowly in a thick fog. He went out into a heavy rain. (2). See boat, n.

A043

Albanian

N албанец, албанка

See American, n.

A044

Alike

а похожий, одинаковый (тк. предикативно)

(1). В предложениях, содержащих alike, подлежа­щее употребляется в форме множественного числа: They (the twins, the girls, etc.) are very much alike — Они (близнецы, девочки и т. д.) очень похожи (друг на друга). Эквивалент русской конструкции друг на друга в таких сочетаниях не употребляется.

(2). Русскому он похож на мать (на брата) соот­ветствует he looks like his mother (brother).

(3). Русскому прилагательному похожий, одина­ковый, такой же в атрибутивном употреблении со­ответствуют прилагательные similar — похожий, сходный или identical — такой же точно, такой же самый: Не wore similar hats — Он носил такие же/оди­наковые шляпы; two women in similar/identical frocks — две женщины в похожих/одинаковых платьях; Do you have anything similar? — У вас есть что-нибудь в этом роде?

(4). See afraid, a (7).

(5). See agree, v (1).

А045

Alive

a живой; жив (тк. предикативно)

(1). Русское атрибутивное живой соответствует английскому living, если речь идет о людях, и live, если речь идет о животных: Не doesn't have any liv­ing relatives — Никого из его родственников нет в живых. // is difficult to transport live animals — Живых зверей трудно перевозить.

(2). Прилагательное alive стоит после определяе­мого существительного, если ему предшествуют прилагательное в превосходной степени или слова first, any, every, no, only: No man alive — Никто на све­те; any man alive — кто угодно. Не is the only person alive who knows about it — Он единственный человек в живых, кто об этом знает. Таким же образом мо­жет употребляться прилагательное awake.

(3). See afraid, a (7).

А046

All

I а весь, все

Русскому весь, все соответствуют в английском языке all и whole, между которыми нет большого раз­личия в значении, но которые различаются позици­ей в предложении и типом имен существительных, которые они определяют:

(1). Оба прилагательных all и whole могут упот­ребляться с абстрактными существительными, со словами day, night, week, month, year, world, а также с названиями городов, стран и континентов, но тре­буют разных конструкций: all стоит перед опреде­ленным артиклем и другим детерминативом, a whole, в отличие от него, стоит после детерминативов: all his life, но his whole life; all the year, но the whole year, all Europe, но the whole Europe или the whole of Eu­rope. Кроме того, all сочетается с существительны­ми, при которых детерминатив не обязателен, а в сочетании с whole такой детерминатив не может быть опущен: all night (day), но the whole night (day);

all Europe, но the whole Europe или the whole of Eu­rope. С абстрактными существительными предпоч­тительно употребление whole: the whole time, the whole truth.

(2). Только all употребляется с названиями ве­ществ: all the bread, all the snow, all the water и т. п.

(3). All употребляется с неисчисляемыми сущест­вительными и с исчисляемыми существительными во множественном числе: at all times — во все време­на; all books (decision) — все книги, все решения.

(4). С исчисляемыми существительными в един­ственном числе обычно употребляется whole: the whole story, the whole apple.

(5). See both a (2); every a (2).

A047

All

II prn все, всё

(1). Местоимение all стоит после личного место­имения, но перед предложной группой: we all, но all of us — мы все, все мы.

(2). Русскому всё, что соответствует All I know (I saw, I want) — Все, что я знаю (видел, хочу). Русско­му все, кто соответствует — All those who came (left).

(3). See both, prn (3).; every, prn (2).

A048

At all

adv 1. совсем, совершенно, почти не, совсем не; 2. вообще; 3. пожалуйста

(1). В значении 1. at all употребляется: а) только в отрицательных предложениях: She was not frightened at all — Она совсем не испугалась. Не does not know anything at all — Он совсем/вовсе ничего не знает; б) в предложениях, содержащих отрицательный смысл предлога without: Man can do without any food at all quite a long time — Человек может довольно долго

совсем не есть (обходиться совсем без пищи); в) в предложениях с конструкцией too + прилагатель­ное (причастие И) + инфинитив: Не was too tired to do anything at all — Он так устал, что совсем ничего не мог делать; г) в предложениях, содержащих от­рицательное по смыслу наречие hardly — едва ли: Не could hardly play football at all — Он почти совсем не умел играть в футбол. She hardly ate anything at all

— Она почти ничего не ела. Не could hardly walk at all

— Он едва шел.

(2). Наречный оборот at all употребляется в вопро­сительных предложениях: Do you speak this language at all? В таких предложениях ему соответствует рус­ское вообще: Вы вообще-то говорите на этом языке (хоть сколько-нибудь)? В утвердительных предло­жениях может употребляться оборот if at all, выра­жающий сомнение: Не will come soon if he comes at all

— Он придет скоро, если вообще придет. // occurs very rarely if at all — Это случается крайне редко/Это поч­ти никогда не случается.

(3). Сочетание not at all употребляется в качестве вежливого ответа на выражение благодарности и соответствует русскому пожалуйста, не стоит:

Than you for your assistance.

Not at all.

A049

allow

v разрешать, позволять, дать разрешение: to allow smb to do smth — позволять кому-либо делать что-либо; to allow smth (doing smth) — разрешать что-либо

(1). В пассивном залоге глагол to allow может упот­ребляться как с инфинитивом, так и с герундием: Stu­dents are not allowed to smoke (smoking) here. В отли­чие от русского в пассивной форме глагол allow не употребляется с безличным подлежащим it. Русско-

му здесь не разрешается курить/запрещается ку­рить (купаться, лежать на траве и т. п.) соответству­ют Smoking (swimming, etc.) is not allowed или личная форма You are not allowed to smoke. You are allowed 40 kg of luggage free of charge или Only 40 kg of lug­gage are allowed free of charge — На билет разреша­ется бесплатный провоз 40 кг багажа.

(2). Пассивная форма глагола to allow — tobe al­lowed to do smth — употребляется как эквивалент модального глагола may, can в значении разрешать, позволять. В группах перфектных форм и формах будущего всех временных групп употребляется только форма tobe allowed: Doing what has not been allowed embarrassed the child — Ребенок робел, зная, что делает непозволенное. / am sure this will not be al­lowed — Я уверен, этого нам не разрешат.

(3). Русское вежливое обращение Разрешите? мо­жет передаваться несколькими способами: а) разре­шите (поухаживать за вами, помочь вам снять паль­то и т. п.)? — Allow me to help you with your coat/ May I help you with your coat?; б) разрешите? (вам помочь) — May I (help you)?/Let me help you; в) разрешите (пройти) — Excuse me/Will you let me pass?

(4). See enable, v.

(5). See advise, и (1), (2).

A050

Almost

adv 1. около, почти; 2. едва не, чуть не

(1). В разных ситуациях русскому эквиваленту almost — почти могут соответствовать наречия abo­ut, around, nearly, hardly.

(2). При указани на время русским почти, около соответствуют about, around, almost. Наречия almost и nearly употребляются только с глаголом to be: It was almost/nearly five when we came —Было около пяти, когда мы пришли, но не *we arrived (came) at almost five.

(3). Almost, как и другие наречия степени nearly, hardly и другие, обычно стоят перед определяемым словом: Не is almost blind. I have almost forgotten about it. The door opened almost before I knocked, и не мо­гут стоять в конце предложения.

(4). Almost, nearly, hardly обычно требуют утвер­дительной конструкции.

(5). Русские едва ли, чуть не, почти, когда они свя­заны главным образом с идеей неполноты качества, не полностью совершенного действия, неполного ко­личества, соответствуют английскому almost: There you can buy almost any thing —Там вы можете купить чуть ли (почти, едва ли) не все, что угодно. Не is al­most certain it was so. — Он почти уверен, что это так.

(6). Almost и nearly употребляются, когда речь идет о том, что поддается измерению, или о положении/ движении во времени и пространстве. Оба наречия часто образуют сочетания с all, every, always: nearly/ almost all, nearly/almost always.

(7). Только nearly употребляется с предшествую­щим very, so, pretty в разговорной речи: / have very/ pretty nearly forgotten about it. We were very nearly at the end of our journey.

(8). Только almost употребляется: а) когда речь идeт об абстрактных понятиях или о том, что не под­дается измерению: // was almost blue, but not quite (но не nearly); б) в отрицательных предложениях и в со­четаниях с never, nobody, not, none: She almost never mentioned it (но не nearly); в) с наречиями, оканчиваю­щимися на -Iy: He is almost certainly there. He asked me almost angrily (но не nearly); г) со словом like: It made me feel almost like a host.

(9). Almost и hardly образуют положительные/от­рицательные пары: almost neverhardly ever, almost nobodyhardly anybody, almost nowherehardly anywhere.

(10). Русские едва, еле-еле, почти не, выражаю­щие смысл затрудненности совершения действия при неблагоприятных условиях, передаются обыч­но наречием hardly: He could hardly speak — Он го­ворил еле-еле. / can hardly see him in the fog — Я едва (почти не) могу разглядеть его в тумане.

(11). В предложениях, обозначающих ситуацию, когда одно событие следует непосредственно за дру­гим, употребляется только hardly. В целях эмфазы hardly может стоять в начале предложения, и в этих случаях используется инвертированный порядок подлежащего и сказуемого: Hardly had we arrived when it began to rain — He успели мы войти, как на­чался дождь. Только мы вошли, и дождь пошел.

(12). For almost 1. и 2. see about, adv.

A051

alone

adv (тк. предикативно) один, самостоятельно

(1). Для передачи значения слова alone также ис­пользуется сочетание on one's own: I don't want to leave the children alone/on their own — Мне не хочет­ся оставлять детей одних. The table is too heavy for you to move alone/on your own — Стол слишком тя­жел, чтобы двигать его тебе одному.

(2). Для усиления значения слова alone исполь­зуется наречие quite или сочетание all alone: She was quite alone when we came — Когда мы пришли, она была совсем одна.

(3). Русским один, одинокий, когда это состояние нежелательно, соответствует прилагательное lonely. Оно обычно употребляется с глаголами to be и to feel: I am {feel) lonely — Мне одиноко/тоскливо. Англий­ское lonely также эквивалентно русским тоскливый, печальный, пустынный, унылый: She must be very

lonely here — Ей здесь должно быть очень тоскливо. Не felt very lonely — Ему было очень тоскливо, оди­ноко. It was a very lonely place — Это было очень пус­тынное место.

(4). See afraid, а (1), (3).

А052

along

prp вдоль, по

(1). Предлог along относится к группе предлогов направления. Наиболее частые предлоги этой груп­пы about — повсюду, по (без указания точного на­правления), across — на ту сторону, down, up, into, through, to, towards.

(2). See above, prp.

A053

Aloud

adv вспух, громко

Русскому громко соответствуют английские aloud и loudly. Они различаются по своему значению. На­речие aloud значит не про себя, вслух. Наречие же loudly обозначает высокую степень слышимости — громко, во весь голос, громким голосом.

А054







Дата добавления: 2015-10-19; просмотров: 361. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...

Определение трудоемкости работ и затрат машинного времени На основании ведомости объемов работ по объекту и норм времени ГЭСН составляется ведомость подсчёта трудоёмкости, затрат машинного времени, потребности в конструкциях, изделиях и материалах (табл...

Гидравлический расчёт трубопроводов Пример 3.4. Вентиляционная труба d=0,1м (100 мм) имеет длину l=100 м. Определить давление, которое должен развивать вентилятор, если расход воздуха, подаваемый по трубе, . Давление на выходе . Местных сопротивлений по пути не имеется. Температура...

Огоньки» в основной период В основной период смены могут проводиться три вида «огоньков»: «огонек-анализ», тематический «огонек» и «конфликтный» огонек...

Этапы творческого процесса в изобразительной деятельности По мнению многих авторов, возникновение творческого начала в детской художественной практике носит такой же поэтапный характер, как и процесс творчества у мастеров искусства...

Тема 5. Анализ количественного и качественного состава персонала Персонал является одним из важнейших факторов в организации. Его состояние и эффективное использование прямо влияет на конечные результаты хозяйственной деятельности организации.

Билет №7 (1 вопрос) Язык как средство общения и форма существования национальной культуры. Русский литературный язык как нормированная и обработанная форма общенародного языка Важнейшая функция языка - коммуникативная функция, т.е. функция общения Язык представлен в двух своих разновидностях...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.013 сек.) русская версия | украинская версия