Студопедия — Definitely
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Definitely






adv бесспорно, определенно, непременно

(1). Наречие definitely относится к группе усили­тельных наречий certainly, surely, definitely, naturally и стоит обычно перед определяемым словом.

(2). Definitely усиливает высказанное утвержде­ние: The paintings were definitely not for sale — Кар­тины определенно/без сомнения/конечно же не про­давались (были не для продажи). The call definitely came from your phone — Телефонный вызов был сде­лан, бесспорно, с вашего телефона.

(3). Для выражения уверенности в том, что было сказано, чаще используется certainly: She was certainly the best student —Она, конечно же, была лучшей сту­денткой. Для выражения уверенности в том, что со­бытие произойдет, употребляется certainly и defi­nitely, но не surely: The conference will certainly/ defi­nitely be postponed — Конференция наверняка бу­дет отложена. Naturally подчеркивает соответствие описываемого события ожиданиям: The child was cry­ing, so naturally Mother was upset — Ребенок плакал и мама, естественно, была расстроена. Surely выража­ет надежду или точку зрения, допускающую неко­торое сомнение, возможность ошибки: We've surely met somewhere — Мы, я уверен, где-то встречались.

(4). See certainly, adv (1).

D019

Delay

v задерживать: to delay smb, smth, to delay doing smth, /o be delayed by smth

(1). Русское задерживать соответствует в англий­ском языке глаголам to delay и to detain. To delay ука­зывает на то, что действие произошло позднее ожи­даемого срока, с опозданием, и часто употребляется

в форме пассива: The train was delayed by heavy snow­falls — Поезд опаздывал из-за снежных заносов. Не always delays urgent matters — Он всегда откладыва­ет срочные дела на потом. Delay delivery of the equip­ment until further instructions — Задержите доставку оборудования до дальнейших указаний. Don't delay, act today — He откладывайте дело, сделайте его сра­зу же. What delayed you so long? — Почемы Вы так задержались?

Глагол to detain обозначает помешать сделать что-либо вовремя и более официален, чем to delay: I was detained at work — Меня задержали на работе. / am sorry we are late, we were detained in a traffic jam —. Простите, что мы опоздали, мы попали в пробку. / won't detain you any longer — Я не буду Вас больше задерживать.

(2). Русское задерживать в значении арестовы­вать соответствует английскому глаголу to detain: The police have detained five participans of the demon­stration — Полиция задержала пятерых участников демонстрации.

(3). See mind, и (1).

D020

delicious

а восхитительный, очень вкусный

Прилагательное delicious употребляется только,когда речь идет о вкусовых качествах пищи, запахе, и употребляется как выражение похвалы: a delicious smell (dish, food, taste) — вкусный запах (-ое блюдо, -ая пища, приятный на вкус); to taste (to smell) delicious — быть очень вкусным (вкусно пахнуть). The rose looked fresh and smelted delicious — Роза была све­жей и восхитительно пахла. What a delicious cakel — Какой вкусный торт!

D021

deliver

v передавать, доставлять, разносить: to deliver smth

See explain, и (1).

D022

Demand

v требовать, настаивать: to demand smth — тре­бовать что-либо, to demand smth from smb — требовать что-либо от кого-либо

(1). Русскому требовать соответствуют англий­ские глаголы to demand и to require. Глагол to demand выражает настоятельность просьбы, претензии — настоятельно требовать, настаивать, выдвигать требование; чаще всего в предложениях с глаголом to demand в качестве подлежащего употребляется одушевленное существительное. В отличие от гла­гола to demand глагол to require подчеркивает необ­ходимость чего-либо в качестве условия для нор­мального действия или состояния того, что выраже­но подлежащим. В качестве подлежащего в предло­жении с глаголом to require, как правило, употреб­ляется неодушевленное существительное, дополне­ние вводится в конструкции to require smth и to re­quire doing smth: The flower requires much water and sunshine — Цветок требует много воды и солнца. The house requires painting — Дом требует покраски. Your suit requires pressing — Костюм надо погладить. This job requires patience — Эта работа требует терпения. The machine requires careful handling — Машина тре­бует осторожного обращения/С машиной надо обра­щаться осторожно.

(2). Глагол to demand, в отличие от русского тре­бовать, не употребляется с одушевленным косвен­ным дополнением. В тех случаях, когда необходимо такое дополнение (smb) выразить, употребляется придаточное предложение с модальным глаголом

should, или формой глагола в Subjunctive, или пред­ложным сочетанием from smb: The policeman de­manded that he should answer immediately или The po­liceman demanded an immediate answer from him. Вме­сто придаточного предложения может быть исполь­зована пассивная форма инфинитива: Не demanded to be told everything. (3). See suggest, v.

D023







Дата добавления: 2015-10-19; просмотров: 357. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Функциональные обязанности медсестры отделения реанимации · Медсестра отделения реанимации обязана осуществлять лечебно-профилактический и гигиенический уход за пациентами...

Определение трудоемкости работ и затрат машинного времени На основании ведомости объемов работ по объекту и норм времени ГЭСН составляется ведомость подсчёта трудоёмкости, затрат машинного времени, потребности в конструкциях, изделиях и материалах (табл...

Гидравлический расчёт трубопроводов Пример 3.4. Вентиляционная труба d=0,1м (100 мм) имеет длину l=100 м. Определить давление, которое должен развивать вентилятор, если расход воздуха, подаваемый по трубе, . Давление на выходе . Местных сопротивлений по пути не имеется. Температура...

Классификация ИС по признаку структурированности задач Так как основное назначение ИС – автоматизировать информационные процессы для решения определенных задач, то одна из основных классификаций – это классификация ИС по степени структурированности задач...

Внешняя политика России 1894- 1917 гг. Внешнюю политику Николая II и первый период его царствования определяли, по меньшей мере три важных фактора...

Оценка качества Анализ документации. Имеющийся рецепт, паспорт письменного контроля и номер лекарственной формы соответствуют друг другу. Ингредиенты совместимы, расчеты сделаны верно, паспорт письменного контроля выписан верно. Правильность упаковки и оформления....

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия