Студопедия — INDUSTRIAL PARK OF NORTH YISHUI,SHANDONG, Ecuador
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

INDUSTRIAL PARK OF NORTH YISHUI,SHANDONG, Ecuador






Произвести расчет резерва увеличения выпуска продукции за счет привлечения дополнительных ресурсов и за счет их использования.

Показатели План Факт
1. Расход материалов на производство готовой продукции, т 1 800 1 860
2. Удельный расход материалов на 1 изделие, кг    
3. Выпуск продукции, шт. ? ?

 

Список используемой литературы.

http://arahis.com/contact.htm#legal

http://www.customs.ru/

http://www.siroedov.ru/about_shop

http://www.gtkvostok.ru/price/

http://www.solbanana.ru/about

1.Снопков В.И. Технология перевозки грузов морем: Учебник для вузов. 3-у изд., перераб. И доп. - С. Петербург: АНО НПО «Мир и Семья», 2011 г. 560 с.

2.Леонов С.Н. Дальний Восток и Забайкалье в России и АТР, Институт экономических исследований. – Хабаровск, 2006.

3.Таможенный кодекс ТС.

 

Приложения:

1. Сертификат.

2. Контракт

3.Сопроводительные документы:

1)Маркировка на мешки.

2) экспортно-импортная декларация.

3)сертификат качества;

4)сертификат фитосанитарный;

5)сертификат ветеринарный;

6) об отсутствии ГМО;;

7)сертификат анализов.

8) об отсутствие пестицидов.

9) инвойс

10)упаковочный лист;

4.Заявление на страхование груза.

 

5.Расценки на терминальное обслуживание в порту.

 

6.Расценки на отправку крупнотоннажных контейнеров из Владивостока в регионы России.

 

7. Договор транспортной экспедиции.

 

8. Заявка транспортной экспедиции

 

 

 

CONTRACT No. F101     1.Subject of the Contract
    1. Seller has sold, and Buyer has bought peanut products from Shandong Province Chinese origin.
    2. The nomenclature, grade, crop, date of manufacturing, price per unit and quantity of the delivered goods are defined by Specification on each delivery being integral part of the given contract.
    2. Price and Total Cost of Contract 2.1 Price on goods sold under the present contract are specified in US dollars 2.2. Cost of packing is included in the price. The packing delivered together with the goods and is irrevocable. 2.3. The total quantity of the contract is 53280 МТ 2.4. Total cost of the contract 53280 US dollars 2.5. Currency of payment - US dollars     3. Terms of Delivery 3.1. The supplying of the goods will be done in separate shipment by sea. Supplying conditions will be defined in Specification to this contract for each next shipment accordingly.   3.2. The arrival to Vladivostok will be made not later than 45 days after dispatching the goods   3.3. The Seller will inform the Buyer in written form about the shipment within 24 hours since the vessel has left the loading port. The information shall include vessel name, shipping date, type of goods, Bill of Lading No., number of packages, gross and net weight.   3.4. In case if terms of delivery are not observed, the Seller must compensate to the Buyer beforehand specified losses at the rate of 0,1% per each of day of delay from cost of ordered goods according to the Specification. 3.5. In case, if shipment delay to Odessa is over three months, the BUYER has the right to interrupt action of the present contract without any indemnification for the losses, which the SELLER can carry. The value of coordinated and beforehand of certain losses is not subject to reconsideration by Arbitration. At any cases the SELLER does not carry any responsibility for indirect losses. In this case the SELLER return back to the BUYER advance payment amount and full compensation amount in accordance with point 3.4. of the present contract. 3.6 In case if shipped goods will be damaged for any reason or part of it will be absent, the BUYER must inform the SELLER about it in writing during 10 (ten) days from the date of receiving goods by the BUYER. Otherwise the SELLER does not carry the responsibility to the BUYER for such losses.     3.7 In case of revealing the poor-quality or smaller quantity of the goods during of acceptance of the goods the SELLER undertakes to compensate spoilage and shortage during 5 (five) days after granting by the BUYER of the appropriate documents or accordingly to reduce price of the shipped goods.     4. Quality and packing 4.1 The quality of the delivered goods should correspond to the normative documentation on the given grade of the goods. The delivery of each party of the goods should be accompanied by the certificate of quality on given production and phytosanitary certificate.   4.2 The quality of peanuts shall meet the following requirements: For peanut’s kernels:
  1. Moisture - not more than 9.0%;
  2. Admixture - not more than 1.0 %;
  3. Imperfect Kernels – not more than 5.0 %.
For blanched peanut kernels: Moisture - not more than 5.5%; Admixture - not more than 0.2 %; Half grains – not more than 15 %   4.3. The delivery – acceptance of the goods will be made by transfer of the goods in. Vladivostok. 4.4. The goods are handed over and accepted by the parties if there is no divergence between the put goods and accompanying documents. 4.5. With the goods the following documents follow: - Commercial invoice - 3 originals 2 copies - Certificate of quality - 1 original 2 copies - Certificate of an origin 1 originals 2 сopies   - Bill of Lading - 3 originals 3 copies - Railway bill is issued on the buyer name (or on a consignee as per the buyer’s request) 1 copy ;   - Certificate on fumigation 1 original 2 copies - Certificate of phytosanitary 1 original, 2 copies - Certificate of Veterinary - 1 original, 2 – copies - Certificate of Insurance, that is confirmed the institute cargo claused all risks, that the insurance company is assumed - 1 original   - Contract original signed and stamped by the SELLER– 1 original   - Declaration of export (in Chinese)– 2 copies. - assured by SELLER from Chinese into English translation of export declaration. All documents should be in English or Russian. The copies of the documents in Chinese must have the assured by SELLER from Chinese into English translation     4.6. The Seller carries the responsibility for correctness of filling of the accompanying documents and its delivery to the BUYER in proper time. In case of absence any documents are indicated in point 4.5. and delay in its delivery being happened because of the SELLER fault, the SELLER must compensate to the BUYER all expenses connected with its re-registration or goods delay.     5. Terms of Payment Ниже приведены 3 возможные схемы оплаты. Оставить нужно только одну. 5.1 After signing the contract, the BUYER will open irrevocable L/C at sight on of amount of shipping goods in accordance with Specification to this contract. L/C will be emitted by bank of the BUYER 5.2. The SELLER must arrange the goods for shipping and to dispatch it within 15-20 days after opening the L/C. 5.3. The SELLER ships the goods as per L/C conditions 5.4. The SELLER sends all original documents to the buyer's bank. 5.5. As per L/C condition the BUYER’s bank pays the funds to the SELLER as soon as agreed list of originals arrive to the BUYER’s bank.   5.1. The payment will be done under the following conditions: 30 % of an advance payment through 10(ten) days after receptions and signings the original of the contract, 70 % on conditions D/P at sight (documents against payment) through bank of the BUYER in 7 (seven) days after delivery the originals of the documents to the BUYER’s bank, but not later than 7 (seven) days till the cargo arriving to Vladivostok. 5.2. The SELLER must arrange the goods for shipping and to dispatch it within 15-20 days after receiving the advance payment. 5.3. The SELLER sends all original documents (listed in p. 4.5) to the buyer's bank by express mail (DHL, TNT, EMS, etc) and the copies send to the BUYER directly by fax or by e-mail. The documents must be issued in English language and represent to the BUYER's bank within 21 days from the date of issuance of Bill of lading 5.4. As per D/P condition the BUYER’s bank will provide these documents to the BUYER after his payment of rest 70% of cargo’s cost to the SELLER. 5.5.All the charges are incurred by D/P in the Buyer’s bank are to be charged to the Buyer’s account,in the Seller’s bank – to the Seller’s account.   30 % of an advance payment through 10(ten) days after receptions and signings the original of the contract, 70 % on conditions paid against the copy of all documents by fax, the seller should submit all orginal documents to buyer as soon as receiving 70% from buyer   6. Guarantee 6.1. THE SELLER gives a guarantee, that all goods correspond to the qualitative documents for the period 15(fifteen) days from the date of discharging at the destination port.   7. Packing Ниже приведены 2 варианта.. 7.1.Goods shall be packed in 50kg netto strong gunny bags. The packing of the goods to be shipped should ensure the safety of the goods during the transportation. 7.1.Goods shall be packed in 25kg p.p woven bags with vacuum inner. The packing of the goods to be shipped should ensure the safety of the goods during the transportation.   Оставить нужно один Each package shall be provided with marking on English and Russian languages with listing the type of goods, gross and net weights,date of production and working life, country of Origin.   8. Force Majeure 8.1. Should any force majeure circumstances arise which hinder the fulfillment by either of the parties of their respective obligations under the Contract, neither party is responsible for the non-fulfillment of its liabilities till the force majeure circumstances have been lifted. Natural disasters, wars and military operations of any sort, blockades, embargo, prohibition of exports and imports, epidemics and other circumstances beyond the control of the parties are considered as force majeure.   8.2. If the force majeur circumstances prevail for longer than 90 days, either party has the right to cancel the remainder of the contract. 8.3. Each Party shall immediately, but not later than 10 days, inform the other Party about the commencement or termination of force-majeure circumstances and confirm it with the reference drawn up by the Chambers of Commerce of the countries of the Seller or the Buyer respectively.   9. Contract as a whole 9.1. The present contract is made at complete understanding by the parties of a subject of the contract and replaces any other agreement in the given subject made in the oral or written form earlier. Any discussions concerning the goods hereby are excluded. The contract in the mutual consent of the parties can be complemented on the basis of the additional agreements.     10. Responsibility of the parties The seller and Buyer carry the money liability, friend before the friend, for failure to meet requirements specified in the given contract. The Seller and Buyer can not be responsible for casual, indirect losses.     11. ARBITRATION 11.1.The parties under the present contract cooperate within benevolence and mutual understanding, not appealing as far as possible to Arbitration Courts and Commissions.   11.2. Should it not be possible to settle the disputes under the present contract by negotiations, these disputes shall be finally arbitrated by the Pre-arbitral Referee Procedure of the International Chamber of Commerce in accordance with its Rules.Furthermore, all disputes arising in connection with the present contract shall be finally settled under the Rules of Conciliation and Arbitration of the International Chamber of Commerce by one or more arbitrators appointed in accordance with the said Rules.” Place of Arbitration is Vienna, Austria.   11.3.The decision of arbitration is final and Obligatory for both parties.   12. General Conditions 12.1. The Present contract takes effect from the moment of its signing. 12.2. The present Contract is made up in 2 copies in Russian and in English, both copies legally valid. 12.3. Obligations resulting from this contract may not be transferred to a third party without written agreement between the parties. 12.4. Fax copy of signed Contract is legally valid. 12.5. This Contract is valid till all final settlements between the parties    
КОНТРАКТ Номер F101     1. Предмет Контракта 1.1. ПРОДАВЕЦ продает, ПОКУПАТЕЛЬ покупает арахис китайского происхождения (провинция Shandong). 1.2. Сорт, вид, урожай, дата производства, цена за единицу и количество поставленных товаров в каждой партии должна быть согласована обеими сторонами и указана в Дополнении которое является неотъемлемой частью контракта.  
  1. Цена и Общая стоимость Контракта
2.1 Цена на товары, проданные по существующему контракту, определена в долларах США. 2.2. Стоимость упаковки включена в цену. Упаковка, поставленная вместе с товарами безвозвратна. 2.3. Общий объем контракта 53280МТ. 2.4. Общая стоимость контракта 53280 долларов США. 2.5. Валюта расчетов – доллары США   3. Сроки Поставки 3.1. Поставка товаров будет производиться морским путем и отдельными партиями. Условия поставки указываются в соответствующем дополнении к этому контракту для каждой следующей поставки.   3.2. Прибытие судна во Владивосток будет произведено не позже чем через 45 дней после отгрузки товара   3.3. ПРОДАВЕЦ сообщит Покупателю в письменной форме относительно отгрузки в течение 24 часов, после того как судно отплыло из порта погрузки. Информация должна включать название судна, дату отгрузки, тип товаров, коносамент (Bill of lading), количество мешков, веса нетто и брутто.     3.4. В случае, если сроки поставки не соблюдаются, ПРОДАВЕЦ выплачивает компенсацию Покупателю в размере 0,1 % за каждый день задержки от стоимости партии товара согласно Дополнению к данному контракту. 3.5. В случае, если поставка во Владивостокзадерживается более чем на 3 (три) месяца, ПОКУПАТЕЛЬ имеет право прервать действие существующего контракта без любой компенсации за потери, которые ПРОДАВЕЦ может нести. Величина согласованных и заранее оцененных убытков не подлежит пересмотру Арбитражем. Ни при каких обстоятельствах ПРОДАВЕЦ не несет ответственности за косвенные убытки. В этом случае ПРОДАВЕЦ возвращает Покупателю сумму произведенной предоплаты, а так же полную сумму штрафных санкций, указанных в п. 3.4. настоящего Контракта. 3.6.В том случае, если при поставке товаров они окажутся поврежденными или выяснится количественная недопоставка, ПОКУПАТЕЛЬ обязан известить об этом ПРОДАВЕЦА письменно в течении 10 (десяти) дней с даты получения товара ПОКУПАТЕЛЕМ. В противном случае ПРОДАВЕЦ не несет ответственности перед ПОКУПАТЕЛЕМ за такие убытки, понесенные им.   3.7. В случае выявления брака или недостачи при приемке – сдаче товара ПРОДАВЕЦ обязуется компенсировать брак и недостачу в течении 5 (пяти) дней после предоставления ПОКУПАТЕЛЕМ надлежащим образом оформленных документов (акта об установлении расхождения в количестве и качестве товара при приемке) или соответственно уменьшить стоимость поставленного товара. 4. Качество и упаковка 4.1.Качество поставляемого товара должно соответствовать нормативной документации на данный сорт товара. Поставка каждой партии товара должна сопровождаться сертификатом качества на данную продукцию и фитосанитарным сертификатом.     4.2. Качество поставляемого товара должно отвечать следующим требованиям: Для ядер арахиса:
  • Влажность не более 9 %.
  • Примеси не более 1.0 %.
  • Несовершенные ядра не более 5.0 %..
Для бланшированного арахиса
  • Влажность не более 5,5 %.
  • Примеси не более 0.2 %.
  • Половинки не более 15 %.
4.3. Сдача – приемка товара будет осуществляться при передаче товара перевозчику в г Владивосток. 4.4. Товар считается сданным и принятым сторонами по качеству и количеству при отсутствии расхождения фактически поставленного товара с сопроводительными документами. 4.5. С товарами следуют следующие документы: - Коммерческий инвойс - 3 оригинала, 2 копии; - Сертификат качества-1 оригинал, 2копия; - Сертификат происхождения- 1оригинал, 2 копии; - Коносамент (Bill of Lading) - 3 оригинала, 3 копии; - железнодорожная накладная (railway bill) на имя Покупателя (или указанного Покупателем Грузополучателя) 1 копия - Сертификат о фумигации- 1 оригинал, 2 копии; -Фитосанитарный сертификат 1 оригинал, 1 копия; - Ветеринарный сертификат 1 оригинал, 2 копии. -Страховой сертификат, подтверждающий страхование груза от всех рисков, которые предусмотрены страховой компанией – 1 оригинал - Оригинал контракта, подписанный ПРОДАВЦОМ – 1 оригинал - Экспортная декларация– 2 копии. - заверенный ПРОДАВЦОМ перевод с китайского на английский язык экспортной декларации. Все документы должны быть оформлены на английском или русском языках. Копии документов на китайском языке должны иметь заверенный ПРОДАВЦОМ перевод с китайского на английский язык.   4.6. Ответственность за правильность заполнения сопровождающих документов и своевременное предоставление их Покупателю несет ПРОДАВЕЦ. При отсутствии каких либо документов из указанных в п.4.5. и их несвоевременную доставку, произошедшую по вине ПРОДАВЕЦА, ПРОДАВЕЦ обязан компенсировать все расходы ПОКУПАТЕЛЯ связанные с их переоформлением или задержкой груза.   5.Оплата Ниже приведены 3 возможные схемы оплаты. Оставить нужно только одну. 5.1. После подписания контракта, ПОКУПАТЕЛЬ обязуется выставить безотзывный, неделимый аккредитив на сумму поставляемого товара, согласно Дополнения на поставку. Аккредитив эмитируется в банке ПОКУПАТЕЛЯ. 5.2. ПРОДАВЕЦ обязан отправить товар в течение 15-20 дней после выставления аккредитива. 5.3. ПРОДАВЕЦ отправляет товары в соответствии с условиями аккредитива. 5.4. ПРОДАВЕЦ шлет все оригиналы документов в банк ПОКУПАТЕЛЯ. 5.5. По условиям аккредитива банк перечисляет средства Продавцу, как только оговоренный список оригиналов прибудет в банк ПОКУПАТЕЛЯ.   5.1. Оплата производится на следующих условиях: 30 % предоплаты в течении 10-ти дней после получения подписанных оригиналов контракта, 70% на условиях D/P at sight (documents againstpayment), через банк ПОКУПАТЕЛЯ в течение 7(семи) дней после доставки оригиналов документов в банк покупателя, но не позднее 7 (семи) дней до прибытия груза во Владивосток. 5.2. ПРОДАВЕЦ обязан отправить товар в течение 15-20 дней после получения предоплаты. 5.3. ПРОДАВЕЦ шлет все оригиналы документов (п. 4.5) в банк ПОКУПАТЕЛЯ курьерской почтой (DHL, TNT,EMS и т.п.), а копии непосредственно покупателю по факсу или по e-mail. Документы должны быть выпущены на английском языке и предоставлены в банк ПОКУПАТЕЛЯ в течении 21 дня от даты выписки бортового коносамента. 5.4. По условиям D/P банк ПОКУПАТЕЛЯ предоставит эти документы ПОКУПАТЕЛЮ после его оплаты ПРОДАВЦУ оставшихся 70% стоимости груза. 5.5 Все платежи по D/P в банке Покупателя оплачиваются Покупателем, в банке Продавца- Продавцом.     30 % предоплата в течении 10-ти дней после подписания и получения оригиналов контракта, 70% на условиях оплаты против факсовых копий всех документов. ПРОДАВЕЦ обязан послать все оригиналы покупателю, как только он получит оставшиеся 70% оплаты от ПОКУПАТЕЛЯ   6. Гарантия 6.1. ПРОДАВЕЦ дает гарантию, что все товары соответствуют качественным документам на период 15 (пятнадцать) дней со дня разгрузки в порту назначения.   7. Упаковка Ниже приведены 2 варианта.. 7.1. Товары должны быть упакованы в прочные джутовые мешки 50 кг нетто. Упаковка товаров, должна гарантировать безопасность товаров во время перевозки. 7.1. Товар должен быть упакован в 25 кг полипропиленовые мешки с вложенным вакуумноупакованным вкладышем. Упаковка должна гарантировать безопасность товаров во время перевозки. Оставить нужно один На мешки должна быть нанесена маркировка на русском и английском языке с указанием названия товара, сорта, количества (веса нетто, брутто), даты производства, срока годности, страны происхождения.   8. Форс-мажорные обстоятельства. 8.1 В случае возникновения форс-мажорных обстоятельств, которые препятствуют выполнению любой из сторон взятых на себя обстоятельств согласно данному Контракту, ни одна из сторон не несет ответственности за невыполнение своих обязательств, в течении периода действия форс-мажорных обстоятельств. Естественные бедствия, войны и боевые действия любого вида, блокады, эмбарго, запрещение экспорта и импорта, эпидемии и другие обстоятельства не зависящие ни от одной из сторон рассматриваются как форс-мажорные обстоятельства. 8.2. Форс-мажорные обстоятельства действуют на период более 90-та дней, любая из сторона имеет право расторгнуть контракт. 8.3. Каждая из сторон должна немедленно, но не позже чем в течении 10 –ти дней, сообщить другой стороне относительно начала или завершения форс-мажорных обстоятельств и подтверждать это рекомендацией, составленной Торгово-Промышленными Палатами стран ПРОДАВЕЦА или ПОКУПАТЕЛЯ соответственно.   9. Контракт в целом 9.1. Существующий контракт сделан при полном понимании сторонами предмета контракта и заменяет любое другое соглашение по данному предмету, сделанному в устной или письменной форме ранее. Любые обсуждения относительно товаров тем самым исключены. Контракт во взаимном согласии сторон может быть дополнен на основе дополнительных соглашений.   10. Ответственность сторон ПРОДАВЕЦ и ПОКУПАТЕЛЬ несут материальную ответственность друг перед другом за невыполнении обязательств, описанных в данном контракте. ПРОДАВЕЦ и ПОКУПАТЕЛЬ не могут быть ответственны за случайные, косвенные потери.   11.АРБИТРАЖ 11.1. Стороны в рамках настоящего Контракта руководствуются принципами доброжелательности и взаимопонимания, разрешая по возможности все споры и разногласия по настоящему Контракту путём взаимных переговоров. 11.2. Если стороны не могут прийти к согласию по настоящему контракту путем переговоров, то спор будет решаться по Преарбитражной Судебной Процедуре Международной Торговой Палаты в соответствии с их правилами. И далее, все споры возникшие в связи с настоящим контрактом в конце концов должны будут решаться по правилам Примирительной процедуры и Арбитража Международной Торговой Палаты, одним или более судьями, назначенными в соответствии с их Правилами. Место Арбитража Вена, Австрия. 11.3. Решение арбитражного суда является окончательным и обязательным для обеих сторон.   12. Общие Условия 12.1. Существующий контракт вступает в силу с момента его подписания. 12.2. Существующий Контракт составлен в 2-х экземплярах по-русски и по-английски, обе копии, юридически имеют равную силу. 12.3. Обязательства, следующие из этого контракта не могут быть переданы третьему лицу без письменного соглашения между сторонами. 12.4. Факсовые копии подписанного Контракта имеют юридическую силу. 12.5. 5 Данный Контракт действителен до полного взаиморасчета между сторонами    

2)

SHANDONG SHIJICHUN FOODSTUFF CO.LTD,;

INDUSTRIAL PARK OF NORTH YISHUI,SHANDONG, Ecuador

PESTICIDE-FREE DECLARATION

DATE:MAY 10,2011

CONSIGNEE: Ivanov Ivan Ivanovich, OKPO 0061777557, 674600, Russia,

DESCRIPTION OF GOODS: RAW PEANUT IN SHELL 11/13

CONTRACT NO. XYZ1 DTD 21.04.2010

INVOICE NO.: KQ465754

QUANTITY:934BAGS

N.W.:28020KGS

G.W.:28206.80KGS

 

WE HEREBY CERTIFY THAT THE PEANUTS WHEN GROWING WERE NOT TREATED BY ANY PESTICIDES.

 

 







Дата добавления: 2015-06-15; просмотров: 456. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...

Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Способы тактических действий при проведении специальных операций Специальные операции проводятся с применением следующих основных тактических способов действий: охрана...

Искусство подбора персонала. Как оценить человека за час Искусство подбора персонала. Как оценить человека за час...

Этапы творческого процесса в изобразительной деятельности По мнению многих авторов, возникновение творческого начала в детской художественной практике носит такой же поэтапный характер, как и процесс творчества у мастеров искусства...

Подкожное введение сывороток по методу Безредки. С целью предупреждения развития анафилактического шока и других аллергических реак­ций при введении иммунных сывороток используют метод Безредки для определения реакции больного на введение сыворотки...

Принципы и методы управления в таможенных органах Под принципами управления понимаются идеи, правила, основные положения и нормы поведения, которыми руководствуются общие, частные и организационно-технологические принципы...

ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ САМОВОСПИТАНИЕ И САМООБРАЗОВАНИЕ ПЕДАГОГА Воспитывать сегодня подрастающее поколение на со­временном уровне требований общества нельзя без по­стоянного обновления и обогащения своего профессио­нального педагогического потенциала...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.008 сек.) русская версия | украинская версия