Студопедия — Кресли Коул. Если Наоми снова мертва, значит, к ней должны были вернуться прежние силы, и она сможет его спасти
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Кресли Коул. Если Наоми снова мертва, значит, к ней должны были вернуться прежние силы, и она сможет его спасти

 

 

Если Наоми снова мертва, значит, к ней должны были вернуться прежние силы, и она сможет его спасти. Она сможет передвинуть предметы силой мысли.

Лёгким движением руки Наоми разбросала груду обломков, освобождая себе путь и продвигаясь по следу крови Конрада. Второй взмах ладони — и рухнувшая на вампира часть крыши взметнулась в воздух и вылетела наружу, упав далеко во дворе. Конрад лежал без сознания. Острый обломок балки пригвоздил его к полу.

Стараясь действовать как можно более осторожно, Наоми начала извлекать обломок из тела мужчины. Конрад закричал, не приходя в сознание. Она причиняла ему боль, но другого выбора не было. Пламя продолжало бушевать вокруг них. Весь остов дома содрогался.

Наоми вытягивала окровавленное дерево дюйм за дюймом…

Наконец-то! Обломок вышел из тела, и Конрад был свободен. Теперь они могли выбраться из пожара. Наоми телепортировала вампира наружу, под сень огромного дуба, куда не долетали разносящиеся во все стороны от горящего поместья искры и угли.

Наоми нужно было укрыть от них мужа. Сама она не ощущала их обжигающих прикосновений.

Паря в воздухе рядом с Конрадом, девушка осматривала рану вампира в ужасе от того, как быстро он продолжал терять кровь.

— Конрад! Пожалуйста очнись… скажи мне, как тебе помочь?!

Он говорил, что не может умереть от подобного ранения, но его бледность пугала Наоми до безумия. Ему нужна была кровь. Не задумываясь, что делает, она прижала запястье ко рту Конрада.

И ахнула.

«Oh, mère de Dieu…»[126]

Наоми почувствовала, что снова воплощается, мало-помалу, начиная с руки, её тело восстанавливалось. Влажная от росы трава прикоснулась к ногам, в лицо дохнул бриз, веющий из дельты.

«Как это возможно?»

Инстинкты Конрада отреагировали мгновенно. Наоми и глазом не успела моргнуть, как клыки вампира сомкнулись на её запястье, словно ставя клеймо. Он пил её кровь, и это было так же до умопомрачения соблазнительно, как она помнила. Когда он издал тихий стон, не отрываясь от её кожи, Наоми едва не лишилась чувств от удовольствия.

Конрад отпустил её слишком быстро, как ей показалось, сладко лизнув напоследок. Всё ещё с закрытыми глазами вампир пробормотал низким волнующим тоном:

— Вот это да… Ради такого я согласен, чтобы меня протыкали деревянным колом каждую ночь. — Конрад разлепил глаза и пробежался взглядом по Наоми, осматривая её с головы до пят. Она опять была в до боли им обоим знакомом чёрном платье. — Я видел, как ты снова стала призраком. Но ведь только что я ощущал… плоть и кровь. Что происходит?

Наоми почувствовала, что укус на запястье уже начал заживать.

«Я не знаю, что я теперь такое», — подумала девушка и прошептала в ответ:

— Я изменилась. И я не понимаю, что со мной происходит.

Они несколько долгих мгновений просто смотрели друга на друга. Краем глаза Наоми видела, как высоко вздымаются в ночное небо языки огня. Дым клубами вырывался из окон и дымоходов горящего поместья. Жар пламени ощущался даже там, где они находились.

— Я уже давно поняла, что со мной что-то не правильно, но…

— Ничего неправильного в тебе нет! — порывисто возразил Конрад и поднялся, пытаясь сесть.

— Тогда что я такое?

— Да какая к чёрту разница! Пока ты со мной, это не имеет значения.

— Но для меня это имеет значение! Что если я опять застряну в своём призрачном обличье? — Наоми ненавидела этот странный потусторонний мир полутеней, мир, где нет ни настоящей жизни, ни настоящей смерти. Она уже почти забыла, каким одиноким и бесцветным было её загробное существование, словно унылое эхо, отдающееся в пустых комнатах заброшенного поместья. — Я не смогу обнять тебя, если ты будешь ранен, или спать на твоей тёплой груди. Или заниматься с тобой сексом. А я хочу этого… так сильно этого хочу. И как же я ненавижу это платье!

— Так вот что ты такое! — воскликнул женский голос в ветвях дуба у них над головами. — Ну, теперь всё ясно!

Наоми и Конрад как по команде посмотрели наверх. На одной из ветвей восседала Никс. За спиной у валькирии болтался меч.

— И ты была там всё это время! — прогремел Конрад, но тут же поморщился, прижимая ладонь к израненному боку. — И даже не попыталась нам помочь?

Никс поднялась и, шагнув прямо с ветки вниз, словно с тротуара на мостовую, беззвучно приземлилась рядом с вампиром и Наоми.

— Так что тебе ясно? — ухватилась Наоми, и в голосе девушки отчётливо слышался страх. — Что я такое?

Она заметила, как Конрад сглотнул, и поняла, что даже он не был уверен, что хочет это знать.

— Ты один из тех могучих фантомов Ллора, о которых я тебе рассказывала. Правда, процесс твоего старения был ускорен на несколько столетий. И очень вовремя, скажу я вам. — Никс украдкой указала на горящее поместье и сообщила драматическим шёпотом: — Только между нами, но твой призрачный якорь горит. — В то же мгновение раздался громогласный взрыв, и стёкла из оставшихся окон первого этажа разлетелись мелкими осколками во все стороны. — И да, я специально подгадала так, чтобы громыхнуло именно в этот момент. Чтобы подчеркнуть важность моих слов.

«Fantôme?»[127]

— Фантом? — Конрад потёр лоб, размазывая по нему сажу. — Призрачный якорь?

Наоми объяснила:

— Несколько недель назад Никс говорила мне, что я могу стать фантомом Ллора, если проживу достаточно долго как призрак. Фантомы могут принимать телесную форму по собственному желанию, могут телепортироваться и передвигать предметы силой мысли. И они не привязаны к тому месту, где заключён их дух, к своему призрачному якорю. Однако это могло занять по меньшей мере лет пятьсот, пока я создала бы тело, в которое могла бы воплощаться. Очевидно, Марикета ускорила всё на пять столетий.

Никс широко распахнула глаза:

— Да, умница, умница Марикета! Изобретательница заклинаний и разрушительница правил! Вот почему Мари моя самая любимая ведьма из всех ведьм на свете.

Конрад пробормотал:

— Я до сих пор не… О чём вы тут говорите?

— Мари нарушила правила Дома, или скорее она обошла их. Ведьмам не позволено создавать бессмертных, — пояснила Никс и повернулась к Наоми: — Но в теории ты и так уже была бессмертной. Так что Мари просто дала тебе тело и запустила процесс твоего старения, нужный, чтобы стать фантомом. А ещё каким-то образом она сделала так, что в процесс добавилась капля крови существа Ллора, необходимая для активации превращения из человека в бессмертного. Может, вампир случайно порезался, когда в спешке тащил и устанавливал зеркала для ритуала ведьмы? Понятия не имею…

— Так она теперь отчасти вампир? — задохнулся Конрад.

— Нет, твоя кровь стала всего лишь катализатором, ускорившим процесс. Даже Мари не может создать вампира женского пола.

— Не удивительно, что ведьма так нервничала, — проговорил Конрад. — Она знала, что ввязывается в рискованную игру.

— Да, вы оба очень обязаны Мари. Она не нарушила букву закона, но нарушила его дух. Если кто-нибудь узнает, её могут очень жестоко наказать. Даже заклеймить, как отступницу. Короче говоря, Марикета Долгожданная не станет распространяться о том, что между вами было. А вам следует послать ей хорошую открытку на Белтейн[128].

— Так значит, я могу принимать то одну форму, то другую по собственному желанию?

— Ты перевёртыш, который обращается между жизнью и смертью, — ответила Никс. — Попробуй, сконцентрируйся на бестелесной форме.

Наоми сконцентрировалась. Когда это начало срабатывать, Конрад невольно отпрянул, прежде чем успел взять себя в руки.

— Извини, mon grand[129]! — Она усилием воли заставила себя восстановить тело, и постепенно воплотилась снова.

— Но… Наоми, — заговорила Никс с чрезвычайно посерьёзневшим выражением лица, — всякий раз, когда ты будешь принимать бестелесную форму… — она смолкла, словно подбирала слова, чтобы сообщить трагическую новость.

— Да?.. — прошептала Наоми. Конрад затаил дыхание.

— Ты будешь… одета в это платье, — закончила Никс, наконец.

Наоми и Конрад со стоном выдохнули.

— Воспринимай это, как образ своего Альтер-эго. Как игру в переодевания, когда ты косплеишь свой готический стиль с жуткими лепестками роз. Кстати, об Альтер-эго, полагаю, мы должны назвать тебя Инкарнатрикс. Может, повесить на тебя светящуюся табличку с надписью?

— Я теперь бессмертная? — проговорила Наоми, ещё не в силах до конца осознать случившееся. — Я часть Ллора? — Того самого Ллора, который ей так нравился.

— Да. И у тебя почти нет шансов умереть, разве что, лишишься головы, будучи в своей телесной форме. Потому что в форме призрака тебя вообще невозможно убить. В этом отношении фантомам очень завидуют в Ллоре. Ты невероятно сильна и практически неуязвима. Ладно, мне пора бежать. У меня назначено ещё как минимум четыре встречи на сегодня. Как вы сами понимаете, работёнка Прото-Валькирии и Прорицательницы, Которой Нет Равных, весьма важная и очень изматывающая.

— Но у меня столько вопросов… — заикнулась Наоми.

Никс вздохнула:

— Ладно, вот тебе предсказание, пока я хорошем расположении духа. И потому что я не сделала тебе свадебного подарка. — Драматическим жестом поводив рукой над головой Наоми, Никс выдохнула: — О, вижу. — Затем она встретилась глазами с вампиром и Наоми: — Нет. Серьёзно. Я вижу на самом деле.

— Ну, говори же!

— Наоми — жена, мать и владелица единственной в своём роде Академии Балета Ллора в этой реальности. Конрад — муж, обожающий свою жену, и любящий отец. Он всё ещё временами поддается безумию, но упорно работает над тем, чтобы оставить всё это в прошлом. И еще… он каждый раз станет закатывать скандал, когда ты будешь уходить на девичники, а потом ждать тебя, обливаясь холодным потом и до побеления костяшек сжимая кулаки. Но с годами привыкнет и смирится.

Наоми нахмурилась:

— Мы будем родителями? Я могу?.. Мы можем иметь детей?

Конрад сжал её руку:

— Наоми, это не имеет значения…

— Я перепроверю свои источники, чтобы уж наверняка. — Никс уставилась в небо, свела брови, словно заново прокручивала что-то в мозгу, чтобы вспомнить. Хотя она думала не о прошлом, а заглядывала в будущее. В какой-то момент валькирия поморщилась. — О-о-о, — неприязненно пробормотала Никс и состроила ещё одну гримасу. — Вот ёлки, вот это совсем даже не мило!

Конрад приоткрыл рот.

— Что, чёрт побери, ты там видишь?

— У вас будут дети, всё в порядке, — зловеще объявила Никс. — Но эта ваша первая парочка близнецов… — прорицательница содрогнулась.

— Первая парочка? — ошарашенный Конрад закашлялся. — Что ты видишь?

— Чего только я не вижу. Приведу всего пару примеров. Каждый раз, когда вы будете пытаться загнать их в ванну, они станут прятаться, растворяясь в стенах, или вонзать свои клыки в дверь так, что никто не сможет их оторвать. А их шалости… не заставляйте меня смотреть на их шалости. Можете даже не обращаться к тётушке Никс с просьбой посидеть с детками в эти первые двадцать лет. Я буду вне зоны доступа.

— Кажется они… просто прелесть? — пробормотала Наоми.

Тон Никс смягчился:

— К счастью, они вырастут сильными, у них будет ясный ум и гордые сердца. — Валькирия окинула взглядом будущих родителей. — Ну а пока что я рассчитываю увидеть вас обоих на первом фланге в грядущем Воцарении, — закончила она и повернулась, чтобы уйти.

— Подожди! — закричал Конрад. — Это кто-то… скажи, это кто-то из моих врагов устроил этот пожар?

Никс обернулась с ухмылкой:

— Ну, если только ты не насолил чем-нибудь семейству голодных нутрий, которые сгрызли проводку, то мой ответ будет «нет».

И валькирия растворилась во тьме.

Потрясённые, Наоми и Конрад остались сидеть рядом друг с другом на земле, молча вглядываясь в сполохи огня, пожирающего то, что было домом Наоми последние восемьдесят лет.

Слёзы побежали по лицу девушки, и Конрад потянулся, пытаясь их стереть:

— Koeri, я так сожалею о доме.

Да, она плакала, но не по той причине, по которой думал Конрад.

«Со мной всё в порядке».

Не удивительно, что она не чувствовала себя ни призраком, ни человеком, потому что в ней было понемногу от каждого. И облегчение, испытанное ею, было настолько сильным, что Наоми не смогла удержаться и расплакалась.

«Я теперь бессмертная».

Наоми посмотрела Конраду в лицо, отмечая, как к нему возвращаются краски. Теперь он быстро залечит свою рану и придёт в норму.

«Мы будем вместе. И у нас будут невыносимые, невыносимые маленькие детки».

Когда первая стена Эланкура обрушилась, Наоми засмеялась. Пламя поглощало её дом, но всё, что она могла думать в этот момент, было… «Пусть горит».

— Наоми? — Конрад бросил на неё встревоженный взгляд. — Ты почему смеёшься?

Она ощущала себя свободной, готовой шагнуть в новую жизнь.

— Потому что я счастлива!

— Кажется, это один из тех моментов, когда твоя радость сбивает меня с толку. Ты же говорила, что это дом твоей мечты…

Мечты могут меняться. Она встала на колени перед Конрадом.

— Единственное, что имеет значение, это то, что мы вместе. И сейчас, когда я стала бессмертной, если мы правильно распорядимся шансом, который дала нам судьба, мы будем вместе всегда.

Его брови сошлись над переносицей, словно осознание этой правды пришло к нему только сейчас.

— Но ты любила это место.

— Да, любила. Оно было всем для меня. Раньше, когда у меня кроме этого дома ничего больше не было.

— Ну что же, по крайней мере, это решило проблему, как расширить студию, — заметил Конрад.

— Exactement[130], — улыбнулась Наоми и заключила его лицо в ладони. — И у нас масса времени на ремонт. Мы можем не спешить и получать от этого удовольствие. Да у нас с тобой в распоряжении всё время мира.

Наоми наклонилась, чтобы поцеловать вампира, которого любила.

Ухмыльнувшись ей в губы, он пробормотал:

— По крайней мере, пока не появится первая парочка близнецов.

 

 

Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru

Оставить отзыв о книге

Все книги автора


[1]Бурлеск (фр. burlesque) — разновидность развлекательного театрального шоу, близкого к жанрам мюзикл, кабаре и водевиль. Как развлекательное шоу бурлеск приобрёл популярность в США в середине XIX века. Первое знаменитое бурлеск-шоу — «Британские блондинки» под руководством Лидии Томпсон (1868-й год). Поначалу соотношение комедии и эротики в бурлеске было в пользу комедии, однако к 1920-м годам роль женщин в бурлеске практически полностью свелась к стриптизу. (прим. пер.)

 

[2]Добро пожаловать (фр.)

 

[3]Более рискованное, откровенное (фр.)

 

[4]Простите (фр.)

 

[5]Примерно 6.07 гектар (прим. пер.)

 

[6]«Убеждённые холостяки» — вежливое название гей пары, пришедшее из Викторианской эпохи, и основывавшееся на том, что такие мужчины никогда не женились (прим. пер.)

 

[7]Краш-тест (крэш-тест, англ. crash test) — испытание дорожных и гоночных автомобилей на безопасность. Представляет собой умышленное воспроизведение дорожно-транспортного происшествия с целью выяснения уровня повреждений, которые могут получить его участники. (прим. пер.)

 

[8]О, мой Бог (фр.)

 

[9]Бурбон — вид виски, производимого в США — появился в конце XVIII века — начале XIX века в городе Париж, округ Бурбон, штат Кентукки (прим пер.)

 

[10]Фут — единица измерения расстояния, точное линейное значение которой различается в разных странах. Примерно 0,3048 м. (прим. пер.)

 

[11]«Привет от приведения!» (фр.)

 

[12]Кресло-бержер — глубокое мягкое кресло с высокой спинкой, изобретённое во Франции при короле Людовике XV (прим. пер.)

 

[13]Примерно 1,98 метра (прим. пер.)

 

[14]Господи, я сожалею! (фр.)

 

[15]Чёрт (фр.)

 

[16]Северная война (1700–1721 г.г.) — война Швеции против России, Дании, Польши-Саксонии, Пруссии и Ганновера за господство на Балтике (прим. пер.)

 

[17]Эстляндия — историческое название северной части современной Эстонии В период с 1561 являлась княжеством, находившимся под властью Швеции. В 1710–1714 г.г. была полностью занята русскими войсками (прим. пер.)

 

[18]Сумасшедший, душевнобольной (фр.)

 

[19]Интересно (фр.)

 

[20]Имеется в виду вопрос, поднятый последователями английского философа Джорджа Беркли (1685–1783), сформировавшего доктрину субъективного идеализма. «Слышен ли звук падающего дерева, если в лесу нет никого, способного его услышать?» Этот вопрос иллюстрирует одно из основных положений берклианской концепции — «существовать — значит быть воспринятым» (прим. пер.)

 

[21]Матушка (фр.)

 

[22]Танцовщица (эстон.)

 

[23]Марди Гра (фр. mardi gras, буквально — «жирный вторник») — вторник на Масляной неделе, последний день перед Пепельной средой и началом католического Великого поста. Мировой аналог славянского праздника Масленицы. Празднуется во многих странах Европы (Франции, Чехии, Бельгии и т. д), в США и в других странах. Из городов США самые массовые и пышные празднования проходят в Новом Орлеане, где с 1872 года каждый год проводится карнавал. Карнавал возглавляют «король» и «королева», которые в масках и костюмах едут на огромной украшенной платформе со своим окружением. В ответ на традиционные крики толпы «Брось нам что-нибудь!», они разбрасывают большие оловянные монеты («дублоны»), пластмассовые чётки и прочие безделушки (прим. пер.)

 

[24]Художники (фр.)

 

[25]Раскпадная кровать (прим. пер.)

 

[26]

[27]

[28]Примерно 1,52 метра (прим. пер.)

 

[29]Этот сумасшедший великолепен, (фр.)

 

[30]Не так ли? (фр.)

 

[31]Фолли или каприз (от англ. folly — причуда, каприз) — небольшое здание или иной архитектурный объект, применяемый обычно в дворцовых и парковых ансамблях, а также в современной городской среде, представляющий собой декоративную постройку, зачастую в виде руины, для украшения сада или парка (прим. пер.)

 

[32]Хорошая идея (фр.)

 

[33]Чрезвычайно красив (фр.)

 

[34]Лох-Несское чудовище (ант. Loch Ness Monster; Несси, ант. Nessie) — чудовище, согласно легендам, обитающее в шотландском озере Лох-Несс (прим. пер.)

 

[35]Не так ли? (фр.)

 

[36]Я? (фр.)

 

[37]Чёрт (фр.)

 

[38]Прости? (фр.)

 

[39]Туше, сумасшедший (фр.)

 

[40]Кокни (англ. Cockney) — пренебрежительно-насмешливое прозвище уроженца Ист-Энда Лондона из средних и низших слоёв населения (прим. пер.)

 

[41]Галлон — мера объёма жидкости и сыпучих тел. Здесь, вероятнее всего, имеется ввиду американский галлон, который равен примерно 3,78 литрам (прим. пер.)

 

[42]«Бен энд Джерриз» (англ. Ben & Jerry’s) — марка мороженого, замороженного йогурта, сорбета и продуктов на основе мороженого, производимая компанией Ben Jerry’s Homemade Holdings, Inc. (прим. пер.)

 

[43]«Грязная работёнка» — телевизионное реалити-шоу на канале Discovery Channel, в которой ведущий Майк Роу выполняет трудную, странную и отвратительно грязную работу совместно с обычными людьми, для которых подобная работа является профессией (прим. пер.)

 

[44]Запретительный судебный приказ — обязательный для исполнения приказ судебных органов США, содержащий требования прекратить какие-либо действия или не предпринимать их до решения вопроса об их правомерности (прим. пер.)

 

[45]И что с того? Это пустяки (фр.)

 

[46]Кутила, бонвиван(фр.)

 

[47]День независимости США (ант.Independence Day) —день подписания Декларации не зависимости США в 1776 году, которая провозгласила независимость США от В елико Британии. Ежегодно празднуется в США 4 июля, и большинство американцев называют этот праздник просто по дате — «Четвёртое июля» (прим. пер.)

 

[48]Джексон-сквер (англ.JacksonSquare) — центральная площадь в районе исторического Французского квартала в городе Новый Орлеан; шт. Луизиана. Названа в честь генерала Джексона, «героя Нового Орлеана» (прим. пер.)

 

[49]Само собой, разумеется (фр.)

 

[50]Пошёл к чёрту! (фр.)

 

[51]Прощай! (фр.)

 

[52]«Двадцать одно» (фр. vingt-et-un) — популярная карточная игра. В России, как и во Франции, распространена под названием «Двадцать одно», в США под названием «Блэкджек» (прим. пер.)

 

[53]Мать (фр.)

 

[54]Чёрт (фр.)

 

[55]Эмигрантка (фр.)

 

[56]Французский квартал (фр.)

 

[57]Да (фр.)

 

[58]Не так ли? (фр.)

 

[59]Чёрт (фр.)

 

[60]Задавайте ваш вопрос (фр.)

 

[61]Ну так что же? (фр.)

 

[62]Нет, я Козерог по гороскопу (фр.)

 

[63]Имеется в виду расхожее английское выражение: «Зачем покупать корову, когда можно напиться бесплатным молоком?» Зачастую это выражение используется, чтобы описать нежелание кого-либо из партнёров вступать в официальный брак по причине того, что между данными партнёрами уже существуют отношения, в том числе сексуальные, и мотивы для заключения официального брака утратили актуальность (прим. пер.)

 

[64]Двадцать одно (фр.)

 

[65]Мой милый (фр.) — Здесь игра слов, и имеется в виду не прямое значение, а обычно используемое при обращении к ребенку в шутливой форме и означающее «мой взрослый мальчик» (прим. пер.)

 

[66]На корм аллигаторам (фр.)

 

[67]Животные (фр.)

 

[68]«Сухой закон» (англ.Prohibition in the United States) - был принят конгрессом США в 1919 г., вступил в сипу в январе 1920 г., а в декабре 1933 г. бвш отменён. В этот период в США бвшо запрещено производить, продавать и перевозить алкогольные напитки (прим пер.)

 

[69]«Мун-пай» (англ.Moon Pie) — пирожные, состоящие из двух круглых кусочков печенья в шоколадной глазури с прослойкой из пастилы посередине. В России подобные пирожные продаются под маркой «Choc о Pie». В Новом Орлеане такие пирожные тр адиционно раздают во время пар ада на Марди Гра (прим. пер.)

 

[70]Благодарю за одолжение (фр.)

 

[71]Это правда (фр.)

 

[72]Весьма милыми (фр.)

 

[73]Сердце моё (фр.)

 

[74]Полусвет (фр. Demi-monde) — ироническая характеристика высших слоёв французского и английского (реже — американского) общества второй половины XIX века в их публичной жизни, уже не замкнутой исключительно сословным, аристократическим кругом, высшим обществом. С носителями высокого потомственного статуса, представителями лучших семейств здесь соседствуют теперь люди случая, ловцы удачи, авантюристы (прим. пер.)

 

[75]Мой милый (фр.)

 

[76]Да (фр.)

 

[77]«Глен Гери» (англ. Glen Garioch) — марка элитного виски одной из старейших вискикурен Нагорья Шотландии, основанной в 1785 году (прим. пер.)

 

[78]«Макаллан» (англ. Macallan) — марка шотландского виски, считающегося одним лучших и самых почитаемых сортов элитного виски в категории single malt, выдержанного в хересных бочках (прим. пер.)

 

[79]Арабеск (фр. Arabesque) — одна из основных поз классического балета, в которой опорная нога стоит на целой ступне, на полупальцах или на пальцах (пуантах), а рабочая нога поднята на 30°, 45°, 90° или 120° вверх с вытянутым коленом (прим. пер.)

 

[80]Хорошо (фр.)

 

[81]Моё сокровище, мой драгоценный (фр.)

 

[82]Не так ли? (фр.)

 

[83]Во всём мире (фр.)

 

[84]Невыносима (фр.)

 

[85]Мой Бог (фр.)

 

[86]Ну, да (фр.)

 

[87]Моё искушение (эстон.)

 

[88]Я серьёзно (фр.)

 

[89]Сторивилль (англ.Story-viiie) - район Нового Орлеана, в котором в nepвые десятилетия XX в. были расположены публичные дома и танц-бары, и где Джелпи Мортон и другие музыканты своими выступпениями фактически создавали джаз (прим. пер.)

 

[90]Матерь Божья (фр.)

 

[91]Ладно? (фр.)

 

[92]Прошу тебя (фр.)

 

[93]Сердце моё (фр.)

 

[94]Чёрт (фр.)

 

[95]WIT-CHES — буквы, имеющиеся на клавишах телефона, здесь указаны вместо обычных цифр. Вместе это складывается в слово witches (англ. — ведьмы) (прим. пер.)

 

[96]Мой Бог! (фр.)

 

[97]Кутила, бонвиван (фр.)

 

[98]Герои романа « Остров сокровищ » Роберта Стивенсона — пират Билли Бонс и главный герой Джим Хопкинс (прим. пер.)

 

[99]Стриптиз — от англ. Strip (обнажаться) и Тease (дразнить) (прим. пер.)

 

[100]«Куэрво» (исп. Cuervo) — марка всемирно известной текилы. Текила является составляющей частью коктейля «Маргарита» (прим. пер.)

 

[101]«Кладбище домашних животных» (ант. PetSematary) — американский фильм ужасов 1929 года режиссёра Мэри Лэмбертпо одногалённому роману Стивена Кинга (прим пер.)

 

[102]Благодарю (фр.)

 

[103]Черт (фр.)

 

[104]Согласна (фр.)

 

[105]Интересно (фр.)

 

[106]Танцовщица (эстон.)

 

[107]Да (фр.)

 

[108]Матерь Божья(фр.)

 

[109]Не останавливайся! (фр.)

 

[110]Моё драгоценное сокровище (фр.)

 

[111]Мне нужно два(фр.)

 

[112]Латте (кофе с молоком) (фр.)

 

[113]Мой милый (фр.)

 

[114]«Slurpee» — напиток, шейк со льдом от компании «7-Eleven» (прим. пер.)

 

[115]Хорошо (фр.)

 

[116]Пирожок (фр.)

 

[117]«Cafe du Monde» — знаменитое кафе во Французском квартаче Нового Орлеана (прим пер.)

 

[118]Спасибо (фр.)

 

[119]Это правда (фр.)

 

[120]Вот именно (фр.)

 

[121]Какая жалость (фр.)

 

[122]Малыш (фр.)

 

[123]Матерь Божья (фр.)

 

[124]Мари Лаво (Marie Laveau) — (1782–1881 г.г.) королева вуду Нового Орлеана. Легендарная колдунья-вуду. Могила Мари Лаво — объект поклонения и у жителей города, и у туристов. Есть поверье: если нарисовать на её склепе крестик, загадать желание а потом постучать в дверь склепа, то оно непременно сбудется (прим. пер.)

 

[125]Сердце мое (фр.)

 

[126]Матерь Божья (фр.)

 

[127]Фантом (фр.)

 

[128]Белтейн (англ. — Beltane) — кельтский праздник начала лета, традиционно отмечаемый 1 мая. Праздник отмечался разжиганием костров на возвышенных местах. Участники праздника проходили между кострами или прыгали через них для ритуального очищения. По народному поверью, служит ежегодным праздником ведьм, когда ведьмы собираются на шабаш (прим. пер.)

 

[129]Малыш (фр.)

 

[130]В точку (фр.)

 

Кресли Коул




<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Глава 45. Если Наоми снова мертва, значит, к ней должны были вернуться прежние силы, и она сможет его спасти | 

Дата добавления: 2015-08-30; просмотров: 307. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Влияние первой русской революции 1905-1907 гг. на Казахстан. Революция в России (1905-1907 гг.), дала первый толчок политическому пробуждению трудящихся Казахстана, развитию национально-освободительного рабочего движения против гнета. В Казахстане, находившемся далеко от политических центров Российской империи...

Виды сухожильных швов После выделения культи сухожилия и эвакуации гематомы приступают к восстановлению целостности сухожилия...

КОНСТРУКЦИЯ КОЛЕСНОЙ ПАРЫ ВАГОНА Тип колёсной пары определяется типом оси и диаметром колес. Согласно ГОСТ 4835-2006* устанавливаются типы колесных пар для грузовых вагонов с осями РУ1Ш и РВ2Ш и колесами диаметром по кругу катания 957 мм. Номинальный диаметр колеса – 950 мм...

БИОХИМИЯ ТКАНЕЙ ЗУБА В составе зуба выделяют минерализованные и неминерализованные ткани...

Типология суицида. Феномен суицида (самоубийство или попытка самоубийства) чаще всего связывается с представлением о психологическом кризисе личности...

ОСНОВНЫЕ ТИПЫ МОЗГА ПОЗВОНОЧНЫХ Ихтиопсидный тип мозга характерен для низших позвоночных - рыб и амфибий...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия