Студопедия — Глава 22. Джереми, взволнованный неожиданным поворотом событий, расхаживал по гостиной, напряженно размышляя, как поступить
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Глава 22. Джереми, взволнованный неожиданным поворотом событий, расхаживал по гостиной, напряженно размышляя, как поступить






 

Джереми, взволнованный неожиданным поворотом событий, расхаживал по гостиной, напряженно размышляя, как поступить. Прежде чем что-то предпринимать, нужно было как следует все обдумать, чтобы не наделать глупостей.

Он провел рукой по волосам и покачал головой. На долгие раздумья не было времени. Нужно было действовать прямо сейчас. Он должен был срочно вернуться в Бун-Крик. Взять билет на первый рейс и помчаться к Лекси. Он должен был поговорить с ней, сказать ей, что не представляет жизни без нее, что он готов на все ради того, чтобы они были вместе.

Не медля больше ни секунды, он бросился к телефону и принялся звонить в аэропорт. Как ему показалось, прошла целая вечность, прежде чем ему удалось дозвониться до оператора.

Последний самолет на Роли вылетал через полтора часа. Даже при нормальной погоде поездка до аэропорта на такси занимала половину этого времени, однако в любом случае стоило рискнуть – если повезет, он мог бы улететь прямо сегодня, и ему не пришлось бы тогда томиться до завтра.

Времени на сборы было совсем в обрез. Вытащив из шкафа сумку, он наскоро бросил в нее минимум нужных вещей: две пары джинсов, две рубашки, носки и несколько смен белья. Надев куртку, он сунул сотовый телефон в карман и прихватил со стола зарядное устройство. «Ноутбук? – подумал он. – Нет, не понадобится. Что еще?»

Ах да. Он помчался в ванную и захватил зубную щетку и бритву. Кинув их в сумку, он погасил везде свет, выключил компьютер и заглянул в бумажник, чтобы удостовериться, достаточно ли там наличных. Заметив краем глаза дневник Оуэна Геркина, лежавший под кучей бумаг, он тоже сунул его в сумку и огляделся вокруг, лихорадочно соображая, не нужно ли взять что-то еще. Однако размышлять было некогда, и Джереми махнул на это рукой. Схватив ключи со столика в прихожей, он запер дверь и бросился вниз по лестнице.

Поймав такси, он сообщил водителю, что очень спешит, и со вздохом откинулся на сиденье. Оставалось только надеяться на везение. Дорис ничуть не преувеличила, сказав, что движение на дороге было ужасным. Когда они остановились на мосту через Ист-Ривер, Джереми тихо выругался сквозь зубы. Чтобы не терять время при прохождении контроля в аэропорту, он заранее снял ремень и кинул в сумку вместе с ключами. Таксист посмотрел на него в зеркало заднего вида. Выражение лица у него было скучающее, и хотя он ехал довольно быстро, ему явно не хотелось никуда торопиться. Джереми молчал, стиснув зубы, понимая, что раздражать водителя не стоило.

Минуты текли, время неуклонно таяло. Снег, прекратившийся было на некоторое время, повалил с прежней силой, и видимость опять стала хуже некуда. До вылета оставалось сорок пять минут.

Движение снова замедлилось, и Джереми громко вздохнул, в очередной раз взглянув на часы. Всего тридцать пять минут до вылета…

Десять минут спустя они были наконец на месте.

Когда они подъехали к зданию аэропорта, Джереми протянул таксисту две двадцатидолларовые купюры и выскочил из машины. Пройдя через терминал, он всего на несколько секунд задержался перед электронным табло, чтобы узнать, где идет посадка на рейс до Роли, и бросился за билетом. К счастью, очередь оказалась небольшой, и, получив электронный билет, Джереми поспешно направился к зоне контроля. При виде огромных очередей у него оборвалось сердце, однако внезапно открылся еще один пункт досмотра, и он сразу же бросился к нему, обогнав других ринувшихся туда пассажиров.

Посадка на самолет заканчивалась через десять минут, и, пройдя досмотр, Джереми помчался на паспортный контроль, доставая на ходу водительские права.

– Я успеваю на рейс? – тяжело дыша, спросил он, подбежав к стойке.

– Вам повезло – рейс немного задерживается, иначе бы вы не успели, – сказала девушка за стойкой, внося его данные в компьютер.

Стоявший у дверей контролер сердито на него посмотрел, беря у него билет, и, когда Джереми бросился бежать по трапу, закрыл за ним дверь. Уже оказавшись в самолете, он долго не мог перевести дыхание.

– Все, посадка закончена, так что можете садиться на любое свободное место, – сказала ему стюардесса, пропуская его в салон.

– Хорошо, спасибо.

Джереми шел по проходу между рядами, все еще не веря, что ему удалось каким-то чудом попасть на этот рейс. В середине салона он заприметил свободное место у окна и решил устроиться там. Кладя сумку на полку для багажа, он вдруг увидел Дорис, сидевшую на три ряда дальше.

Она тоже на него посмотрела, но ничего не сказала – лишь улыбнулась в ответ на его удивленный взгляд.

 

* * *

 

Самолет приземлился в Роли в половине четвертого, и Джереми с Дорис вместе прошли через терминал улицу.

– Знаете, мне нужно взять напрокат машину, – сказал Джереми, остановившись на выходе.

– Я могу вас подвезти, – сказала Дорис. – Ведь нам по пути. – Увидев сомнение на его лице, она с улыбкой добавила: – Буду рада, если вы сядете за руль.

Все время пути Джереми гнал машину со скоростью не меньше восьмидесяти миль в час, и благодаря этому дорога, обычно занимавшая три часа, оказалась на сорок пять минут короче. Когда они подъезжали к городу, начинало уже смеркаться. Воображение постоянно рисовало ему ускользающий образ Лекси, и он не заметил, как пролетело время в дороге. Он пытался представить себе, что он будет ей говорить и какова будет ее реакция, но в конце концов ему пришлось признать, что он не имел об этом ни малейшего понятия. Впрочем, это было не важно. Он был готов ко всему и отступать от своего намерения не собирался.

Когда они въехали в центральную часть города, на улицах Бун-Крика было тихо и безлюдно. Дорис повернулась к нему:

– Вы не могли бы подбросить меня до дома?

Джереми посмотрел на нее, только сейчас осознав, что за всю дорогу из аэропорта они практически не разговаривали. Его мысли были до такой степени заняты Лекси, что он не замечал ничего вокруг.

– Вам нужна ваша машина? – спросил он.

– Нет, до завтра не нужна. Сегодня вечером я никуда не собираюсь.

Дорис стала указывать ему дорогу, и вскоре они остановились перед маленьким белым домом, под дверью которого на крыльце лежала газета. Полумесяц поднимался над крышами домов, и при его тусклом свете Джереми бросил быстрый взгляд в зеркало. Подумав о том, что всего через несколько минут ему предстоит увидеть Лекси, он провел рукой по волосам.

Заметив этот нервный жест, Дорис похлопала его по колену.

– Все будет хорошо, – сказала она. – Поверьте мне.

Джереми натянуто улыбнулся, стараясь скрыть неуверенность.

– Ну что ж, может быть, у вас есть для меня какой-нибудь последний совет?

– Нет, – покачала головой Дорис. – Я уже дала вам все советы, какие могла. Именно поэтому вы сейчас здесь, не так ли?

Джереми кивнул, и Дорис, подавшись к нему, поцеловала его в щеку.

– Добро пожаловать домой, – прошептала она.

Джереми развернул машину с громким шелестом шин и помчался в библиотеку, на встречу с Лекси. Она как-то говорила, что библиотека работала допоздна, чтобы люди могли заходить за книгами после работы. Когда она говорила ему об этом? В какой-то из первых разговоров? Да, подумал он, когда-то тогда, но когда именно, он не помнил. Было ли это в первый день их знакомства? Или на следующий? Он вздохнул, понимая, что думает сейчас об этом только для того, чтобы успокоить нервы. Нужно ли было ему вообще приезжать сюда? Будет ли она рада видеть его? Остатки его уверенности таяли по мере приближения к библиотеке.

Проехав мимо бара, он увидел полдюжины припаркованных возле него машин и еще примерно столько же – перед пиццерией. На углу улицы стояла группа подростков. Сначала ему показалось, что они курят, но потом, присмотревшись, он понял: это всего лишь пар, образовывавшийся в холодном воздухе от их дыхания.

Джереми повернул за угол и на другом конце улицы увидел свет библиотеки, горевший на обоих ее этажах. Остановившись на парковке, он вышел из машины и, глубоко вдохнув холодный воздух, решительно зашагал к двери.

За стойкой в вестибюле никого не было. Он заглянул сквозь стеклянные двери в читальный зал, но не увидел там Лекси. Возможно, она была наверху в своем кабинете или в главном зале. Поднявшись по лестнице, Джереми огляделся вокруг и направился в ее кабинет. Еще издалека он заметил, что дверь была закрыта и под ней не было видно полоски света. Убедившись, что дверь заперта, он направился по коридору в комнату редких книг.

Тоже заперто.

Джереми быстро прошел по главному залу, оглядываясь по сторонам, но не обращая внимания на удивленные взгляды людей, несомненно, узнавших его. Лекси нигде не было. Сбежав вниз по лестнице и направившись к выходу, он удивился, почему ему сразу не пришло в голову посмотреть, стоял ли на парковке перед библиотекой ее автомобиль.

«Вот что значит нервы», – сказал он себе.

Ничего. Если ее нет в библиотеке, значит, скорее всего она должна быть дома.

Когда он шел по вестибюлю, из читального зала вышла пожилая сотрудница с большой стопкой книг в руках.

– Мистер Марш? – с радостным удивлением окликнула она его. – Вот уж не ожидала увидеть вас снова! Что вы здесь делаете?

– Я искал Лекси.

– Она уехала около часа назад. Наверное, к Дорис. Некоторое время назад она звонила ей домой, но Дорис не брала трубку, и Лекси забеспокоилась.

Джереми постарался сохранить невозмутимое выражение лица.

– Вот как?

– И в «Гербсе» Дорис тоже не было, насколько я знаю. Я пыталась успокоить Лекси – ну мало ли куда Дорис могла поехать, у нее всегда много дел. Но вы же знаете Лекси! Она всегда так переживает за Дорис… – Женщина замолчала, внезапно вспомнив, что до сих пор так и не узнала у Джереми причину его внезапного появления. Однако он опередил ее, не дав ей ничего спросить.

– Ну что ж, боюсь, мне пора, – сказал Джереми. – Я бы с удовольствием поговорил с вами еще, но мне нужно срочно найти Лекси.

– Это связано с вашим расследованием? В таком случае, может быть, я могу вам чем-то помочь? У меня есть ключ от комнаты редких книг, так что если хотите…

– Нет, в этом нет необходимости. Спасибо.

– Если Лекси вернется, передать, ей, что вы заходили? – спросила она, когда Джереми уже направился к двери.

– Нет, не нужно, – сказал он, повернув голову. – Я хочу, чтобы это было сюрпризом.

Выйдя на улицу, Джереми поежился от холода и побежал к машине. Он выехал на главную дорогу и повел автомобиль на окраину города. Небо тем временем становилось все темнее, и на нем высыпали звезды. Тысячи звезд. Глядя на них, Джереми подумал о том, как великолепно они, должно быть, смотрятся с вершины холма.

Подъезжая к дому Лекси, он сразу заметил, что в нем не горел свет и машины на подъездной дорожке не было. В полной растерянности он медленно проехал мимо дома, чтобы удостовериться, что зрение его не обманывало.

Если ее не было ни в библиотеке, ни дома, где еще она могла находиться?

Может быть, она до сих пор у Дорис? Джереми задумался, пытаясь вспомнить, не проезжала ли мимо него какая-нибудь машина, когда он ехал по городу. Ничего подобного ему не удалось припомнить, однако он был уверен, что машину Лекси заметил бы обязательно.

В любом случае нужно было заехать к Дорис, чтобы узнать, не у нее ли сейчас Лекси. По дороге Джереми внимательно оглядывался по сторонам, надеясь увидеть ее машину. Вскоре он снова оказался перед белым домиком Дорис. Света в окнах не было, а это могло означать только то, что Дорис уже легла спать.

Некоторое время он сидел неподвижно в автомобиле, размышляя, куда могла деться Лекси. В этом маленьком городе было не так много мест, куда можно было пойти. Он подумал было про «Гербс», но тут же вспомнил, что в это время ресторан уже закрыт. Перед баром «Эй, я тебя люблю!» ее машины тоже не было… Так где же она, где? Скорее всего поехала по каким-то бытовым делам – сделать покупки, вернуть фильм в видеопрокат, забрать одежду из химчистки или…

И вдруг его осенила догадка: он понял, где она могла быть.

Джереми изо всех сил стискивал руль, стараясь набраться духу перед предстоящей встречей. Грудь у него была стеснена, и он тяжело, учащенно дышал, как будто ему опять пришлось бежать на самолет. Трудно было представить, что этот день он начинал в Нью-Йорке, думая о том, что никогда больше не увидит Лекси, а сейчас был уже в Бун-Крике и собирался сделать то, что казалось ему невозможным. Он вел машину по темной дороге, нервно размышляя о том, как отреагирует Лекси на его появление.

Лунный свет окутывал кладбище голубоватой дымкой, и казалось, будто это свечение идет из-под могильных плит. Ограда из кованого железа, которой было обнесено кладбище, выглядела сегодня особенно зловеще. Подъезжая к воротам, Джереми увидел припаркованный рядом автомобиль Лекси и, остановившись позади него, вышел из машины.

Под ногами хрустели сухие листья. Подойдя к автомобилю Лекси, он положил руку на капот и почувствовал идущее оттуда тепло. Значит, она приехала сюда совсем недавно.

Джереми прошел через кладбищенские ворота, и ему в глаза сразу же бросилась магнолия с черными и блестящими – как будто от масла – листьями. Споткнувшись о ветку, он вспомнил ту ночь, когда они с Лекси пробирались здесь в непроглядном тумане. Дойдя до середины кладбища, он услышал крик совы с одного из ближайших деревьев.

Сойдя с тропинки, он обошел полуразвалившийся склеп и продолжал двигаться дальше, стараясь производить по пути как можно меньше шума. Над головой висел месяц, казавшийся приклеенным к черной небесной сфере. Внезапно до его слуха донесся звук, похожий на шепот, и, остановившись, чтобы прислушаться, он почувствовал, что сердце его стало бешено колотиться. Он начал подниматься на пригорок, зная, что за ним находятся могилы родителей Лекси.

Он знал, что через секунду увидит ее и она тоже его увидит. Пришло время решить все раз и навсегда, и он был рад, что это произойдет там, где все началось.

Как он и предполагал, Лекси стояла перед надгробиями родителей, и ее фигура призрачно вырисовывалась в тусклом серебристом свете луны. В ее лучистых сиреневых глазах было печальное, почти скорбное выражение. На шее у нее был намотан шарф, а черные перчатки делали ее руки почти невидимыми. Она что-то тихо говорила, но Джереми не мог разобрать слов. Он стоял, не двигаясь с места, и смотрел на нее, и она, словно почувствовав на себе его взгляд, вдруг замолчала и подняла на него глаза. Их взгляды встретились, и они долго смотрели друг на друга, не говоря ни слова.

В конце концов Лекси отвела взгляд и снопа устремила его на могильные плиты. Глядя на нее, Джереми вдруг понял, что совершил ошибку. Он напрасно приехал. Она не хотела видеть его, он был ей совершенно безразличен. При мысли об этом у него перехватило дыхание, и он уже хотел отвернуться, как вдруг заметил на лице Лекси легкую усмешку.

– Что ты сверлишь меня взглядом? – спросила она. – Ты разве не знаешь, что женщины останавливают свой выбор на том мужчине, который умеет быть деликатным?

Джереми вздохнул с облегчением и улыбнулся, сделав шаг по направлению к Лекси. Подойдя к ней поближе, он положил руку ей на талию. Она даже не подумала отстраняться, а, наоборот, сама прильнула к нему. Дорис была права: здесь его дом.

– Нет, – прошептал он, уткнувшись лицом в ее волосы. – Женщина останавливает свой выбор на мужчине, который готов следовать за ней на край света – или хотя бы в Бун-Крик, если это необходимо.

С этими словами он притянул Лекси к себе и поцеловал, зная, что никогда с ней не расстанется.

 

Эпилог

 

Джереми и Лекси сидели обнявшись, глядя на простиравшийся внизу город. Был четверг – прошло уже три дня с тех пор, как Джереми вернулся в Бун-Крик. Город сиял желто-белыми огнями, кое-где мерцали красные и зеленые огоньки, и над домами поднимался валивший из труб дым. В реке, похожей на жидкий уголь, отражалось небо. Бумажная фабрика была ярко освещена, и ее свет попадал на железнодорожную эстакаду.

Последние два дня они много говорили с Лекси. Она попросила у него прощения за то, что солгала про свадьбу с Родни, и призналась, как трудно ей было уехать из «Гринлифа» в то утро, когда он одиноко стоял на дорожке перед своим бунгало и смотрел ей вслед. Она рассказала, как ужасно прожила эту неделю без него, и Джереми, в свою очередь, рассказал ей о том же. Он также сообщил ей, что Нейт был в шоке от его намерения навсегда покинуть Нью-Йорк, а его редактор из «Сайентифик американ» дал согласие на то, чтобы он работал в Бун-Крике, при условии, что он будет регулярно присылать ему свои статьи.

Однако Джереми ни слова не сказал Лекси о визите Дорис. На следующий день после его приезда в Бун-Крик они ужинали у нее дома, и Дорис, улучив момент, когда они остались одни, попросила ничего не рассказывать Лекси. «Я не хочу, чтобы она думала, что я вмешиваюсь в ее жизнь, – сказала она. – Лекси и так считает, что я слишком много на себя беру».

Иногда Джереми с трудом верилось в то, что он был сейчас здесь, вместе с Лекси, и в то же время ему казалось, что он вообще никуда отсюда не уезжал. Он просто не представлял себя теперь без Лекси, и его дом был там, где была она. Впрочем, хотя Лекси, казалось, испытывала к то же самое, она не позволила ему поселиться у нее в доме, сказав, что не хочет провоцировать жителей города на сплетни. Так что Джереми пришлось довольствоваться домиком в «Гринлифе», что в принципе было ему не слишком тягостно, несмотря на то что Джед по-прежнему косо смотрел в его сторону.

– Так ты считаешь, у Рейчел с Родни все серьезно? – спросил Джереми.

– Похоже на то, – ответила Лекси. – В последнее время они часто бывают вместе. Рейчел просто начинает светиться, когда Родни появляется в «Гербсе», а он – не поверишь – краснеет, как мальчишка. Мне кажется, они будут хорошей парой.

– У меня до сих пор в голове не укладывается, как ты могла мне сказать, что выходишь за него замуж.

Лекси легонько толкнула его плечом.

– Ну сколько можно об этом вспоминать? Я ведь уже попросила у тебя прощения. Если ты перестанешь мне об этом постоянно напоминать, я буду тебе за это очень признательна.

– Но на самом деле это такая удивительная история.

– Ты так считаешь, потому что ты в ней – положительный герой, а я – трусиха и лгунья.

– Я положительный герой?

– Еще бы, – сказала она, поцеловав его в щеку. Притянув ее к себе, Джереми проследил взглядом траекторию падающей звезды. Некоторое время они оба молчали.

– Кстати, ты завтра занята? – спросил он наконец.

– Смотря для чего, – сказала Лекси. – Что ты хочешь мне предложить?

– Я разговаривал с миссис Рейнольдс, и она обещала показать мне завтра несколько домов. Мне очень хочется, чтобы ты помогла мне сделать выбор.

– С удовольствием. – Лекси обняла его крепче.

– И еще я хочу свозить тебя в Нью-Йорк. Съездим как-нибудь через пару недель? Моя мама сгорает от нетерпения познакомиться с тобой.

– Я тоже очень хочу с ней познакомиться. И я очень люблю Нью-Йорк. С этим городом у меня связано много воспоминаний, я узнала там немало замечательных людей.

По небу, мимо луны, проплывали тонкие гряды облаков, но на горизонте собирались тучи, предвещавшие грозу. Через несколько часов должен был полить дождь, но Джереми знал, что к тому времени они с Лекси уже будут сидеть у нее в гостиной, потягивая вино из бокалов и слушая стук капель по крыше дома.

– Спасибо, что ты вернулся, – сказала вдруг Лекси, повернувшись к нему. – Спасибо тебе за все…

– У меня не было выбора. Это просто любовь.

Лекси улыбнулась:

– Я тоже тебя люблю.

– Да, знаю.

– А ты не хочешь сказать мне то же самое?

– Ты считаешь, я должен это сделать?

– Обязательно. И учти: ты должен говорить так, чтобы я тебе поверила.

Джереми усмехнулся, вспомнив, что однажды уже слыша от нее эти слова.

– Я люблю тебя, Лекси.

Вдалеке послышался гудок поезда, и Джереми увидел появившийся в темноте свет. Если бы в этот день был туман, на кладбище вскоре можно было бы увидеть огни. Лекси, казалось, поняла, о чем он подумал.

– Ну что, мистер Журналист, вы все еще не верите, что чудеса иногда случаются?

– Почему? Верю. Ты мое чудо!

Она положила голову ему на плечо и взяла его за руку.

– Я говорю о настоящем чуде. Когда происходит что-то такое, что всегда казалось невозможным.

– Нет, – сказал Джереми. – В подобное я не верю. Любому «чуду» можно найти рациональное объяснение, если копнуть поглубже.

– Даже тому чуду, которое произошло с нами?

Она произнесла это очень тихо, почти шепотом, и он внимательно посмотрел ей в лицо. В ее глазах отражались мерцающие огни города.

– Что ты имеешь в виду?

Лекси глубоко вздохнула.

– Дорис кое-что открыла мне сегодня утром.

Джереми уставился на нее, пытаясь понять, что она хотела этим сказать. Ее глаза блестели, она выжидательно смотрели на него, но он молчал, все еще не до конца осознавая смысл ее слов.

Он привык к тому, что существует наука и существует «необъяснимое», которое нужно объяснять и разоблачать. Всю свою жизнь он не признавал ничего, выходящего за рамки рационального, и всегда смеялся над людьми, наивно верящими в чудеса. Однако сейчас, глядя на Лекси и пытаясь осознать то, что она ему сказала, он почувствовал: его непоколебимая уверенность внезапно дала трещину.

Нет, это было совершенно необъяснимо, и он знал, что не сможет этого объяснить ни сейчас, ни когда-нибудь в будущем. Это никак не укладывалось в рамки его представлений о мире и о себе. В конце концов, это было просто невозможно, но, когда Лекси мягко положила его руку себе на живот, все его сомнения исчезли, уступив место переполнившей сердце радости. Он уже давно не надеялся, что ему доведется услышать эти слова.

– Вот наше чудо, – прошептала она. – Это девочка.

 


[1] Гомер Пайл — герой одноименного сериала. — Здесь и далее примеч. пер.

 

[2] Имеется в виду небольшой городок в штате Северная Каролина.

 

[3] Линди — танец в стиле свинг.

 

[4] Имеется в виду пасхальная традиция, когда дети ищут спрятанные взрослыми пластиковые яйца со сладостями внутри.

 

[5] «Терминикс» — фирма, занимающаяся уничтожением термитов и других насекомых-вредителей.

 

[6] Лингвини — вид спагетти.

 







Дата добавления: 2015-08-17; просмотров: 415. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...

Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Этапы творческого процесса в изобразительной деятельности По мнению многих авторов, возникновение творческого начала в детской художественной практике носит такой же поэтапный характер, как и процесс творчества у мастеров искусства...

Тема 5. Анализ количественного и качественного состава персонала Персонал является одним из важнейших факторов в организации. Его состояние и эффективное использование прямо влияет на конечные результаты хозяйственной деятельности организации.

Билет №7 (1 вопрос) Язык как средство общения и форма существования национальной культуры. Русский литературный язык как нормированная и обработанная форма общенародного языка Важнейшая функция языка - коммуникативная функция, т.е. функция общения Язык представлен в двух своих разновидностях...

Классификация и основные элементы конструкций теплового оборудования Многообразие способов тепловой обработки продуктов предопределяет широкую номенклатуру тепловых аппаратов...

Именные части речи, их общие и отличительные признаки Именные части речи в русском языке — это имя существительное, имя прилагательное, имя числительное, местоимение...

Интуитивное мышление Мышление — это пси­хический процесс, обеспечивающий познание сущности предме­тов и явлений и самого субъекта...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия