ОТКРОВЕНИЯ УШЛОГО 10 страница
— Все равно, вот так, средь белого дня заявиться в мотель... — Скажи, что я твоя жена. Скажи, что мы совсем вымотались. К тому же это чистая правда. Я прошлой ночью и двух часов не спала. — Не лучше ли поехать к моим родителям? Нельсон через час будет дома. — С этого бы и начинал. Да кто для тебя важнее — я или Нельсон? — Нельсон. — Нельсон или твоя мать? — Моя мать. — Ты больной. — Вот вроде подходящее место. Нравится? Мотель «Тихая гавань» — гласит надпись, а под ней дощечки, возвещающие: Вывеска «СВОБОДНЫЕ НОМЕРА» жужжит, мигая тускло-красным светом. Стойка регистрации похожа на будку, где взимают дорожную пошлину; виден осушенный бассейн, накрытый зеленым брезентом. Вдоль длинного кирпичного фасада, прорезанного дверьми, уже стоят несколько машин — совсем как металлические кони у кормушки. Дженис говорит: — Похоже, тут полно народу. — Вот и хорошо, — говорит Кролик. — Значит, они и нас могут принять. Но когда он это произнес, они уже проехали мимо. — Нет, серьезно, ты никогда прежде такого не делал? — спрашивает Дженис. Он говорит: — Я вел, можно сказать, затворническое существование. — Ну, теперь мы уже проехали, — говорит она, имея в виду мотель. — Можно ведь и развернуться. — Тогда мы окажемся на противоположной стороне шоссе. — Испугалась? — Чего? — Меня. Кролик лихо сворачивает на стоянку возле «Все для сада», только-только успевает затормозить, чтобы не столкнуться со встречным потоком, пересекает двойную полосу и мчится назад в том направлении, откуда они ехали. Дженис говорит: — Если хочешь угробить себя — валяй, но меня не смей: мне еще жизнь не надоела — только начала входить во вкус. — Поздновато, — говорит он. — Через пару лет ты станешь бабушкой. — С таким-то водителем? Сомневаюсь. Но они снова пересекают двойную полосу и благополучно паркуются. Надпись «СВОБОДНЫЕ НОМЕРА» по-прежнему жужжит. Мотор выключен. Машина поставлена на тормоз. Блики солнца на неровном асфальте. — Ну, что ж ты сидишь, — шипит Дженис. Кролик вылезает из машины. Воздух. Пузырьки эфира — чисто нервное — бегут по его ногам. В будке, возле автомата, выдающего шоколадки, и доски с ключами на черных бирках, сидит мужчина. У него седые, тщательно зачесанные назад волосы, галстук веревочкой с булавкой в виде подковы и насморк. Кладя перед Гарри регистрационную карточку, он прикладывает синий платок к покрасневшим ноздрям. — Фамилия, адрес и номер автомобиля, — говорит он. Акцент жителя Западного побережья. — Мы с женой совсем из сил выбились, — поясняет Кролик. Уши у него горят, краска заливает шею, майка становится мокрой, сердце так колотится, что рука дрожит, выводя: М-р и м-с Гарольд Энгстром... Адрес? Конечно, он вынужден соврать. Неверной рукой он пишет: Пенсильвания, Пенн-Виллас, Виста-креснт, 26. Всякая рекламная ерунда и счета приходят ему на этот адрес. Почтовая служба отлично работает. Положите письмо в один из почтовых ящиков, его вынут, переложат из одного мешка в другой, затем повезут, и — шлеп! — оно падает в нужный ящик — один из миллионов. Непостижимо, как это срабатывает. Пусть бы молодые панки-революционеры попробовали наладить работу почты, чтобы письма шли и доходили и сквозь дождь, и слякоть, и темноту. Мужчина в галстуке веревочкой терпеливо ждет, облокотившись на пластиковую крышку стола, а мысли Кролика скачут, опережая друг друга, и рука дрожит. — Номер машины — это главное, — миролюбивым тоном протяжно произносит мужчина. — Покажите мне чемодан или платите вперед. — Я не шучу, это моя жена. — Должно быть, отправились справлять медовый месяц прямо со школьной скамьи. — Ах, вы из-за этого. — Кролик окидывает взглядом свою кремово-зеленую спортивную куртку и старается не покраснеть. — Я уж и не помню, сколько лет не надевал ее. — А и сейчас вполне впору, — говорит мужчина, стуча пальцем по пустому месту, оставленному для номера машины. — Я-то не спешу, если вы не спешите, — добавляет он. Гарри подходит к окошку, чтобы посмотреть номер машины и знаком дать понять Дженис, чтобы она показала чемодан. Он делает вид, будто поднимает воображаемый чемодан за ручку и опускает вниз, но Дженис не понимает. Дженис сидит в их машине, затуманенная пятнистыми отражениями в окне, словно сомнительного качества современная вещица, упакованная в экстравагантную металлическую коробку, в которой полно пустого места. Кролик делает вид, будто распаковывает чемодан, чертит в воздухе прямоугольник, восклицает: «Боже, какая тупица!», и она наконец понимает, протягивает руку назад и сквозь разделяющие их стекла показывает чемодан. Мужчина кивает; Гарри пишет на карточке номер машины (У 20-692) и получает ключ (17). — В глубине, — говорит мужчина, — там потише, дальше от шоссе. — Тише или не тише, мне все равно: нам, главное, поспать, — говорит Кролик: он настроен уже дружелюбнее, получив ключ. — А вы откуда — из Техаса? Я в свое время был там в армии — в Форт-Худе, близ Эль-Пасо. Мужчина ставит карточку в ячейку, глядя сквозь нижнюю половину очков, и прищелкивает языком. — Бывали когда возле Санта-Фе? — Не-а. Никогда. К сожалению. — Вот это я называю хорошим местечком, — сообщает ему мужчина. — С удовольствием бы наведался туда как-нибудь. С удовольствием. Хотя скорей всего никогда туда не попаду. — Как может говорить такое молодой бычок вроде вас! — Не такой уже молодой. — Да нет, молодой, — рассеянно стоит на своем мужчина, и так хорошо он это сказал, и ключ Кролику дал, люди вообще-то, как правило, хорошие; Дженис даже спрашивает, когда он возвращается к машине, чему он улыбается. — И почему ты так долго? — Мы разговорились о Санта-Фе. Он советовал съездить туда. Дверь под номером 17 открывается в удивительно длинную комнату, узкую и длинную. Фиолетовый ковер и свет, льющийся из расположенных тут и там закрытых картоном прямоугольников, делают комнату похожей на фойе в кино. В дальнем конце ванная, стены из цементных плит окрашены в розовый цвет, подделки под живопись с изображением океана пытаются их украсить, две двуспальные кровати стоят поперек узкой комнаты, глядя на телевизор. Кролик снимает ботинки, включает телевизор и ложится на одну из кроватей. На экране появляется полоса света, ширится, вырывается из идущих по диагонали дергающихся полос, открывая студию, где идет телеигра «Выбор пары». Цветная девица из Филадельфии пытается решить, который из троих мужчин назначит ей свидание: один из них — черный, другой — белый, третий — желтокожий. Цвет у телевизора такой, что китаец выглядит оранжевым, а цветная девушка синеватой. Изображение двоится, так что когда девица смеется, у нее много-много зубов. Дженис выключает телевизор. Она, как и Кролик, разулась. Они точно воры. — Эй, — возмущается он. — Это ведь было интересно. Она же не видела их из-за ширмы, так что ей надо было по голосу определить, какого кто из них цвета. Если ей не все равно. — На сегодня у тебя есть пара, — говорит ему Дженис. — Надо нам купить цветной телевизор — профессиональный футбол по нему куда лучше смотреть. — Кому это нам? — Ну-у, мне, и папе, и Нельсону, и маме. И Мим. — Может, подвинешься? — У тебя же есть своя кровать. Вон там. Она стоит, твердо уперев ноги с красивыми лодыжками в ковровое покрытие, стоит без чулок. Шерстяная юбка унылого цвета не прикрывает колен. Они у нее острые. Ноги выглядят премило. — Это что — от ворот поворот? — Да кто я такой, чтобы давать тебе от ворот поворот? Самой ветреной бабенке на Эйзенхауэр-авеню. — Не уверена, что ты мне все еще нравишься. — Вот ведь вовремя не распознал. — Ну-ка. Подвинься. Она бросает старое серо-зеленое пальто на пластиковый стул под правилами пребывания в мотеле и свидетельством пожарного инспектора. От растерянности глаза ее кажутся совсем черными. Она сдергивает с себя свитер и, когда нагибается, чтобы снять юбку, по костям на ее плечах пробегает свет, словно рассыпалась стопка монет. Оставшись в комбинации, она замирает. — Ты собираешься лечь под одеяло? — Можно и лечь, — говорит Кролик, однако чувствует он себя как после высокой температуры, когда нервы, успокаиваясь, уходят в тело, как вода в песок. Он не в состоянии сделать необходимые движения — снять одежду, преодолеть долгий путь до ванной. Наверное, ему все-таки надо вымыться, если она намерена наброситься на него. А что, если он слишком быстро разрядится, и все будет, как всегда. Безопаснее лежать тут и любоваться ею в комбинации — ему повезло, что он выбрал маленькую женщину: они лучше сохраняют форму, чем крупные. В двадцать Дженис выглядела старше двадцати, а теперь выглядит не намного старше, чем тогда, во всяком случае, когда злится, — черные глаза ее тогда так и блестят. — Можешь залезать в постель, но не жди от меня ничего — я все еще не очухался. Последнее время он потерял способность мастурбировать — ничто его не возбуждает, даже если представить себе негритянку с острыми, как булавка, сосками и хэллоуиновской тыквой вместо головы. — Что ж, — говорит Дженис. — Не жди ничего и от меня. Я просто не хочу кричать с другой кровати. Кролик героическим усилием воли выталкивает себя из постели и идет по ковровому покрытию в ванную. Возвращается он голый, держа перед собой одежду, и ныряет в постель, точно преследуемый зверь в логово. Дженис, тощая, незнакомая, холодная, как змея, дрожит, придвинувшись к нему, — от ледяного прикосновения к голой коже у него появляется желание чихнуть. Она говорит в качестве извинения: — В таких местах, как видно, не очень хорошо топят. — Скоро ведь ноябрь. — Разве тут нет термостата? — Угу. Вон там. В углу. Можешь, если хочешь, пойти и повернуть ручку. — Спасибо. Это дело мужчины. Ни один из них не двигается с места. Гарри говорит: — Эй, это не напоминает тебе кровать Джинетт? — У Джинетт, сослуживицы Дженис, когда они все работали у Кролла, была квартира в Бруэре, в которой она позволяла им встречаться. — Не очень. С той кровати можно было любоваться видом из окна. Они пытаются поддерживать разговор, но оба до того сонные и отдалившиеся друг от друга, что разговор то и дело прерывается. — Так кто же ты, по-твоему? — произносит Дженис после ничем не заполненного молчания. — Никто, — отвечает он. Он соскальзывает вниз, словно намереваясь поцеловать ее груди, но не делает этого — достаточно того, что они у самых его губ: это уже действует на него как наркотик. В воздухе над их кроватью трудятся самые разные крылатые существа. Вновь устанавливается тишина и длится — под сомкнутыми веками Гарри танцует балерина в красном. Он внезапно объявляет: — Мальчишка теперь меня ненавидит. Дженис говорит: — Нет, неправда. — И тут же добавляет, противореча сама себе: — У него это пройдет. Женская логика: приглуши и притерпись ко всему, что не можешь от себя прогнать. Возможно, это единственный верный способ. Он гладит низ ее живота, и рука натыкается на мох — это его не возбуждает, но успокаивает: раз существует этот уголок, значит, там можно укрыться. Ее тело, нервируя его, ерзает и ворочается — раз он не целует ее груди и вообще ничего не делает, она прижимается холодными стопами к его ногам. Он чихает. Кровать вздрагивает. Дженис смеется. Желая уязвить ее, он спрашивает невинным тоном: — У тебя всегда получалось со Ставросом? — Не всегда. — Тебе его сейчас недостает? — Нет. — Почему нет? — Потому что ты здесь. — Но я, кажется, не самая веселая компания? — Ты заставляешь меня расплачиваться. Это в порядке вещей. Он возражает. — Я совсем раздавлен, — говорит он вполне искренне, хотя это, пожалуй, никак нельзя считать осмысленным откликом на ее слова. У Гарри такое чувство, будто они все еще притираются друг к другу, медленно вращаясь в какой-то густой краске, которая, проникая под его сомкнутые веки, кажется красной. В наступившей паузе — он не в состоянии понять, как долго она длится, — их обоих, так ему кажется, все дальше относит к тому, чтобы снова стать мужем и женой, и потому он неожиданно решается бросить пробный шар: — Надо будет как-нибудь позвать к нам Пегги и Олли. — Черта с два, — говорит она, неожиданно тыча ему под бок, впрочем, скорее игриво. — Держись от нее подальше — теперь, когда ты ее попробовал. Через некоторое время он спрашивает — он вдруг понимает, что она знает все: — Как ты считаешь, война во Вьетнаме когда-нибудь кончится? — Чарли считает, что да, как только крупные промышленные компании решат, что она невыгодна. — Господи, до чего же иностранцы тупые, — бурчит Кролик. — Ты имеешь в виду Чарли? — Всех вас. — Он смутно чувствует, что лучше кое-что пояснить: — Ушлый считал, что это приведет ко всеобщему смятению. Наступит жуткая полоса полнейшего смятения, а потом настанет пора великого умиротворения, когда у кормила власти встанет он или кто-то вроде него. — И ты этому поверил? — Хотел бы, но слишком я рационален. Смятение — это провинциальная точка зрения на то, что в ином, более крупном масштабе, вполне нормально работает. Понятно? — Не уверена, — говорит Дженис. — Ты считаешь, у мамы были любовники? — Спроси ее. — Боюсь. Еще через какое-то время Дженис объявляет: — Если ты не собираешься заниматься любовью, я, пожалуй, повернусь к тебе спиной и засну. Я почти всю ночь не спала — все волновалась, как пройдет наше воссоединение. — И как, ты считаешь, оно проходит? — По-честному. Шуршание простынь, когда она поворачивается, звучит серебристой музыкой, легким звуком, улетающим в пустоту. Он привык держать ее правой рукой за затылок под волосами, а левой сжимать груди, сдвигая их так, что соски оказываются в дюйме друг от друга. Оказывается, он все еще не утратил сноровки. Ее ягодицы и ноги улетают куда-то. Он спрашивает ее: — Как мы отсюда выберемся? — Оденемся и выйдем в дверь. Но сначала давай вздремнем. А то ты уже глупости болтаешь. — Как-то неудобно. Малый, который нас зарегистрировал, решит, что мы что-то затеваем. — Ему нет до нас дела. — Да нет, ему есть дело. Мы могли бы провести здесь всю ночь, чтобы он не беспокоился, но ведь никто не знает, где мы. Станут волноваться. — Прекрати, Гарри. Мы через час уедем. А пока помолчи. — Я чувствую себя таким виноватым. — В чем? — Во всем. — Успокойся. Не все твоя вина. — Меня это не устраивает. Он выпускает ее груди, дает им улететь куда-то, этим осколкам тепла. Пространство, в котором они с Дженис находятся, эта длинная комната в мотеле, потаенная, как нора, становится их пространством. Гарри сползает на дюйм ниже по прохладной простыне и прижимает свое понурое микроскопическое естество к впадине между покрытыми пушком округлостями ее ягодиц; еще немного, и у него все пришло бы в готовность, но рука, выпустившая ее груди, ложится на знакомую впадину ее талии, между ребрами и тазовой костью, туда, где нет никаких костей, где жирок прогибается внутрь, плавно-плавно, как небесный полет, ныряя туда, где она вынашивала его детей. Он нащупывает эту ложбинку и скользит, скользит по ней рукой, засыпает. Он. Она. Спит. О'кей?
|