Английская грамматика вкратце
Литература
1. П. В. Волошин, Н. И. Протасевич, Т. С. Мищенко, И. Ю. Игнатов, Л. Ф. Шестопалов, Л. И. Золотухина "Диагностика и лечение хронической алкогольной энцефалопатии" (МР). Харьков. 2. И. В. Стрельчук, Т. Н. Дудко "Лечение алкогольных психозов с кратким клиническим ведением" (МР).Москва. 3. Э. Бабаян "Клиника и дифференцированная корригирующая терапия тяжёлых форм алкогольного абстинентного синдрома" (МР). Москва. 4. Г. В. Морозов "Клиника и лечение алкогольных психозов" (Сборник научных трудов). Москва. 5. К. Г. Даниелян "Клиника атипичных и смешанных алкогольных психозов" (МР). Ереван. 6. Л. К. Хохлов, В. В. Сырейщиков "Алкогольные психозы: формы течения, прогноз, условия возникновения" (УП). Ярославль. 7. Э. А. Бабаян "Алкогольный параноид" (МР). Москва. Английская грамматика вкратце Английский язык весьма прост в изучении. Важно знать его главные отличия от русского языка. Тогда вы сможете говорить, имея некоторый запас слов. Иначе вы будете говорить… по-русски, но английскими словами. На этой маленькой страничке я берусь обучить вас основам английской грамматики, и если вы освоите всё, что здесь есть, на 100% и выучите несколько сотен слов, то вы сможете изъясняться по-английски, пусть и на крайне примитивном уровне. Итак, первое, и самое важное, отличие английского от русского — в английском языке
Фиксированный порядок слов в предложении Это обусловлено почти полным отсутствием окончаний. В русском как раз наоборот: развитая система окончаний позволяет ставить слова в любом порядке и все равно знать, как они между собой соотносятся. Например, Охотники вчера убили волка. Если взять эти четыре слова —охотник, волк, вчера, убивать — то нельзя с уверенностью сказать, кто кого убил. Но по окончанию -а у слова волк мы видим, что наши победили. С другой стороны, по окончанию -и, а не -ов у слова охотник мы понимаем, что не их, а они. Наконец, -ли у слова убиватьпоказывает на множественное число убивающих. Так как волк один, то к нему это относиться не может. Рассмотрим теперь соответствующее английское предложение. Вот исходный набор слов: hunter, wolf, to kill, yesterday. В отличие от русского языка, где мы имеем охотник, охотника, охотнику, охотником (кто, кого, кому, кем), английское слово hunter может принять единственное окончание «-'s», соответствующее притяжательному падежу. Как же тогда узнать, кто кого убил?! Ведь охотник — hunter, охотник а — hunter, охотник у — опять hunter… Вот тут мы и подошли к самому главному. Чтобы избежать досадных ошибок и не вогнать жену охотника в необоснованный траур, давайте (раз и навсегда) договоримся, что производитель действия будет всегда стоять на первом месте, само действие на втором, а получатель действия (гранаты, если фашист, пули, если волк) — на третьем. Обстоятельства совершения действия на последнем, четвертом. Тогда мы никогда не запутаемся. И наше предложение нельзя будет сформулировать иначе чем the hunters killed the bear yesterday. И жена охотника переведёт дух. Именно такое соглашение и действует в английском языке. Поэтому, говоря на английском, надо его все время помнить. Типичная ошибка русскоязычных — думать по-русски, затем переводить свою мысль на английский в том же порядке слов, то есть слово за словом.Это в корне неправильно, и это то, что я называю «говорить по-русски английскими словами». Первое, о чем следует подумать, — это порядок слов. Вот он, еще раз:
|