Студопедия — Из архива Кэтрин Смит
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Из архива Кэтрин Смит






Во вкладке: 16.

 

© 2011 by Walter Isaacson

© Д. Горянина, перевод на русский язык (гл.25–33, 40), 2011

© Ю. Полещук, перевод на русский язык (гл.1-16, 36), 2011

© А. Цырульникова, перевод на русский язык (гл.34, 35,37–39), 2011

© А. Чередниченко, перевод на русский язык (гл.17–24, 41), 2011

© А. Бондаренко, художественное оформление, макет, 2011

© ООО «Издательство Астрель», 2011

Издательство CORPUS

 

 


[1] У. Шекспир, «Генрих V». Акт I, пролог. Перевод Е. Бируковой.

 

[2] ENIAC, сокр. от Electronical Numerical Integrator and Computer (Электронный числовой интегратор и вычислитель) — первый широкомасштабный электронный цифровой компьютер. Создан в 1946 году.

 

[3] Фортран — FORTRAN, один из первых языков программирования.

 

[4] Имеется в виду интерпретатор языка PASCAL для операционной системы Apple II.

 

[5] Шейкеры — члены американской протестантской религиозной секты «Объединенное сообщество верующих во второе пришествие Христа» — сторонники строгих нравов и скромного образа жизни.

 

[6] You say you want a revolution — строки из песни Revolution (The Beatles).

 

[7] Перевод Ю. М. Антоновского.

 

[8] В 2000 году компания была переименована из frogdesign в frog design и переехала в Сан-Франциско. Эсслингер выбрал такое название не только потому, что лягушка (frog) способна метаморфизировать, но и как дань уважения своей родине — (f)ederal (r)epublic (o)f (g)ermany. Он считал, что «строчные буквы отвечают характерному для стиля баухаус представлению о неиерархическом языке, что соответствует демократическому духу компании».

 

[9] Л. Кэролл, «Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье». Перевод Н. Демуровой.

 

[10] Имеется в виду песня Боба Дилана Love is Just a Four-Letter Word.

 

[11] Намек на песню Forever Young Боба Дилана

 

[12] Джо Неймет (род. в 1943 г.) — знаменитый игрок в американский футбол; Джон Мьюр (1838–1914) — американский естествоиспытатель, защитник дикой природы.

 

[13] «И что за чудище, дождавшись часа, ползет, чтоб вновь родиться в Вифлееме» — заключительные строки из стихотворения У. Б. Йейтса «Второе пришествие», пер. Г. Кружкова.

 

[14] For the loser now/Will be later to win — строки из песни Боба Дилана The Times They Are A-Changin' из одноименного альбома.

 

[15] Думай иначе (англ.).

 

[16] Бонди — пригород Сиднея, знаменитый своими пляжами.

 

[17] Стивен Энтони Балмер — генеральный директор корпорации Microsoft.

 

[18] I“m the Pied Piper — песня группы The Beach Boys.

 

[19] «Кейстоунские копы» — черно-белый немой сериал о некомпетентных полицейских, который шел в США с 1912 по 1917 год.

 

[20] Mr. Tambourine Man — песня Боба Дилана с альбома Bringing It All Back Home 1965 года.

 

[21] Когда в жизни все просто и гладко, беда уже притаилась за дверью…

 

[22] Мне бы хотелось знать — добра ли ты?

 

[23] Ты подписала все бумаги, / Тебе больно, но не стыдно, / Счастливой тебе судьбы, малышка.

 

[24] Теперь я вижу жизнь со всех сторон, / Я побеждала и проигрывала, но мне все так же / Вспоминаются мои иллюзии, / Потому что я совсем не знаю жизни.

 

[25] Гравитация работает против меня / И хочет спустить меня с небес на землю.

 

[26] Полнометражный анимационный фильм, который в оригинале называется A Bug“s Life.

 

[27] Ныне — известная писательница. Роман Дженнифер Иган «Цитадель» вышел в издательстве CORPUS в 2011 году.

 

[28] Помни о смерти (лат.).

 

[29] «Так кто это сказал?» — комедийное шоу, изначально британское.

 

[30] Вокалист рок-группы U2.

 

[31] Британская рок-группа.

 

[32] Альбом группы The Beatles.

 

[33] Модель для терминальных стадий заболевания печени (англ. Model for End-Stage Liver Disease).

 

[34] NCAA March Madness — чемпионат по баскетболу Национальной атлетической ассоциации колледжей, который устраивают в марте, в 2009 году проходил в Мемфисе.

 

[35] Say You Want a Revolution — строка из песни Revolution группы The Beatles..

 

[36] Tablet переводится с английского и как «планшетный компьютер», и как «скрижаль».

 

[37] Снуки и Ситьюэйшн — прозвища двух героев реалити-шоу «Пляж» (JerseyShore) на телеканале MTV.

 

[38] Pad переводится с английского и как «планшет», и как «женская прокладка».

 

[39] Сборник статей в поддержку ратификации американской конституции, выходивших в США в 1787–1788 гг.

 

[40] Известная американская марка обуви.

 

[41] Речь идет о популярной игре Angry Birds.

 

[42] Речь идет о детской книге Дэвида Кирка Miss Spider“s Tea Party.

 

[43] Шон Хэннети, Гленн Бек и Билл О“Рейли — известные в США консервативные политические обозреватели.

 

[44] Известный американский политический сатирик, актер и телеведущий; выступал с критикой Fox News.

 

[45] The Times They Are a-Changin“ — название альбома Боба Дилана.

 

[46] В оригинале appholes, от англ. asshole — «засранец», «подонок».

 

[47] По аналогии с «Уотергейтом» — политическим скандалом в США, который привел к отставке президента Ричарда Никсона.

 

[48] Here Comes the Sun — песня группы The Beatles.

 

[49] Имеется в виду фраза героя мультфильмов «История игрушек» Базза Лайтера: To infinity and beyond! В русском дубляже эту фразу переводят как «Бесконечность — не предел».

 

[50] Книга Йогананды Парамаханса.

 

[51] Профессор Гарвардской школы бизнеса, автор книги «Дилемма инноватора».

 

[52] Строка из пролога драмы Шекспира «Генрих V» (пер. Е. Бируковой).

 

[53] He not busy being born is busy dying — строка из песни Боба Дилана It“s Alright, Ma.

 







Дата добавления: 2015-08-12; просмотров: 517. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

Репродуктивное здоровье, как составляющая часть здоровья человека и общества   Репродуктивное здоровье – это состояние полного физического, умственного и социального благополучия при отсутствии заболеваний репродуктивной системы на всех этапах жизни человека...

Случайной величины Плотностью распределения вероятностей непрерывной случайной величины Х называют функцию f(x) – первую производную от функции распределения F(x): Понятие плотность распределения вероятностей случайной величины Х для дискретной величины неприменима...

Схема рефлекторной дуги условного слюноотделительного рефлекса При неоднократном сочетании действия предупреждающего сигнала и безусловного пищевого раздражителя формируются...

СПИД: морально-этические проблемы Среди тысяч заболеваний совершенно особое, даже исключительное, место занимает ВИЧ-инфекция...

Понятие массовых мероприятий, их виды Под массовыми мероприятиями следует понимать совокупность действий или явлений социальной жизни с участием большого количества граждан...

Тактика действий нарядов полиции по предупреждению и пресечению правонарушений при проведении массовых мероприятий К особенностям проведения массовых мероприятий и факторам, влияющим на охрану общественного порядка и обеспечение общественной безопасности, можно отнести значительное количество субъектов, принимающих участие в их подготовке и проведении...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.007 сек.) русская версия | украинская версия