Аннотация. Друзья Джерри рассказали ему историю о призраке, который живет в пещере рядом с пляжем
— Кристал, где ты была? Гости собираются. Иди развлеки их, а я пока приготовлю салат.
— Хорошо, мама. — Я едва сдерживала кудахтанье.
— И проверь, хватит ли в ведерке льда, — попросила мама. — Пусть папа запасет побольше углей, мы...
Она вдруг бросила взгляд в окно, осеклась и ахнула.
— Кристал, что с твоим братом?
Я подошла к окну, выглянула во двор — и невольно вскрикнула, не поверив своим глазам.
Друзья Джерри рассказали ему историю о призраке, который живет в пещере рядом с пляжем. Теперь Джерри ждет не дождется, когда же можно будет обследовать эту пещеру. Он расспрашивает всех об этом загадочном месте, но почему-то ни его родственники, ни друзья не хотят говорить об этом. Может быть, это просто очередная глупая история о привидениях? Но все оказывается намного страшнее.
Как мы попали на кладбище, я не помню. Помню лишь темное небо над головой и нас — уже там. Вдвоем с Терри, моей младшей сестрой, мы шли вдоль древних покосившихся надгробий — потрескавшихся от времени и густо поросших мхом. Несмотря на лето, между ними клубился серый туман, наполняя воздух холодом и промозглостью. Зябко поежившись, я плотнее запахнул полы куртки. — Погоди немного, Терри, — сказал я, но она и ухом не повела. Ее внимание было целиком поглощено могилами. — Постой, куда же ты? — сказал я громче, но Терри опять не среагировала, и я, остановившись, несколько секунд глядел вслед ее теряющейся в клубах тумана фигурке, то и дело склонявшейся над очередным надгробием. Затем опустил глаза и прочел надпись на камне у своих ног: СВЕТЛАЯ ПАМЯТЬ ДЖОНУ, СЫНУ ДАНИЕЛЯ И САРЫ НЕПП, УШЕДШЕМУ ОТ НАС В ВОЗРАСТЕ 12 ЛЕТ И 22 ДНЕЙ 25 МАРТА 1766 ГОДА.
«Жуть, — подумал я. — Когда он умер, ему было почти столько, сколько мне сейчас». Мне двенадцать исполнилось в феврале. Терри в том же месяце исполнилось одиннадцать. Налетел резкий порыв ветра. Я поспешил за сестрой, которая совсем уже затерялась среди надгробий, затянутых сгустившимся туманом. — Терри, ты где?! — крикнул я во весь голос. — Я здесь, Джерри! — слабо донеслось непонятно откуда. — Где?! — крикнул я, устремляясь вперед сквозь туман и ветви кустов. Ветер усиливался. Поблизости раздался низкий протяжный вой. — Собака, наверное, — пробормотал я себе под нос. Громко зашумели ветви деревьев, и я снова поежился. — Дже-е-рри! — Голос сестры доносился словно за тысячу миль. Пройдя еще немного, я уперся в высокое надгробие, остановился и решил взять себя в руки. — Терри! Подожди! Остановись и жди меня на месте! Из тумана снова донесся вой. — Ты идешь не в ту сторону! — крикнула Терри. — Я здесь! — Спасибо за подсказку, — недовольно буркнул я. — Знать бы еще, где оно — твое «здесь»! Ну почему бы моей сестренке вместо старинных кладбищ не увлечься бейсболом? Ветер теперь завывал не хуже собаки. Листья, пыль и комки грязи закружились в неистовом порыве, я закрыл глаза. Открыв их снова, я увидел Терри, сидевшую на корточках возле небольшой могилы. — Не двигайся! — крикнул я. — Я сейчас. Лавируя между надгробиями, я подошел и встал рядом. Темнеет, — сказал я ей. — Пошли отсюда. Терри не ответила. Тогда я повернулся и двинулся было прочь... И тут что-то схватило меня за ногу! Вскрикнув от неожиданности, я попытался вырваться, но хватка оказалась слишком сильной. Рука! Выросшая из влажной земли рядом с могилой! Увидев ее, я заорал уже всерьез, моему крику торил испуганный вопль сестры. Я дернулся изо всех сил и все-таки вырвался. — Беги! — крикнула Терри, но я уже и так мчался сломя голову. Спотыкаясь и поскальзываясь на мокрой траве, мы неслись, не разбирая дороги, а из земли вокруг с отвратительным громким хлюпаньем появлялись страшные зеленые руки. Чпок! Чпок! Чпок! Они вырастали все выше, тянулись к нам, хватали за лодыжки. Я метнулся влево — чпок! Сделав обманное движение, я бросился вправо — чпок! Беги, Терри! Беги! — кричал я сестре. — Выше поднимай ноги! Сзади слышался топот ее кроссовок. Затем меня догнал полный смертельного ужаса крик: — Джерри! Они меня поймали! Я заставил себя остановиться и посмотрел назад. Две громадные ручищи крепко держали Терри за ноги. Окаменев, я смотрел, как она пытается вырваться. — Джерри! Помоги же мне! Они не пускают! Я набрал полную грудь воздуха, бросился к ней и протянул руку. — Держись крепче! — Ногой я изо всех сил лягнул одну из зеленых рук. Потом — вторую. Но они даже не вздрогнули. И не отпустили. — Я... я не могу сдвинуться с места! — рыдала Терри. Земля возле моих ног зашевелилась, я посмотрел вниз и увидел, что там растут новые руки. Я схватил Терри за талию и в отчаянии дернул на себя. — Вырывайся же! — Не могу! — Нет, можешь! Ты не должна сдаваться! — О-о-о!!! — не узнавая собственного голоса, заорал я, почувствовав, как две другие руки сжали уже мои лодыжки. Теперь попался и я. Мы оба были в ловушке.
— Джерри! Что с тобой? — услышал я голос сестры и, вздрогнув, очнулся. Она стояла рядом со мной на каменистой полоске пустынного берега. Переведя взгляд на безмятежно-спокойную гладь океана, я только покачал головой: — Да нет, ничего. Страшный сон вспомнил... От пережитого ужаса у меня все еще дрожали коленки. — Он мне снился пару месяцев назад... Бр-р... Приснится же такое! — А почему ты его сейчас вспомнил? — нахмурилась Терри. — Он был про кладбище, — объяснил я. Затем повернулся и посмотрел в сторону маленького старинного кладбища, которое мы только что обнаружили на краю соснового бора недалеко от берега. — Мне снились зеленые руки, которые появлялись из земли и хватали нас за ноги. — Потрясающе! — хмыкнула Терри и быстрым движением руки убрала со лба пряди своих растрепанных темно-каштановых волос. Мы с ней настолько похожи, что кажемся близнецами: те же коротко подстриженные темно-каштановые волосы, те же веснушки на носу, те же темно-карие глаза. Вот только Терри на пару сантиметров выше... И еще одно отличие: у Терри, когда она улыбается, на щеках появляются маленькие ямочки, а у меня нет. Ну и слава богу! Еще несколько минут мы шагали по берегу океана, окаймленному соснами и высокими серыми валунами. — Ты его, наверное, вспомнил, потому что переживаешь... — задумчиво сказала Терри. — Оно и понятно: целый месяц вдали от дома... — Наверное, — согласился я. — Все-таки мы никогда так надолго не уезжали. С другой стороны, чего, спрашивается, переживать? Брэд и Агата — мировые старики! Брэд Сэдлер — наш дальний родственник. Я бы сказал даже — не только дальний, но и древний. Папа говорит, что Брэд и его жена Агата были в годах еще тогда, когда он сам был маленьким. Но с ними очень здорово, и на самом деле они ничуть не похожи на стариков. Поэтому, когда они пригласили нас провести последний месяц каникул в Новой Англии в их стареньком коттедже па берегу океана, мы, не раздумывая, согласились. Предложение было потрясающим, тем более что в противном случае нам пришлось бы провести этот месяц в нашей тесной и душной квартире в Нью-Джерси. Приехали мы сегодня утром. Брэд и Агата встретили нас на станции и по дороге, петлявшей среди сосен, привезли в свой коттедж. Едва мы распаковали вещи, как нас потащили обедать и заставили съесть по огромной тарелке супа с моллюсками и сметаной (мы, впрочем, не возражали — суп был потрясающий!), после чего Агата сказала: — А теперь почему бы вам не заняться изучением окрестностей? У нас есть что посмотреть. Предлагать нам это дважды не пришлось — и вот мы здесь. — Послушай, — сказала Терри, хватая мою руку и заглядывая мне в глаза. — А давай сходим и осмотрим это кладбище? — Не знаю... — Кошмарный сон был слишком свеж в мой памяти. — Пошли! — настаивала Терри. — Никакие зеленые руки из земли там не полезут — обещаю! Зато наверняка найдется несколько интересных надгробий — можешь мне поверить! Терри обожает исследовать старые кладбища. Она вообще обожает все жуткое и таинственное. «Ужастики» она глотает дюжинами — один за другим. Причем самое невероятное заключается в том, что вначале она всегда читает последнюю главу. Если есть какая-нибудь тайна, Терри должна узнать ее разгадку. Она просто жить без этого не может. Моя сестричка интересуется всем на свете, но самое главное и необычное ее увлечение — старинные надгробия. К надгробию она прикладывает лист папиросной бумаги и, натирая сверху специальным восковым карандашом, делает копию надписи и рисунка[1]. — Погоди! Куда же ты? — крикнул я ей вслед. Но Терри, перескакивая с камня на камень, уже бежала к кладбищу. — Догоняй, Джерри! — ответила она, не оборачиваясь. — Не будь трусишкой! Вздохнув, я повернулся спиной к океану и вошел в бор. Там пахло свежестью и сосновой хвоей. Кладбище, окруженное уже начавшей разваливаться каменной стеной, было совсем рядом. Найдя в ней подходящий пролом, мы пробрались внутрь. Терри тут же принялась разглядывать надгробия. — У-у-у... — довольно протянула она. — Некоторые из них по-настоящему древние. Взгляни вот на это. Она показала на маленькое надгробие. На нем был выгравирован череп с крыльями по бокам. — Это голова смерти, — объяснила она мне. — Очень древний пуританский символ. Жутковато, правда? — Затем прочла надпись: «Здесь покоятся останки мистера Джона Сэдлера, ушедшего из этого мира 18 марта 1643 года на 38-м году жизни». — Сэдлер? — удивился я. — Однофамилец или родственник? — Затем быстро подсчитал в уме: — Если родственник, то он был нашим прапрапрапра кем-то. Он умер больше трехсот пятидесяти лет назад. А Терри уже склонилась над другой группой надгробий. — Смотри, это датировано тысяча шестьсот сорок седьмым годом, а это — тысяча шестьсот пятьдесят вторым годом. По-моему, у меня еще никогда не было таких древних отпечатков. Она выпрямилась и, сделав несколько шагов вперед, скрылась за каким-то очень высоким могильным камнем. Осознав вдруг, как и где мы проведем этот месяц, я решил, что на сегодня кладбищ с меня хватит. — Послушай, Терри, давай-ка лучше исследуем пляж, — осторожно предложил я вслух. — Ау! Ты где?! Я обогнул высокий камень, за которым она исчезла, но сестренки там не оказалось. — Терри? Слышался лишь спокойный рокот океанского прибоя и шелест сосновых веток над головой. — Терри! Перестань! Ты же знаешь, что я этого не люблю. Голова сестренки высунулась из-за могилы шагах в четырех от меня. — Почему? Испугался? Ехидная улыбка на ее лице мне решительно не понравилась. — Кто? Я? Да никогда в жизни! Терри выпрямилась. — Ладно, цыпленок, пошли. Но завтра я обязательно приду сюда снова. Через отверстие в стене мы выбрались с кладбища и вернулись на пляж. — Интересно, что мы найдем вон за тем мысом? — сказал я, рванувшись было вперед вдоль линии прибоя. Но Терри догонять меня не стала. Она наклонилась и сорвала крохотный белый с желтым цветок, притаившийся между двумя валунами. — Это льнянка, — объявила она. — Правда, красивый цветок? — Очень, — мрачно согласился я. Коллекционирование дикорастущих цветов — это еще одно увлечение сестренки. Она их засушивает в специальном ботаническом прессе, а затем раскладывает в альбомы для гербариев. Терри нахмурилась. — Что с тобой? — спросила она. — Мы все время отвлекаемся. А я хочу исследовать окрестности. Агата говорила, что где-то здесь есть маленький песчаный пляж, где можно купаться. — Ладно, пошли, — миролюбиво согласилась сестричка, и мы, больше не останавливаясь, зашагали вперед. За мысом действительно оказался крохотный песчаный пляж. Правда, камней, хоть и не очень крупных, здесь тоже хватало. С одной стороны пляжа в океан тянулся длинный мол, сложенный из больших необработанных валунов. — Интересно, зачем это? — спросила Терри. — Он предохраняет пляж от разрушения, — объяснил я, собираясь изложить все, что знаю об эрозии морских берегов. Но Терри меня перебила. — Джерри, смотри! — воскликнула она, показывая в сторону одинокой скалы у основания мола. Там на высоте нескольких десятков метров темнело отверстие большой пещеры. — Давай залезем и посмотрим, что там! — с воодушевлением предложила Терри. — Нет уж, погоди, — возразил я, вспоминая напутствия родителей, сажавших нас сегодня утром в поезд. «Присматривай за сестренкой, — говорили они. — Когда она чем-то увлечена, то забывает обо всем на свете. Ты старше и должен быть рассудительнее». — Это может быть опасным, — сказал я вслух. Терри скорчила гримасу. — Но я же только посмотрю, — сказала она, направляясь к подножию скалы. — Издали. А потом мы спросим Брэда и Агату, опасно ли залезать внутрь. Соблазн был слишком велик, и я нехотя поплелся следом. — Ладно. Но только издали. Подойдя ближе, я решил, что пещера производит довольно мрачное впечатление. Раньше я никогда таких не видел. Разве что на картинках в книгах о путешественниках и разбойниках. — Интересно, живет там кто-нибудь или нет? — возбужденно рассуждала Терри. — Какой-нибудь морской отшельник, например? — Она приложила ладони ко рту и громко позвала: — Э-э-эй! Есть там кто-нибудь?! Иногда Терри поражает меня своей глупостью. Судите сами: если бы вы жили в пещере, а снаружи кто-то заорал «Э-э-эй!», вы бы отозвались? — Э-э-эй! — снова закричала Терри. — Давай-ка, лучше, залезем и посмотрим, — предложил я. И тут из пещеры донесся протяжный низкий свист. Остановившись, мы посмотрели друг на друга. — Ничего себе! — прошептала Терри. — Что это? Сова? Я с трудом сглотнул неизвестно откуда взявшийся комок в горле. — Вряд ли. Совы днем спят. Звук повторился. Протяжный то ли свист, то ли вой, несомненно, исходил из пещеры. Мы снова обменялись взглядами. Что бы это могло быть? Волк? Койот? — По-моему, Брэд и Агата уже беспокоятся, что нас так долго нет, — осторожно сказала Терри. — Наверное, пора возвращаться. — Пожалуй, ты права, — согласился я и повернулся уходить, однако со стороны пещеры снова послышался шум. Теперь он был похож на взмахи больших и стремительно приближающихся крыльев. Прикрыв глаза ладонью, я повернулся и посмотрел вверх. Затем схватил Терри за руку. — Не-е-ет! С неба на нас пикировала гигантская летучая мышь. Ее красные глаза хищно блестели, в приоткрытой пасти белели тонкие острые зубы.
Летучая мышь опускалась все ниже и ниже. Она была уже так близко, что я ощутил движение рассекаемого крыльями воздуха. Повалив рядом с собой Терри, я упал на песок и обеими руками закрыл голову. Сердце стучало с такой силой, что я перестал слышать взмахи крыльев. Зато услышал удивленный возглас Терри: — Эй, куда это она?! Я поднял голову и увидел, как летучая мышь кругами поднимается в небо. Она поднималась все выше и выше, затем вдруг остановилась, словно на что-то наткнувшись, и камнем полетела вниз. Она упала на скалы так близко от нас, что было хорошо видно, как одно из черных крыльев слабо подрагивает на ветру. Я медленно поднялся на ноги. В ушах все еще отдавались удары сердца. — Почему она упала? — спросил я дрожащим голосом. Потом пошел к месту падения. — Не ходи, — остановила меня Терри. — Я читала, что летучие мыши переносят бешенство. — Я не собираюсь брать ее в руки, — отмахнулся я. — Просто подойду ближе, чтобы лучше рассмотреть. Мне никогда не приходилось видеть летучую мышь вблизи. Биология — это уже мое хобби. Мне всегда нравилось изучать жизнь и повадки животных. — Вот она. Смотри, — объявил я, перебравшись через большой, гладко отполированный прибоем валун. — Осторожнее, Джерри, — предупредила сзади сестра. — Если ты заразишься бешенством, у меня будут неприятности. — Спасибо за заботу, — с иронией ответил я. Остановившись футах в четырех от летучей мыши, я внимательно вгляделся в ее останки. — Не может быть! Ну надо же! Сзади раздался смех Терри. Это была не летучая мышь. Это был воздушный змей. Я продолжал смотреть, все еще не в силах поверить. Громадные, как блюдца, красные глаза, так страшно напугавшие нас несколько минут назад, оказались нарисованными на бумаге! Одно из крыльев змея почти не пострадало, второе изодралось в клочья при столкновении с камнями. Мы с Терри подошли вплотную и, чтобы лучше было видно, присели на корточки. — Осторожно! Кусается! — услышали мы сзади мальчишеский голос. Вздрогнув от неожиданности, я поднял голову и увидел стоявшего на высоком валуне мальчика примерно нашего возраста. В руке он держал катушку с нитками. — Ха-ха-ха, — насмешливо произнесла Терри. — Очень остроумно. Мальчик ухмыльнулся, но не ответил. Затем спрыгнул с камня и подошел ближе. Я увидел, что на носу у него точно такие же веснушки, как у нас, да и коротко остриженные волосы были примерно того же цвета. Повернув голову к камням, он крикнул: — Эй! Теперь можете выходить. Оттуда выбрались двое: девочка — наша ровесница и мальчик лет пяти. У малыша были светлые волосы, голубые глаза и большие уши, локаторами торчавшие в стороны. Золотисто-каштановые волосы девочки были заплетены в косички. Но веснушки на носах всех троих были совершенно одинаковыми. — Вы что, из одного инкубатора? — спросила их Терри. Старший мальчик кивнул с очень серьезным выражением лица. — Да, — подтвердил он. Мы все Сэдлеры. Меня зовут Сэм, это — Луиза, а это — Нат. — Нормально, — сказал я. — Мы тоже Сэдлеры. — И я представил себя и Терри. Сэма это нисколько не впечатлило. — У нас в округе полно Сэдлеров, — сообщил он. Некоторое время мы молча разглядывали друг друга. Вначале наши новые знакомые казались не особо дружелюбными. Но потом Сэм вдруг спросил, люблю ли я «пускать блинчики» по воде. Я сказал, что люблю, и мы все подошли к берегу. — Вы где-то поблизости живете? — поинтересовалась Терри. Луиза кивнула. — А вы что здесь делаете? — в свою очередь спросила она. В голосе ее отчетливо звучало подозрение. — Приехали погостить к родственникам, — объяснила Терри. — Они тоже Сэдлеры. Живут в маленьком домике возле маяка. Вы, наверное, их знаете? — Конечно, — без улыбки подтвердила Луиза. — Это очень маленькое местечко, поэтому все друг друга знают. Я нашел гладкий плоский камушек и метнул по поверхности воды. Камушек подпрыгнул три раза. Для меня это было неплохо. — Л чем вы здесь занимаетесь в свободное время? — спросил я. Отвечая, Луиза смотрела на воду. — Собираем голубику, играем, купаемся. — Она повернулась ко мне. — А почему ты спросил? И что вы здесь делаете? — Пока ничего. Мы только приехали, — объяснил я. Потом рассмеялся: — Все, что успели, — это сразиться со злым воздушным змеем. Они тоже рассмеялись. — Я собираюсь делать отпечатки с надгробий и собирать гербарий из диких цветов, — сообщила Терри. — В лесу есть несколько полян с очень красивыми цветами, — оживилась Луиза. Теперь камушек бросил Сэм. Тот подпрыгнул семь раз. Сэм с победоносным видом повернулся ко мне. — Тренировка — великое дело! — объявил он. — В квартире трудно тренироваться, — сказал ему я. — Как это? — не понял Сэм. — Мы живем в Хобокене, — объяснил я. — Это в Нью-Джерси. Возле нашего дома даже пруда нет, не то что моря. Терри повернулась к пещере. — Вы когда-нибудь ее исследовали? — спросила она. Нат выпучил глаза. На лицах Сэма и Луизы отразилось удивление, смешанное с недоверием. — Ты что, смеешься? — воскликнула Луиза. — Мы никогда и близко к ней не подходим, — спокойно сказал Сэм и посмотрел на сестру. Теперь удивилась Терри. — Никогда? — не поверила она. Все трое молча затрясли головами. — Но почему? — не отступалась Терри. — Что в ней такого? — Да! — присоединился я. — Почему вы никогда не подходите к пещере? Глаза Луизы округлились. — Вы верите в призраков? — спросила она.
— В призраков? Конечно, нет! — пожала плечами Терри. Я промолчал. То, что призраки считаются выдумкой, я знаю. Но что, если ученые ошибаются? О призраках так много всяких историй у самых разных народов... Неужели все они выдуманы? Быть может, поэтому я иногда чувствую себя неуверенно в незнакомых и безлюдных местах. Наверное, я все-таки верю в призраков. Разумеется, я никогда не признаюсь в этом Терри. Она на все смотрит строго по-научному и будет долго надо мной хихикать. Тесно сгрудившаяся троица местных Сэдлеров молча глядела на нас. — А вы что, в самом деле в них верите? — спросила их Терри. Луиза сделала шаг вперед. Сэм попытался ее удержать, но она отмахнулась. Глаза ее сузились. — Попробуй подойти к пещере, и ты, думаю, изменишь свое мнение, — сказала она. — Ты хочешь сказать, что там живут призраки? — спросил я. — И что же они делают? Ночами бродят по окрестностям? Или еще что-нибудь? Луиза начала было отвечать, но тут вмешался Сэм. — Вообще-то нам пора, — сказал он, схватил сестру и брата за руки и потащил их за собой. — Эй, подождите! — попытался остановить их я. — Расскажите нам о призраках! Но они торопливо шагали прочь. Я видел, как Сэм что-то недовольно выговаривает Луизе. Наверное, ругает ее за то, что она начала разговор о призраках. В конце концов они скрылись за изгибом берега. А потом от пещеры снопа донесся уже знакомый нам протяжный низкий свист. Терри посмотрела на меня. — Это ветер, — сказал я. Терри неуверенно кивнула. Не то чтобы я особо поверил во все эти намеки о призраках, но... — Почему бы нам не расспросить о пещере Агату и Брэда? — предложил я. — Отличная идея, — одобрила Терри. Даже она выглядела немного испуганной. Оказалось, что от пещеры до коттеджа Агаты и Брэда совсем недалеко. Он стоял на опушке соснового бора, прямо напротив маяка. Подбежав к тяжелой деревянной двери, я распахнул ее и вошел в маленькую прихожую. Под ногами заскрипели старые дубовые половицы. Потолок был настолько низким, что, приподнявшись на цыпочки, я мог до него дотянуться. Стоявшая сзади Терри тронула меня за плечо. — Они дома? — спросила она. — Похоже, нет, — ответил я, оглядываясь по сторонам. Пройдя мимо старой софы и высокого камина, мы оказались в крохотной кухоньке. За ней находилась такая же крохотная комнатка, которой предстояло стать моей спальней. Точно такую же комнатку на втором этаже отдали Терри. Еще на втором этаже была комната Брэда и Агаты. Со спальней Терри ее соединял короткий тесный коридор. Но в спальне Терри была еще одна дверь. Она выходила на заднюю лестницу, по которой можно было спуститься во двор. Терри подошла к окну. — Вот они где! — воскликнула она. — В саду! Подойдя, я увидел Брэда, склонившегося над кустом помидоров. Неподалеку Агата развешивала на веревке свежевыстиранное белье. Мы быстренько выбежали из дома и подошли к ним. — Ну и где же вы были? — приветливо спросила Агата. Волосы у них с Брэдом были совсем-совсем седыми, а глаза — выцветшими и очень усталыми. Оба они казались настолько хрупкими и невесомыми, что вместе, по-моему, весили не больше сорока килограммов. — Исследовали побережье, — сказал я и присел рядом с Брэдом. На двух пальцах его левой руки не хватало первых фаланг. Брэд рассказывал, что в молодости оставил их в волчьем капкане. — В скале на берегу мы нашли старую пещеру. Вы о ней знаете? — спросил я его. Не переставая возиться с кустом, Брэд пробормотал что-то неразборчивое. — Это на песчаном пляже, у основания каменного мола, — подсказала Терри. — Вы не можете о ней не знать. Агата закончила развешивать белье, отступила на шаг назад и окинула взглядом веревку. — Пора ужинать, — сказала она, словно не слыша вопросов о пещере. — Поможешь мне на кухне, Терри? Терри кивнула, потом посмотрела на меня и пожала плечами. Я повернулся к Брэду, собираясь снова спросить о пещере, но он вручил мне корзину, доверху наполненную свежими помидорами. — Отнеси их Агате на кухню, хорошо? — Конечно, — сказал я, взял корзину и вслед за Терри поплелся в дом. На кухне я поставил корзину на столик возле мойки. Здесь было тесновато, но уютно. В одном углу стояла мойка с сушилкой для посуды, в другом — плита и холодильник. Терри уже помогала Агате накрывать обеденный стол в гостиной. — Если тебя действительно интересуют астры, — говорила Агата ей из кухни, — то самые лучшие растут на лугу по ту сторону маяка. Сейчас они как раз начинают цвести, так что легко нарвешь столько, сколько захочешь. Думаю, там ты найдешь и чудесный золотарник. — Здорово! — с энтузиазмом отозвалась из гостиной Терри. Дались ей эти цветы! Тут Агата заметила корзину с помидорами. — Отлично! — воскликнула она. — Столько помидоров! — Затем достала из ящика для кухонных принадлежностей небольшой нож и протянула мне. — Сумеешь их нарезать? Я сделаю большую миску зеленого салата. На моем лице, видимо, что-то отразилось, потому что Агата обеспокоено спросила: — Ты что, не любишь салат? — Ну-у-у... — протянул я. — Не в этом дело... Просто, я ведь не кролик... Агата рассмеялась. Ты прав, — сказала она. — Действительно, зачем портить домашние помидоры зеленью? Мы их съедим просто так — с солью. Хорошо? — Звучит аппетитно, — согласился я, беря у нее нож. Разрезая помидорины на четвертинки, я внимательно вслушивался в разговор Агаты с Терри. Я надеялся, что, обсудив цветы, они вернутся к пещере. Но этого не случилось. Интересно, почему все-таки Агата и Брэд не хотят о ней говорить? После ужина Брэд притащил откуда-то старый карточный столик и принялся учить нас с Терри играть в вист. Это такая старинная карточная игра, я о ней раньше даже не слышал. Брэд оказался хорошим учителем, и вскоре мы уже играли пара на пару: я с Брэдом против Терри с Агатой. Каждый раз, когда я что-нибудь путал (а это случалось не то чтобы редко), Брэд молча грозил мне пальцем. По-моему, он просто не был расположен разговаривать в этот вечер. После карт нас отправили спать. Несмотря на совсем «детское время», мы с Терри не возражали: после такого длинного и богатого событиями дня спать хотелось смертельно, и, хотя кровать оказалась довольно жесткой, уснул я, едва коснувшись головой подушки. Наутро Терри потащила меня в лес за цветами. — Ну и что мы здесь ищем? — спросил я, лениво поддев ногой небольшую кучу прошлогодних листьев. — Индейскую трубку, — деловито объяснила сестричка. — Эти цветы похожи на вылезшие из-под земли розовато-белые косточки. Они растут на остатках гниющих растений, поэтому еще их называют трупными цветами2[2]. — Веселенькое названьице, — мрачно буркнул я, вспоминая зеленые руки, вылезавшие из земли в моем кошмарном сне. Терри рассмеялась. — Тебе они понравятся, — сказала она. — Эти цветы — научная загадка. Они белые, потому что совершенно лишены хлорофилла. Ты знаешь — это такое вещество, которое придает растениям зеленый цвет. — Очень интересно, — саркастически отозвался я, закатывая глаза. Терри, не обращая внимания, продолжила свою лекцию: — Агата говорит, что индейские трубки растут лишь в самых темных местах и больше похожи на грибы, чем на растения. — На несколько минут она замолчала, разгребая листья, затем продолжила: — Самое интересное заключается в том, что, высыхая, они становятся черными. Вот почему я так хочу найти несколько экземпляров для своей коллекции. Подобрав подходящую палку, я тоже начал рыться в листьях. Должен признать, что Терри удалось меня заинтриговать: обожаю научные загадки. Лес постепенно густел, стало заметно темнее, и, взглянув вверх на переплетение ветвей над головой, я спросил: — Слушай, а ты уверена, что мы не заблудимся? Агата тебе говорила, что нужно искать эти цветы именно так далеко? Терри кивнула и показала рукой на ствол огромного дуба, судя по всему недавно поваленного бурей. — Это наша примета. Постарайся не терять его из виду. Посмотрев на дуб, я направился к нему — Пойду погляжу, — сказал я Терри. — Может быть, эти твои трубки растут и на мертвых деревьях. Вырванные из земли корни дуба были похожи на толстых змей. Подойдя к ним, я присел на корточки и начал осторожно разгребать сухие листья. Цветов под ними не оказалось. Только жуки и черви. Зато жуки и черви были огромные. Оглянувшись на Терри, я увидел, что и она, похоже, ничего не нашла. И тут краем глаза я заметил, что в двух шагах от меня на земле что-то белеет. Я подошел и увидел вылезший из рыхлой почвы короткий белый стебель, поросший странными скрученными листьями. Я осторожно взял стебель и дернул. Стебель крепко сидел в земле. Я ухватился основательней и дернул сильнее. Стебель поддался, но совсем немного. Теперь я понял, что это не стебель, а какой-то особенный вид корней. Корень с листьями. Жуть. Я потянул снова, и теперь корень хоть и с трудом, но полез из земли. Он оказался довольно длинным. Я тянул еще и еще, и наконец, оставив после себя большую яму, корень вылез полностью. Я заглянул в яму и не смог удержаться от крика. Потом позвал сестру: — Терри, иди сюда! Я нашел скелет!
Терри ахнула и помчалась ко мне. Скелет лежал на боку, каждая его косточка была на своем месте. Некоторое время мы молча смотрели в яму. Череп так же молча смотрел на нас своими пустыми глазницами. — Это ч-ч-человеческий? — заикаясь, спросиланаконец Терри. — Нет. Разве что этот «человек» ходил на четырех ногах. Терри посмотрела на ноги скелета и вздохнула с облегчением. — Тогда чей? — уже нормальным голосом спросила она. — Какое-то крупное животное, — объяснил я. — Может быть, олень. Я наклонился над ямой. — Нет, не олень. У него на ногах пальцы, а не копыта. Скелет был довольно большой, в безгубом рту белели острые клыки или зубы. Лет в девять я был буквально помешан на скелетах и прочел о них, наверное, все книги. — Думаю, это собака, — объявил я. — Собака? — повторила Терри. — Бедный песик... — Она наклонилась над ямой. — И почему он умер? — Может быть, на него напал какой-нибудь зверь. Не отводя глаз от скелета, Терри присела на корточки. — Разве кто-нибудь ест собак? — Собачье мясо богато белками, — пошутил я. Терри больно ткнула меня пальцем в бок. — Джерри! Будь серьезным. Какому зверю могло прийти в голову съесть собаку? — Волку, например. Или лисице, — задумчиво сказал я. — Но тогда почему скелет совершенно целый? Что же, волк или лисица аккуратно обгрызли мясо, а кости не тронули? — А может быть, она просто умерла от старости, — продолжал размышлять я. — И кто-то похоронил ее под этим дубом. — А-а-а... — с облегчением протянула Терри. — Выходит, на нее никто не нападал. Несколько минут мы молча размышляли о превратностях собачьей жизни. Из задумчивости нас вывел леденящий душу вой, заполнивший, казалось, весь лес. Мы вскочили на ноги. Вой раздался снова. Теперь выли на несколько голосов. — Что это? — испуганно спросила Терри. — Кто может так страшно кричать? Я ответил недоуменным взглядом. Кто может так кричать, я не знал. Но знал, что вой приближается.
Прекратился вой также неожиданно, как начался. Я огляделся в поисках угрожавшей нам опасности и сразу же заметил эту троицу: они притаились за стволом толстого дерева и беззвучно, но от души хохотали. Я мрачно уставился на них. Это что еще за явление?! Смеялись они долго, а я никак не М01 понять, как можно так радоваться такой дурацкой шутке. Взглянув на Терри, я увидел, что она стоит вся пунцовая от злости. Мое лицо горело и, судя по всему, было примерно того же цвета. Когда они наконец отсмеялись, я молча сделал знак подойти и показал на скелет. Теперь была их очередь пугаться. Глаза Сэма округлились, Луиза вскрикнула, а Нат — самый маленький — схватил сестру за рукав и захныкал. — Не бойся, — сказала Терри, достала из кармана джинсов носовой платок и вытерла ему слезы. — Это не человеческий скелет. Это всего лишь собака. Услышав эти слова, Нат зарыдал еще громче. Луиза присела и обняла его за плечи. — Ну что ты, — сказала она. — Не реви, ведь не случилось ничего страшного. Но Нат никак не мог успокоиться. — Нет, случилось, — всхлипывал он. — Собаку убил призрак. Собаки отличают призраков от людей. Они на них лают, и тогда все знают, что это — призрак. — Нат, — ласково сказала Терри. — Призраков и привидений на свете не бывает. Это все выдумки. Тут вперед решительно выступил Сэм. — Ты ошибаешься, — сказал он, глядя на Терри сузившимися глазами. — В этом лесу очень много скелетов. И все — из-за призрака. Он сдирает с них мясо, и остаются одни кости. — Подожди, Сэм, — озадаченно пробормотала Терри. — Ты что, и в самом деле веришь в призраков? Не отвечая, Сэм напряженно вглядывался куда-то за ее спину. — Нет, ты не молчи! — настаивала Терри. — Ты что, в самом деле в них веришь? Неожиданно выражение лица Сэма изменилось. В глазах его отразился ужас. — Да, верю! — крикнул он. — И один из них стоит у тебя за спиной!
Вскрикнув, я схватил Терри за руку и тут же понял, что нас снова разыграли. Ну когда я перестану попадаться на эти глупые шутки! — Какие вы оба пугливые, — довольно ухмыляясь, заметил Сэм. Уперевши руки в бока, Терри одарила его злобным взглядом. Послушай, может, хватит? — с трудом сдерживаясь, спросила она. — Ваши шуточки нас уже достали. Давайте жить дружно. — Ладно, мир, — сказал он, продолжая ухмыляться, и было непонятно, всерьез он говорит или нет. — Тогда расскажите нам об этих призраках! — потребовала Терри. — Вы и вправду верите, что собаку убил призрак, или это одна из ваших шуток? Сэм задумчиво пнул ногой ком земли. — Когда-нибудь в другой раз, — пообещал он. — В другой раз? А почему не сейчас? — удивился я. Луиза начала что-то говорить, но Сэм схватил ее за руку и потащил прочь. — Пошли! — приказал он. — Нам пора. На лице Терри появилось озадаченное выражение. — А я думала... — растерянно начала она. Но Сэм даже не оглянулся. — Пока! — повернув голову, крикнула Луиза. — Увидимся! Нат поплелся за ними. — Ты когда-нибудь видел что-то подобное?! — возмущенно спросила меня Терри. — Они действительно верят в привидения! И не хотят с нами об этом разговаривать! Я снова посмотрел на собачий скелет. «Сдирает мясо и оставляет одни кости», — вспомнились мне слова Сэма. Я вздохнул и повернулся к сестре: — Ладно, ну их всех. Пошли лучше домой. Агату и Брэда мы нашли в тени большого развесистого дерева. Сидя в кресле-качалке, Агата нарезала ломтиками абрикосы и складывала их в большую деревянную миску, а Брэд, покачиваясь в таком же кресле, лениво за ней наблюдал. — Вы любите абрикосовый пирог? — спросила нас Агата. Мы с Терри дружно закивали головами. — У-у-у! — сказала Терри. — Больше всего на свете! — Вот и съедим его вечером, — улыбнулась Агата. — Не знаю, говорил ли вам папа, но абрикосовый пирог — это одно из моих фирменных блюд. А индейскую трубку вы нашли? — Не совсем, — сказал я. — Вместо нее мы нашли собачий скелет. Нож в руках Агаты замелькал быстрее, и, разрезая очередной абрикос, она больно укололасебе палец. — Ой! Чтоб тебя! — пробормотала она нервно. — Здесь есть какие-нибудь звери, которые могут справиться с собакой? — спросила Терри. — Волки или койоты? — Ни разу ни одного не видел, — быстро ответил Брэд. — Тогда откуда взялся скелет? — удивился я. — Он
|