Практичні завдання. 1. Зробити коректуру тексту відповідно до правил, використовуючи відповідні коректорські знаки.
1. Зробити коректуру тексту відповідно до правил, використовуючи відповідні коректорські знаки.
ВИДАВНИЧА КОРЕКТУРА У ЗБІРНИХ ПОЛОСАХ (ДРУГА ВЕРСТКА) 1. Згідно з типовим положенням про підготовку рукопису до видання, кількість видавничих корек ур, як правило, не перевищує двох: верстки і однієї звірки (другої верстки) 2. Коректура другої верстки складається з двох процесів: звірки і наскрізного читання без оригіналу. 3. Перш ніж розпочати звірку, коректор перевіряє комплектність другої верстки і робить так званий вертикальний перегляд, що полягає у перевірці однорідних елементів тексту і порівнюванні кожного попереднього елемента з наступним. 4. Звірку рядковідливного набору роблять накладанням сторінок першої верстки на сторінки другої верстки. Під час цього процесу звіряють не тільки перелиті (виправлені) рядки, а й усі рядки на полосі. При цьому звертають увагу на такі основні моменти: а) чи виправлено помічену помилку і чи правильний весь перелитий рядок; б) перевіряють, чи правка рядка не спричинилася до переливання наступних і попередніх рядків, особливо якщо правка являє собою вставку чи викидку деяких слів або літер (недодержання вимоги компенсаційної правки); в) якщо помилку, помічену у першій верстці, не виправлено, переглядають сусідні рядки; г) звіряють усі рядки на полосі, перевіряючи цим правильність вставки виправленого рядка в набір; д) якщо не виправлена цифра у табличному наборі, перевіряють усі цифри в одній графі і сусідніх графах. 5. Перевіряють формат зверстаних полос, колонцифри і колонтитули, спускові і кінцеві полоси, а також розміщення таблиць, ілюстрацій і тексту до них (підписів, приміток тощо). 6. Б\ квовідливний набір у видавництві звіряють так само, як це робиться у друкарні. 7. Другий процес, який проходить у видавництві друга верстка,— це наскрізне читання без оригіналу, бо набраний текст уже читано з оригіналом у першій верстці. 8. Мета наскрізного читання: а) останній контроль за змістом тексту; ) виявлення всіх хиб, перекручень, фактичних та сти дієтичних помилок, залишених в оригіналі або допущених у процесі набору, вереїки і правки; в) остаточна перевірка зв'язку тексту з додачковими елементами, зокрема правильніс'іь розміщення виносок у відношенні до гексту, зв'язок позатексювнх приміток з текстом, відповідність посилань частинам тексту, до яких відсилається читач (поси-лання на інші розділи, сторінки, рисунки, таблиці даного рукопису), г) виявлення пропусків окремих слів або частин тексту; д) перевірка відповідності заголовків у тексті заголовкам у колонтитулах; е) посторінкова перевірка повноти змісту та його відповідності назвам рубрик у тексті та їх розміщенню на сторінках; є) контроль за правильністю переходів з полоси на полосу, з аркуша на аркуш (додержання правил переносу слів, правила заверстування таблиць та рисунків на сусідніх полосах тощо). 9. При роботі над другою версткою коректор може зіткнутися з переміщенням тексту з полоси на полосу, тобто з переверсткою. Основні причини переверстки: а) скорочення або доповнення тексту у видавництві; б) порушення правил верстки у друкарні; в) помилки в макеті верстки, допущені технічним редактором. 10. Звіряючи полоси після переверстування, коректор повинен звертати увагу на такі моменти: а) перевіряти правильність переміщення частин тексту; б) контролювати переходи тексту з полоси на полосу (останній рядок абзаца може перейти на нову полосу і зробитися верхнім “завислим” (“висячим”) рядком; перший рядок абзаца, що залишився на попередній сторінці, стає нижнім “завислим” рядком); в) кліше, таблиці та інші частини полоси можуть по-новому розміститися на полосі; кліше треба наново звіряти з макетом або оригіналом, цифри в таблиці звірити з оригіналом; г) через переверстування можуть з'явитися нові оборки, які треба читати як новий набір; д) здійснювати контроль за зміною колонцифр, колонтитулів, нумерацією рубрик, рисунків, табіиць; е) перевірити правильність посиланії на сторінки тексту, рисунки, таблиці; є) при наскрізній нумерації приміток — змінити куме рацію приміток і посилань на них у тексті; ж) виправити зміст. 11. Якщо в кінці книжки є коментарі, покажчики додатки, що містять посилання на сторінки тексту, требс змінити посилання, враховуючи переверстку. 12. При частковій зміні колонцифр треба перевіряти місце сигнатури і норми, нумерацію сторінок і місце колонцифр. 13. Для підписання до друку у видавництві треба підготувати два ідентичні примірники верстки. Для цього коректор переносить з робочого примірника усі виправлення до другого примірника верстки і передає обидва примірники ведучому редакторові. 14. Верстку, що передається у виробничий відділ до друку, повинні підписати ведучий редактор, завідуючий редакцією і головний редактор. 15. Друга звірка (третя верстка) дається видавництву тільки у виняткових випадках на письмову вимогу директора видавництва і оплачується окремо. Але друга звірка, спричинена помилками друкарні, проводиться за рахунок друкарні. 16. У верстці, що підписується до друку, допускається не більш як три буквені помилки на друкований аркуш і не більш як три виправлення, які спричинюють перескладання (переливки) не більше, ніж трьох рядків; у математичному і формульному наборі — не більше чотирьох виправлень на аркуш, якщо ці виправлення — з заміною літерами того ж кегля і без зміни підключень. Література: 3–8, додаткова: 16–20, 24, 26–30. РЕКОМЕНДОВАНА ЛІТЕРАТУРА
|