Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Глава 7. Арджуна сказал: Тобой описано удивительное величие места встречи Махи и океана






Арджуна сказал:
Тобой описано удивительное величие места встречи Махи и океана. Я изумлен и обрадован./1/

Поэтому я желаю услышать об этом подробно, о Нарада. Во время чьей яджни Махи стала огорченной и носящей нестерпимый жар огня?/2/

Нарада сказал:
Поведаю великое священное повествование о том, как была рождена река Махи. Слушая эту историю, о сын Панду, ты обретешь заслугу./3/

В прошлом, жил царь земли, известный под именем Индрадьюмна. Он был щедрым жертвователем и искушенным во всех дхармах. Правитель (этот) заслуживал почтения и был почтителен к другим. /4/

Он знал, что должно, что не должно. Он был вместилищем различающего Знания, океаном благих качеств. Не было на всей земле города, деревни или селения, которое не было отмечено знаками его пурта дхармы (благодеяний, колодцев и храмов). Он выдал замуж множество девушек в соответствии с обычаем брахма вивахи./5-6/

Этот царь раздавал тысячами и тысячами щедрые дары для тех, кто нуждался в деньгах. В дни дашами барабаны, находящиеся на слонах гремели, оповещая город, оповещая что люди должны совершать обет экадаши на следующее утро. Этот царь постоянно совершал множество жертвоприношений, на которых выпивалось множество сомы. Это прерывалось только тогда, когда царь принимал участие в сражении. Ученые мужи могут сосчитать число песчинок в Ганге, дождевых капель в дожде, звезд на небе, но невозможно сосчитать его благодеяний. В довершении благодеяний подобных этим, царь достиг обители Праджапати в теле, используя воздушную колесницу, о сын Куру! Там он наслаждался теми удовольствиям, которых трудно достичь даже бессмертным (богам)./7-11/

По прошествии сотни кальп, однажды Праджапати обратился к царю, когда тот прислуживал ему:

Брахма сказал:
О прекрасный царь Индрадьюмна, ступай немедленно на землю. Ты не должен теперь оставатся в моем мире ни единого мгновения./12-13/

Индрадьюмна сказал:
Почему ты отправляешь меня отсюда на землю, о Брахма, когда мои заслуги еще не прошли, объясни причину./14/

Брахма сказал:
О царь, (человек) хорошо защищенный одной лишь заслугой, не может наслаждатся небесными удовольствиями без безупречной славы, распространенной по трем мирам. Прошло много времени, и с течением времени слава твоих благодеяний померкла на земле. Ступай и верни ее, о царь, если у тебя есть желание оставаться в моей обители./15-17/

Индрадьюмна сказал:
Как могут мои благодеяния остаться на земле, о Брахма? Что сделано мною? Это не приходило мне на ум./18/

Кала (Время) очень могущественен. Он забирает даже меня, также как и эти вселенные, что говорить о людях, подобных тебе? Поэтому, я полагаю, о царь, для тебя предпочтительней вернуться на небеса после того, как ты снова явишь свою славу./19-21а/

Выслушав эти слова Брахмы, царь обнаружил себя опустившимся на землю в городе Кампилйа. Он спросил с великим изумлением (людей) сам о себе, о своей стране и своем городе./21в-24а/

Люди сказали:
Мы не знаем царя Индрадьюмны, ни его города,о котором ты спрашиваешь нас. Спроси кого-нибудь из долго живущих.
Индрадьюмна сказал:
О люди, на этой земле, в этом царстве завоевателя земли кто слывет старейшим? Скажите не медля, где он?
Люди сказали:
Слышали (мы), что в лесу Наймиша есть мудрец, известный (под именем) Маркандея, который помнит (все случившееся) за последние семь кальп. Ступай к нему и разреши свои сомнения. По их совету, он отправился туда, встретил мудреца, поклонился ему и спросил то, что было у него на уме.

Индрадьюмна сказал:
Ты, о святой господин, известен в мире как старейший из живущих. Поэтому я спрашиваю: знаешь ли ты о почтенный, царя Индрадьюмну, или нет?/24-в-28/

Маркандея сказал:
За последние семь кальп не было ни одного под именем Индрадьюмна, о царь, что я могу сказать? Спроси о каком нибудь другом твоем сомнении./29/

Услышав эти слова, царь растроился и начал собирать дрова, чтоб развести огонь (для самосожжения). Увидев это, мудрец сказал./30/

Маркандея сказал:
О почтенный, не совершай этот опрометчивый поступок. Послушай мои слова. Даже после сотен лет благословение придет к человеку, если он останется в живых. Я сделаю нечто, чтобы смягчить твою боль. Слушай, почтенный! У меня есть более старый друг, журавль по имени Надиджангха. Он точно знает. Ступай к нему немедля, мы прибудем в то место, ведь жизнь благородных душ предназначена для взаимной помощи и (служит) одному благу и (доброму) намерению. Если он знал (Индрадьюмну), без сомнения, он скажет тебе./31-34/

Так выдающийся брахман и лучший из царей отправились с радостью в Гималайи к обители Надиджангхи./35/

Увидев своего друга Маркандею, который явился после длительной (разлуки), журавль обрадовался. Вместе с (другими) птицами он предстал перед ним лицом к лицу и приветствовал с великим почтеним./36/

В начале он высказал все знаки почтения с видимым удовольствием, затем он спросил его о цели посещения, сказав: "Скажи мне причину твоего посещения"./37/

Затем Маркандея со сложенными руками сказал журавлю то, что желал спросить его: "Знаешь ли ты Индрадьюмну, который был царем земли? Этот мой друг желает знать тоже самое, если нет, то он расстанется со своей жизнью, войдя в огонь. Для того, чтоб спасти его жизнь, скажи мне, знаешь ли ты этого царя."/38-40/

Надиджангха сказал:
О, лучший из брахманов! Я помню (произошедшее) в последние 14 кальп. Глядя на них, я не вспомню ничего нового о нем. Не было на земле царя по имени Индрадьюмна. Только я это знаю, о лучший из брахманов./41-42/

Нарада сказал:
Услышав, что его возраст был так велик, царь изумился и спросил: Что сделано тобой, благодаря чему у тебя такой долгий век? Это - аскеза или раздача даров? Я удивлен (относительно этого).

Надиджангха сказал:
Благодаря величию жертвоприношения гхритакамбала и милости Господа, Держателя трезубца я обрел долгий век, а благодаря проклятию тело журавля./43-44/

В моей предыдущей жизни я был на земле сыном брахмана, сыном прекрасного мудреца Вишварупы, принадлежащего роду Парашарья./45/

Я был мальчиком (балака) наиболее любимым моим отцом, ласково называвшим меня журавлем (бака). О почтеный, во время моего детства я был в действитеьности очень проказлив./46/

Однажды, в день макарасанкранти в (начале) уттарайаны, я стащил изумрудный шивалингам моего отца, в то время как он почитал божество и положил его в сосуд с гхи (топленным маслом). На утро, когда прошла ночь, и мой отец приступил к прерванному поклонению предыдущего дня, он обнаружил святилище Шивы пустым. Увидев это, он обеспокоился и спросил меня ласковым голосом: "Дорогой мальчик, скажи, куда ты его положил. Признайся, и я дам тебе лакомство, которое нравится тебе." Затем, из-за моей детской природы и из-за того, я пожелал (обещанного) лакомства, благоприятный лингам был извлечен из сосуда с гхи руками моего отца./47-51/

Через некоторое время я умер и вновь родился во дворце как сын владыки Анарты. Я мог помнить предыдущую жизнь./52/

Все это произошло благодаря величию умащения (лингама) в гхи, произошедшее, когда солнце было в созвездии рака, не смотря на мое ребячество и пренебрежение./53/

Затем лингам был установлен мною, помня предыдущее. И с этого момента я умащал лингам гхи./54/

Я продолжал делать это, согласно моим возможностям после обретения царства моих предков. Затем умилостивленный Господь, Супруг Парвати сказал мне:/55/

Я удовлетворен твоей гхритакамбала пуджей в предыдущем рождении, (поэтому) Я дал тебе царство. Теперь выбирай, что пожелаешь./56/

Мною было выбрано благословение Шивы владычествовать ганами на Кайласе. Поскольку, я поклонился ему и остался в этом теле, Шива был несказано обрадован и сказал мне: "С этого дня, если кто поклоняется мне с гхи в день макарасанкранти, несомненно станет моим спутником. Сказав так, о благородный господин, Шива сделал меня владыкой миллиардов ганов по имени Пратипа Палака, и я остался таковым по велению Шивы./57-60а/

Так я достиг царской славы, как предначертала мне судьба, но я оказался не способным сохранить ее. Эта слава подобная пчеле с шестью ногами вожделения и прочего, вьющейся снова и снова была в действительности очень непостоянной. Подобно бешенному слону я рыскал (повсюду в вожделении). Я был лишен понимания, что следует делать, а что не следует. Я был чрезвычайно горд и надменен. Так низкорожденный злодей, несмотря на обретение знания и благородного происхождения становится подверженным несчастью, как реки впадают в океан./60-63а/

Так это со мною однажды и случилось. По пути моих блужданий, я случайно пришел к горе, где пещеры были завалены льдом./64/

Там (находился) мудрец Галава со своей женой и совершал постоянную аскезу, он был иссушен от выполненя аскезы и его жилы (были видны)./65/

Тело этого брахмана не было привычно к мирским благам и удовольствиям. Он был предан выполнению аскезы ради обретения бесконечного счастья после смерти./66/

Его жена, женщина прекрасного облика, затмевала всю вселенную своей чрезвычайной красотой. Она была ладно сложена, темноволоса, газелеока, с высокой полной грудью. Речь ее плавно журчала, как невыразимый звук лебедя, выражающего счастье. Походкой она напоминала слониху. У нее были широкие бедра, тонкая талия и очень длинные косы./67-68/

У нее был втянутый живот, казалось, она была сотворена Брахмой, который пожелал увидеть всю красоту, разбросанную (во множестве объектов) сошедшейся в одной личности./69/

Я стал бесстыдным, глядя на возлюбленную жену Галавы, о почтенный. Я стал пораженным потоком стрел бога, вооруженного цветочным луком (т.е Камы). Даже мудрецы владеют собой до тех пор, пока не встретят взгляд газелеокой женщины. Это было решено мной в уме и я возжелал умыкнуть ее. (Я мысленно представил), как похищу ее так-то и так-то, но эта женщина была хорошо охраняема силой тапаса мудреца. (Я подумал), что если мудрец проклянет меня из-за нее, это будет моей погибелью. Или она станет моей женой или я добьюсь смерти. Я стану учеником этого мудреца и буду служить ему, получив возможность я похищу ее. Эта женщина не останется с мудрецом./70-74а/

Так решил я и принял облик ученика. Подгоняя неизбежное будующее, я поклонился Галаве и сказал такие слова: "Все происходит с людьми в соответствии с разумом, дружбой и усилием. Я наделен различением и отречением, о святой господин и я прибегаю к тебе. Я - твой ученик. Я должен учиться у (тебя). Я поклоняюсь образу Брахмана в форме Галавы, он великий мудрец, который есть мой кормчий, позволящий пересечь мне (океан мирского бытия). Он Вишну, который принял форму брахмана. Я укушен черной змеей авидйи (невежества) и поражен ее ядом. О Джангулика (врачеватель змеиных укусов)! Спаси меня посредством великих мантр и произнесения наставления. Великое дерево глубокого заблуждения произрастает в авапе (в лунке) сердца. Да будет оно срублено острозаточенной секирой твоих речей. Пусть это дерево, что растет (как преграда) на пути Освобождения и которое орошается общением с глупцами будет срубленно теперь топором знания (тобой), садовником. Я предаюсь (тебе), я - твой ученик, преданный служению навечно. Я принес жертвенные компоненты: траву дарбха, плоды и коренья, дрова и воду Благослови меня, который смиренно обращется к тебе."/74в-82/

Я уже звался ранее бака (журавль) и теперь я прибегнул к лживой тактике баки. И мудрец, чей ум всегда был сосредоточен на честности, благословил меня./83/

Я стал чрезвычайно смиренным и стал удовлетворять его вместе с женой. Каждый день я усиленно старался угодить им, с тем, чтобы обрести их доверие./84/

Мудрец был умен. Он не предоставлял свою жену, которая могла стать (добычей злых людей) в полное доверие. Более того, он знал, как обращаться с женщинами, и покуда он спал, он держал ее за руку./85/

На следующий день у жены этого брахмана случились месячные. Доверяя мне, бедная женщина спала ночью в отдельном от (мужа) месте./86/

Думая, что это прекрасная возможность, я обрадовался. В полночь я переоделся грабителем и похитил ее./87/

Уносимая мною, женщина громко кричала, а я успокаивал ее (говоря): нет, нет. Узнав мой голос, она обратилась к мудрецу:/88/

Этот коварный мошенник повел себя как тот журавль, скрывающий под плащем набожности злодейство. Он умыкает меня силой, спаси меня от него, о Галава! Он был твоим учеником, сейчас он стал грабителем. Он желает похитить меня. Защити меня, (о мудрец)! Достойный быть прибежищем, будь моим прибежищем и защитой./89-90/

Одновременно с произесением этих слов Галава пробудился, сказав мне: "нет, нет", он мгновенно парализовал меня./91/

Обездвиженный мудрецом, я стоял недвижимо, подобно фигуре нарисованной на картине. Я устыдился, когда почувствовал, что вхожу в свое тело./92/

Затем разгневанный Галва обратился ко мне и сказал такие слова, невыносимые как удар молнии, от чего я и стал журавлем./93/

Галава сказал:
Поскольку я был обманут тобой, о ничтожнейший из людей, с использованием лживого поведения журавля, ты надолго останешься журавлем./94/

Так, поскольку я совершил злодейство, я был проклят мудрецом. Стремясь наслаждатся женой другого, я попал в беду./95/

Нет ничего более укорачивающего жизнь человека, чем наслаждение женой другого./96/

Целомудренная аскетичная женщина, чье тело было осквернено моим прикосновением, совершила омовение, высвободившись от меня, и также прокляла меня./97/

Будучи проклят ими обоими, я дрожал как лист баньяна. Я поклонился этой чете и сказал:/98/

Я был ганой самого Ишвары, пока не стал грубым и наглым вашим (оскорбителем). Раз вы осадили меня, благословите меня милостиво также./99/

Ведь брахманы подобны бритве на словах, но сердце их подобно маслу. Они могут быть гневными, но когда (они) умаливаются, они тут же становятся милостивыми./100/

Раз я противился тебе, ты один должен быть мне прибежищем. Для тех, кто спотыкается на своих ногах, сама земля является для них опорой./101/

Господство над ганами стало причиной моего падения. Богатство, бестыдство и наглость привело в конце концов к беде./102/

Различающий муж знает, используя разум, о беде приходящей от других, но злонравный не знает, но обретает это знание только на своем опыте./103/

Обретя ученость, великолепие и процветание бесстыдник становится наглым и надменным, подобно мне и никогда не сохранит своего положения на долгое время./104/

Для тех, кто ослеплен гордостью, причиной гордости является ученость, богатство и благородство. Только это является причиной оков благонравных людей./105/

Разум тех, кто не преодолевает себя, не склоняется к благому результату и следствию. Эти люди, подобно мне, - причина плохой репутации, являются изменниками - Шри (богатству и славе)./106/

Поэтому, о лучший из мудрых, будь милостив. Положи конец моему проклятию.Святые всегда прощающи, даже по отношению к непочтительным./107/

Когда я окончил такие умоляющие смиренные слова, мудрец пожелал смягчиться и положить предел моему проклятию./108/

Галава сказал:
Когда ты поможешь царю Индрадьюмне в обретении его потерянной славы, ты достигнешь освобождения./109/

Так, согласно проклятию мудреца, я стал журавлем (бакой) в роду Кашьяпы. По сию пору я пребываю на горе Химачала./110/

В результате гхритакамбалы я обрел царство и долгую жизнь. Сейчас я имею возможность знать случившееся в прошлых жизнях и (имею) другие сиддхи. По проклятию мудреца Галавы, я принял форму журавля. О почтенный, поведано тебе все спрошенное тобой./111/

Такова в "Сканда пуране", в первом разделе,
второй части "Кумарика кханде", седьмая глава
.

Глава 8 "История Пракараны";


Нарада сказал:
Выслушав слова произнесенные журавлем Надиджангхой, царь вместе с Маркандеей чрезвычайно опечалился./1/

Видя страдающего царя, со слезами на глазах, мудрец который был равно сострадателен, сказал журавлю о его (царя) сожалении./2/

О великоудачливая птица, вселив надежду в Индрадьюмну, я прибыл сюда вместе с ним к тебе в надежде на то, что до сих пор мы являлись долгожителями и мы могли бы знать частично Индрадьюмну, но его цель не достигнута, и он расстанется со своею жизнью, войдя в огонь, ведь он пришел в состояние разочарования и огорчения./3/

Он обратился ко мне, я обратился к тебе, но его желание не было удовлетворено, и я последую за ним. Я обращаюсь к тебе вместе со смертью./4/

Благие люди не могут терпеть, глядя на то, как тот, кому давалась надежда приходит к разочарованию. Поэтому, смерть лучше жизни./5/

То, что было у него на сердце, с этим он обратился ко мне, мною это было обещано ему, подразумевая в уме тебя, моего долгоживущего друга, что этот вопрос известен (тебе)./6/

Нет смысла в моей долгой жизни, если я не был способен выполнить то, что было обещано, о друг. Теперь исполнение надежд и желаний тех, кто просит (помощи) один обман./8/

Если кто выполняет обещанное такой человек, (даже) будучи рабом, в селении достойнейших людей прославляется среди (всех) как в случае с Харишчандрой. Не следующий праведности не прославляется вовсе./9/

Митра (друг) - то же, что и снеха (любовь), это известно как саптапада (любовь после произнесения семи слов или прохождения вместе семи шагов). В чем заключена любовь, которая не чувствительна к страдающему другу? Поэтому я собираюсь развести огонь вместе (с царем) для того, чье тело прославляемо. Это правда, о друг./10-11/

Позволь мне уйти, о Надиджангха, о лучший из птиц, это моя последняя встреча с тобой./12/

Нарада сказал:
Услышав эти слова, произнесные Маркандеей, которые были невыносимы, как удар молнии, (Надиджангха) сосредоточился на мгновение, и затем удовлетворенно сказал им./13/

Надиджангха сказал:
Если это так, о лучший из мудрецов, удержи твоего друга от вхождения в огонь. Есть некто, кто живет дольше, чем я./14/

Это филин по имени Пракаракарна, на горе Шивапарвата (Кайлас). Он должен точно знать царя Индрадьюмну./15/

Я сейчас отправлюсь к этой горе, обители Шивы, вместе с тобой и этим царем, для обретения цели нашего друга./16/

После того, как он сказал так, эти двое дваждырожденных отправились к Кайласе и увидели филина, сидящего в своем гнезде./17/

Он принял их с гостеприимством и почтением, и спросил у баки (журавля) о двух других. Тот сказал ему все, что они хотели./18/

Ты долго живешь. Если ты знаешь царя Индрадьюмну, то скажи нам, ведь известно, что-то сделанное им. Мы тогда (все трое) останемся в живых./19/

Будучи спрошенным так, филин опечалился, поскольку ему пришлось решать задачу друга, (и это у него не получалось). Он сказал: "Я не знаю царя Индрадьюмну. Двадцать восемь кальп прошло с тех пор, как я родился на земле, но о царе Индрадьюмне на земле не было ничего ни видно не слышно."/20-21/

Услыхав это, царь удивился тому, что срок его жизни был так велик. Хотя он и был расстроен, он спросил (филина) о его долгожительстве. "Если твоя жизнь так длинна, скажи, как она обретена тобою? Как ты получил это столь презренное тело филина?"/22-23/

Пракаракарна сказал:
Слушай, о благородный, как я получил долгую жизнь. Это произошло благодаря почитанию Шивы, а этот презренный облик филина получен из-за проклятия великого мудреца./24/

Прежде я был брахманом, рожденным в роду Васиштхи. Я был хорошо известен (под именем) Гханта и занимался почитанием Шивы в Варанаси./25/

Обычно я слушал (обсуждение) Дхармы в собрании садху. Услышав (о способах почитания), я стал поклоняться Господу Шиве цельными листьями бильвы./26/

Ни жасмин, ни мадара, ни лотос, ни маллика, не любима так Врагом Маданы, как шри врикша (бильва)./27/

Если один цельный лист бильвы (т.е. три вместе) кладется на голову Шивы, от этого обретается заслуга (поклонения) с сотней тысяч цветов./28/

Человек будет жить 100 000 лет на небесах, благодаря почитанию с верой лингама с цельным листом бильвы, приносимым им самим./29/

Услышав это из шастр, я стал поклонятся с верой Ишваре трижды в день с листьями бильвы, каждый из которых был гроздью из трех листьев./30/

По прошествии ста лет, Господь Украшенный Луной стал умилостивленным. Он явился передо мной и сказал мне величественным громовым голосом:/31/

Ишвара сказал:
О прославленный брахман, я доволен и рад твоему поклонению с листьями бильвы. Выбирай, что пожелаешь. Я дам тебе даже то, что трудно получить./32/

Я чрезвычайно удовлетворяюсь и радуюсь даже одному цельному листку бильвы, а не миллиардом других (цветков)./33/

На сказанное так Шамбху, я выбрал благословение, которое было у меня на уме: "О Господь, сделай меня бессмертным, лишенным старости."/34/

Тогда Господь играючи милостиво сказал мне твердо: "(да будет так!)" и исчез. Я же испытал великое счастье и радость./35/

Я считал себя благославеннийшим и удовлетвореннейшим на земле. В то время жил некий брахман, рожденный в семействе Бхригу./36/

Добродетельный и достойный, в течении трех рождений, он был акшавит (знащий чувства), и акшарартхавит (знающий смысл букв и негибнущего т.е. ОМ). Его возлюбленной женой была целомудренная женщина по имени Сударшана./37/

Она была дочерью Девалы, не было ей равных на земле по красоте. Она была отмечена знаком удачи, видневшимся на лице из-за своего мужа./38/

От нее он произвел дочь, считавшейся не отличной от своей матери. Ей нравилось быть ребенком, и она была воплощением юности./39/

Отец не мог выдать свою дочь, отмеченную всеми благими качествами ни за кого. Я увидел ее в момент прохождения (взросления) от одного возраста к другому. Она была очаровательна в своих чувства и порывах пробуждавшейся в ней юности. Два возраста счастливо смешались в ее теле, как семена риса и имбиря. Все другие страсти и порывы отсутствовали в ее теле./40-41/

Играючи со своими подругами, она была подобна кукле чрезвычайной красоты. О брахман, глядя на изящную талию и точеную фигуру этой девушки, я подумал так: "Творец и кем создана была она отличаются." Затем я стал объектом саттвика бхавы (внешних проявлений чувств) для вооруженного цветочным луком (Камы), играючи попавшего в меня стрелой. Я спросил ее подругу запинающимся голосом: "Чья она (дочь)?" Она ответила: "Она дочь брахмана принадлежащего семейству Бхригу. Она еще не замужем ни за кем. Она пришла сюда играть."/42-45/

Чрезвычайно пораженный и удрученный Камой, вооруженным цветочным луком, выпустившим в меня поток стрел, я пришел к ее отцу - потомку семейства Бхригу. Поклонившись ему, я попросил выдать ее (за меня)./46/

Следует знать, что я был ровня (им) по нраву и благородству, и что я искал ее раньше. Он отдал (ее) мне первый раз на словах./47/

Затем дочь Бхаргавы услышала, что она отдана уродливому брахману, от людей, которые рассказали ей это. Расстроенная, она сказала своей матери: "Смотри, что творится, выдавая меня такому жениху, мой отец совершил очень неподобающий поступок. Лучше я сварю ядовитый отвар и выпью его или я войду в огонь, но я никогда и ни за что не буду женой уродливого мужа."/48-50/

Мать успокоила свою дочь и сказала Бхаргаве с настойчивостью: "Наша дочь не должна быть отдана за уродливого мужа."/51/

Выслушав слова любимой жены и обратившись за советом к Дхарма шастре, он решил так: "Если придет более лучший жених, он может взять девушку, отданную (устно), но после того как нога будет поставлена на каменную пластинку после седьмого шага, который есть завершение брачной церемонии." Решив так, брахман выдал дочь за другого./52-53/

В день предшествующий настоящей свадьбе, все это было услышано мною. Мне было чрезвычайно стыдно перед друзьями./54/

О благородный муж, я не мог показать и виду на своем лице. Охваченный сильным вожделением, я умыкнул ее поздно ночью, когда она спала./55/

Я отнес ее в труднодоступное, уединенное место, совершил обряд бракосочетания по обряду гандхарвов и выполнил все, что хотелось моему сердцу. Поскольку девушке не нравилось это, я овладел ею насильно. Ее отец пришел позже утром, на другой день в сопровождении (нескольких) брахманов. Видя, что дочь потеряла невинность, Бхаргава разгневался и проклял меня, о благородный муж!/56-58/

Бхаргава сказал:
Раз моя дочь была взята тобой в жены по обряду нишачара (движущихся в ночи, т.е. демонов), ты, о грешник надолго станешь нишачарой./59/

Проклятый так, я поклонился ему, пригибаясь к его стопам. "Увы, увы!" - сказал я, спотыкающимся голосом и с глазами полными слез. Затем я сказал: "Почему ты проклинаешь меня, ведь я свободен от проклятия? В действительности, твоя дочь была выдана тобой в начале за меня устно./60-61/

Девушка была замужем за мною. Смрити говорят, что дарение может происходить единожды, царь говорит единожды, ученый муж говорит единожды, девушка выдается (замуж) единожды. Эти три вещи происходят единожды./62-64/

Ты, почтенный, проклял меня напрасно. Об этом стоит задуматься. Злонравный, который, выдав свою дочь устно, позже забирает (свое обещание), отправится в ад. Это подтверждается священными писаниями./65-66/

Выслушав это, он пришел к выводу, что мои слова были правдой, и мысленно раскаялся. Мудрец сказал мне тогда так:/67/

Мои слова не могут быть изменены. Ты станешь филином. О лучший из брахманов, филин также именуется нишачарой (движущийся в ночи)./68/

Когда ты поможешь узнаванию Индрадьюмны, о брахман, к тебе вернется твой прежний облик. Так сказал он мне./69/

Одновременно с произнесением этих слов, я принял облик филина. Прошло много дней, равных 28 дням Брахмы./70/

Прежде я получил очень долгую жизнь, почитая листьями бильвы Господа, Украшенного Луной, но теперь по проклятию мудреца эта моя презренная форма нишачары (филина) пребывает на горе Кайласа./71/

Такова в "Сканда пуране", в первом разделе, второй части "Кумарика кханде",
восьмая глава, именуемая "История Пракараны"
;.

Глава 9 "История стервятника";


Филин сказал:
Итак, поведано все, связанное с моим предыдущим рождением: форма, причина долгой жизни и рождение филином. Сказав это тому, кто имел такое же имя как у Индры (Индрадьюмне), он остановился. Журавль Надиджангха, который был огорчен, сказал такие слова своему другу./1-2/

Надиджангха сказал:
Цель, ради которой мы все пришли, о высоко разумный, нами не достигнута, поэтому придется произойти тому, что все трое из нас умрут./3/

Если Индрадьюмна не будет узнан и известен, о почтенный, он пожелает умереть, следуя за ним (умрет) Маркандея, и конечно, я (пожелаю умереть) вслед за ними./4/

Никчемна жизнь бездушного, злоумного, который ожидает смерти друга, когда дело (его) друга не завершено./5/

Поэтому, о птица, я последую за этими двумя, которые погибнут. Я покидаю тебя, это мой последний поклон и объятие./6/

Не выполнив обещанного другу или гостю, который надеется на тебя, есть ли желание жить, не чувствуя стыда?/7/

Поэтому я войду без сомнения в огонь, с этими двумя. Я покину тебя. Поднеси мне воды поминовения, без привязанности./8/

Когда Надиджангха сказал так, филин успокоился, и сказал такие слова, сладким нектарным, запинающимся голосом со слезами на глазах./9/

Улука сказал:
Если ты умрешь, когда я, твой друг останусь жить, разве мое сердце примет дальше (такую дружбу)?/10/

Есть великая возможность избежать этого. У меня есть друг на горе Гандхамадана, этот друг дорог мне, как жизнь. Это стервятник, живущий дольше меня./11/

Он узнает царя Индрадьюмну. Сказав так, филин выступил вперед и остался там, а царь, Маркандея и журавль отправились к Гандхамадане./12-13а/

Увидев своего друга, пришедшего и севшего перед ним, стервятник (сошел) со своего гнезда. Чрезвычайно обрадованный, он подошел ко всем им. Выказав знаки гостеприимства и почтения, предложив сидение и пищу, царь стервятников спросил филина о причине (его посещения)./13в-15а/

Тот ответил: этот журавль - мой друг, мудрец - его друг, третий - друг мудреца. Он желает разрешить свой вопрос. Он будет жить, если кто-то узнает и вспомнит царя Индрадьюмну, не иначе./15в-16/

(Иначе) он войдет в огонь, и сделает (так), но я запретил ему, поскольку я знаю, что долго живешь (и должен знать его). Если ты знаешь его, скажи нам, сохрани жизнь нам четырем. Спасая нас, обрети благую славу и избавление от грехов./17-18/

Стервятник сказал:
С моего рождения, о Филин, прошло 56 кальп, но о царе Индрадьюмне не было ничего не видно ни слышно./19/

Индрадьюмна застыл в изумлении, услышав это. Не смотря на то, что он был расстроен, он спросил птицу о причине его долголетия./20/

Стервятник сказал:
Слушай, о почтенный, в прошлом я был рожден обезьяной и был неусидчив. Однажды, следуя порядку времен года, наступила весна./21/

На четырнадцатый день светлой половины месяца Чайтра, пришедшее на созвездие хаста, и йогу пришедшую на харшану, в храме Шивы отмечался праздник даманака. Посреди леса (в храме) именуемом Джагадйогешвара, перед Владыкой богов, Источником мира./22-23/

Там был установлен золотой Лингам на золотых качелях. Ночью я взобрался на них и стал раскачивать и вращать их длительное время, следуя своему неуемному нраву. На утро люди, придя, поклонятся, увидели обезьяну, на качелях. Они побили меня палками и дубинками. Я умер, находясь на качелях в храме Шивы, и умер мгновенно, как от удара грома. Благодаря величию качелей Шивы, я родился вновь в царском дворце./24-27/

Я был известен (под именем) Кишадхваджа, сыном владыки Каши. Я имел способность помнить предыдущую жизнь. Я унаследовал царство, власть и удачу. Я справлял праздник даманака, любимый всеми на земле, в месяце Чайтра. Тот кто раскачивает Шиву, находящегося на доле (качелях) у того все неудачи исчезают, а заслуги приходят, о почтенный. Я принял Шивадикшу, и был посвящен во все обряды шивачарьями. Получив (посвящение) во все обряды из Агам, вплоть до нирваха дикши, я освободился от оков (пашу паша)./28-31/

С умом, устремленным во внутрь, я удовлетворил Владыку богов, Супруга Умы, Хранителя мира, причину разрушения всех несчастий./32/

Я посвятил всю деятельность ума совершению отречения (вайрагьи), я поизносил удгитха мантр и созерцал ее смысл, я размышлял восьмым чувством (адбхута т.е. изумлением)./33/

Узнав, что я стал лишен препятствий, благодаря пранидхане (преданности) и глубоко укоренившейся практике, Хара стал удовлетворенным и сказал:/34/

Ишвара сказал:
О Кушадхваджа! Я удовлетворен, выбери благословение, какое пожелаешь. Никто более не был так стоек в (духовной) практике на всей земле (как ты)./35/

Услышав это я ответил Шамбху: "Да буду я твоим ганой в теле", Господь сказал: "Да будет так"./36/

Затем он взял меня на Кайласу и наделил воздушной колесницей, усыпанной драгоценными камнями. Эта божественная воздушная колесница (вимана) была украшена божественным орнаментом./37/

Сидя в ней, и радуясь, я парил на ней (повсюду) вокруг. Через некоторое время, когда подул на гору благородный южный ветер, я сидел у окна (виманы) и увидел дочь мудреца. Огонь любви вспыхнул во мне./38-39/

О, почтенный, я увидел дочь мудреца Агнивешйи, стоящую в воде по пояс без одежды. Она была на пороге юности, смуглой (шьяма), со стройной талией, газелеокой, широкобедрой, ее вещи были разложены на ветках деревьев. Ее груди были высокими, тесно примыкающими одна к другой. Красота ее тела постепенно расцветала, ее лицо было подобно распустившемуся лотосу. Описать сообразно ее могли только хорошие ученые (пандиты) согласно их разуму, а не ее завораживающей природе. Ее взгляд был подобен потоку стрел. Казалось, сам Смара занял ее тело и поражал меня этими стрелами. Она вольготно играла со своими подружками, преданными ей. Охваченный любовью, я сошел с воздушной колесницы и похитил ее./40-44/

О почтенный, схваченная мной, и увлекаемая в воздушную колесницу, она громко и долго кричала: "отец, отец!"/45/

Ее подруги были очень испуганы, они прибежали к мудрецу и сказали: твоя дочь похищена кем-то на вимане, она кричит, спаси ее./46-47а/

Услышав слова, этих (девушек толпящихся) вокруг, почтенный мудрец Агнивешья, кладезь аскезы, мгновенно поднялся за нею в небо. Остановись, остановись, сказал он мне прекратил мое движение силой своей аскезы. Затем разгневанный мудрец сказал мне такие невыносимые слова./47в-49а/

Агнивешья сказал:
Моя дочь была унесена тобой силой, словно кусок плоти уносимый в небо стервятником. Так стань же немедленно стервятником! Моя дочь, целомудренная девушка была похищена тобой против воли. О негодный, получи же результат этого./49в-51а/

Услышав это, я пришел в ужас. Я склонил лицо в стыде. Я поклонился стопам мудреца и обнял их, громко сожалея./51в-52а/

(Я сказал так): она не была бы похищена мной, знай я, (что она подвижница). До этого она не возмущалась, о подвижник, будь милостив, возьми назад свое проклятие. Воистину, подвижник прощают тех, кто склоняется (к ним). Они милосердны. Будь милостив, не дай мне превратится в стервятника./52в-54а/

Когда я умолял его и клялся ему, великий мудрец смягчился и сказал: Мои слова не могут быть не правдой. Но когда ты поможешь узнать царя Индрадьюмну, ты освободишься от проклятия./54в-56/

Сказав так, мудрец забрал с собой свою дочь, чья скромность не была нарушена и отправился в свою обитель. Я же стал стервятником./57/

Вот почтенный, тебе поведано все. Мое рождение в царской обители произошло из-за качания Ишвары во время праздника даманака, поэтому я стал приближенным Шивы и (позже) превратился в стервятника из-за проклятия Агнивешьи./58/

Такова в "Сканда пуране", в первом разделе, второй части "Кумарика кханде",
девятая глава, именуемая "История стервятника"
;.

Глава 10 "Восстановление славы Индрадьюмны";


Нарада сказал:
Услышав слова стервятника, Индрадьюмна расстроился. С печалью и удивлением он покинул его и приготовился к своей смерти./1/

Видя его желание умереть вместе с филином и другими, и подумав относительно своей долгой жизни, (стервятник) сказал:/2/

Не делай этого. Выслушай мои слова, о почтенный. Есть некто, живущий дольше, чем я. Он, конечно же, знает то, что желанно тебе./3/

В озере Манаса есть черепаха, известная под именем Мантхарака. Нет ничего неизвестного для нее. Ступайте, мы вместе отправимся туда./4/

Царь, мудрец, стервятник и журавль вместе с филином обрадовались. С желанием увидеть черепаху, они двинулись в путь./5/

Черепаха сидела на берегу озера. Увидев их издалека, она испугалась и быстро нырнула под воду./6/

Филин рассмеялся и сказал ей такие слова: Зачем исчезаешь ты, о черепаха? Зачем отворачиваешь лицо свое от своих гостей?/7/

Агни является господином брахмана, брахман (является господином) всех каст, любовник женщины, отец господин сыну, гость господин надо всеми./8/

Почему ты пренебрегаешь всеми (правилами) гостеприимства, пренебрегая этой великой возможностью? Почему ты берешь на себя грехи всех? Скажи, о черепаха, ответь сейчас же!/9/

Черепаха сказала:
Я долго живу и знаю, как совершать обряд гостеприимства. Я знаю, что к почтенным гостям должно быть обращение как к святыне./10/

Есть великая (и важная) причина поступать (мне) так, я скажу ее вам. Все эти дни, я никогда не избегала ни одного гостя. Я совершала ритуал гостеприимства всем, но я боюсь этого царя Индрадьюмну, который честен и простодушен и который пятый среди вас. В прошлом, этот царь совершал жертвоприношение в городе, именуемом Раучака. Во время этого жертвоприношения, моя спина (панцирь) была обожжена огнем жертвенным огнем и рана не зажила до сих пор. Я боюсь, что однажды он снова опалит меня здесь, на земле, посредством силы выжимания (сомы). Под конец этой речи черепахи, о лучший из потомков Куру, с неба посыпались цветы и появились небесные танцовщицы. Когда слава царя была обнаружена, заиграли божественные музыкальные инструменты./11-16/

Они чрезвычайно изумились, увидев небесную колесницу, опустившуюся перед ними, предназначенную для Индрадьюмны, и управляемую посланцем богов./17/

Суры (боги) и брахманы поднесли ему благословения. Крики славословия были слышны с небес./18/

Затем посланец богов, остановив воздушную колесницу, сказал Индрадьюмне так, что бы было слышно небожителям./19/

Посланник богов сказал:
Твоя безупречная слава восстановлена, о царь, во всех трех мирах. Теперь садись на эту небесную колесницу./20/

Соблаговоли отравится в мир Брахмы и остаться там на целую кальпу. Я послан за тобой, что бы доставить тебя./21/

(Даже) если у человека имеется неограниченное количество заслуг, он будет пребывать на небесах до тех пор, пока его слава распространяется по земле. Для достижения обители богов Дхармашастрами предписаны ритуалы бурта: строительство прудов, садов и колодцев./22-23/

Индрадюмна сказал:
Это мои друзья: Маркандея, Журавль, Филин, Стервятник и Черепаха. Их сила явилась причиной моей удачи./24/

Поэтому, если они отправятся в мир Брахмы со мною во главе, я пойду в мир Брахмы, не иначе./25/

Тот, кто действует ради других вне зависимости от действий и последствий, именуется мудрыми (истинным) другом./26/

Тот, кто поступает ради себя, всего лишь носитель жизненного воздуха (асундхара). В то время как (для него) естественна смерть, жизнь есть ошибка./27/

Величайшим обретением для всех живых существ является любовь и дружба ко всем живым существам. Негодяи, развратники, не исполняющие своих обещаний, непочтительные к старшим и те, кто являются причиной гибели друзей, все они грешники и попадают в ад, но эти пятеро (готовые) умереть за другого, являются праведниками. Восстановление моей чести и славы произошло благодаря усилиям этих благородных душ. Если они отправятся со мной на небеса, я отправлюсь туда также, не иначе./28-30/

Посланник богов сказал:
Все они являются ганами Хары. Они были прокляты и пали, придя на землю, по окончании их проклятия, о царь, они возвратятся к Шиве. Оставь их, о царь, и ступай со мной один. Они не покинут Махешвару, небесные удовольствия не привлекают их./31-32/

Индрадьюмна сказал:
Если это так, то ступай, о посланник, я не пойду на небеса./33/

Я сам попытаюсь стать ганой. Небеса и небесные удовольствия порицаются из-за различных несовершенств, таких как нечистота, и полны разрушения и прочего./34/

Поэтому, я не желаю небесных удовольствий, согласно Ведам. Тот, кто пребывает там, снова падет. Страх перед этим не исчезает в его уме. Я не желаю небес, с которых человек непременно упадет. Даже когда у меня была заслуга, я был сброшен Четырехликим (Брахмой) из его мира. Я был опозорен, как я могу вернутся к нему? Сказав так посланцу, царь спросил черепаху о причине его столь долгой жизни и также посланник стал слушать с интересом. "О черепаха, как ты обрела столь долгую жизнь? Ты мой друг и товарищ, ты мой покровитель, который вернул мою славу"./35-39/

Черепаха сказала:
Слушай о царь, божественное повествование, слушание которого разрушает все грехи. История эта нектарна и связана с величием Шивы. Человек, который внимательно слушает эту историю, о царь, станет избавившимся от всех грехов. Обретя милость Шамбху, он обретет продолжительность жизни и рождение как (та) черепаха. /40-41/

Такова в "Сканда пуране", в первом разделе, второй части "Кумарика кханде",
десятая глава, именуемая "Восстановление славы Индрадьюмны"
;.

Глава 11 "Предыдущее рождение черепахи";


Черепаха сказала:
В прошлом я был брахманом, известным под именем Шандилья. Во время моего детства, о царь, даже когда я играл, я соорудил высокое святилище Шивы из мокрого песка и пыли во время сезона дождей. Оно было окружено прекрасным высоким валом./1-2/

Оно было чрезвычайно чарующим, из-за пяти алтарей, о царь, на них находились изображения Винаяки, Шивы, Благой (т.е. Парвати), Сурьи и Мадхусуданы (Вишну). Из желтой глины было сделано подобие калаши. Этот храм был украшен флагами и орнаментом. Сводчатый вход был сделан из дерева и снабжен качелями. /3-4/

(Святилище) имело ряд высоких ступеней с множеством украшений. Я сделал все это в сообществе моих друзей./5/

По причине моего ребячества, из гальки обточенной дождевой водой был сделан Джагадеша лингам и установлен (в святилище)./6/

С полей (мною) были собраны бакапушпа и другие цветы. Другие нежные цветы, такие как кушманда и другие, были собраны мною с лиан. Множество тысяч цветов с колючих кустарников, имеющих прекрасные расцветки, мандара, бильвапатра, трава дурва и свежие побеги использовались мною для почитания Шивы. Мною совершалось прекрасное поклонение, затем начинался танец тандава, когда совершался определенный обряд. Из-за моего ребячества, я пел перед Шивой, но голос мой был лишен лада. Я совершил это поклонение только однажды, во время моего детства, вместе с другими детьми. Затем я умер, о царь, и родился вновь как брахман, способный помнить предыдущее рождение. Я был рожден в городе Видиша, в котором я совершал особое почитание Шивы./7-11/

Я был посвящен в поклонение Шивы и благословлен благодаря Шайвагамам. Тот, кто строит храм Шивы и устанавливает с великой верой лингам в святилище Шивы, будет жить на небесах крору (миллиард) кальп. Строящий храм Шивы пребудет в обители Шивы столько лет, сколько частиц земли в святилище Шивы. О царь! Эти утверждения Пуран памятовались мною, когда я строил прекрасный храм Шивы, используя каменные плиты, согласно указаниям Вишвакармана./12-15а/

Обитель Шивы может быть сделана из глины, дерева, обожженного кирпича или каменных плит. Заслуга, получаемая в каждом случае, больше предыдущей в десять раз. (Согласно ритуалу) я посыпал себя пеплом, я совершал омовение трижды в день, принимал пищу, полученную как подаяние. Я носил спутанные волосы и совершал аскезу, направленную на удовлетворение Шивы. Но, даже совершая все эти ритуалы, о царь, смерть однажды настигла меня./15в-17/

В мое третье рождение, я родился правителем над всей землей, правившим в прекрасном городе Пратиштханы. Я мог помнить мое предыдущее рождение. Рожденный в солнечной династии, я был известен под именем Джайадатта. Множество видов дворцов было построено мною, о царь!/18-19/

В это рождение, я был полностью занят удовлетворением Шамбху. Цветы для этого выбирались самые лучшие, такие как бакапуша. Я совершал поклонение цветами из золота, серебра и драгоценных камней, о Царь. На таких же (блюдах) готовилась жертвенная пища. Почитание шивалингама только я совершал с (натуральными) цветами, поэтому, Господь Шамбху стал доволен мною и даровав благословения./20-22/

Шива даровал мне благословение, бессмертие и свободу от старости в этом теле, о прекрасный царь! Имея такое необычное благословение, я рыскал по всей земле, как бешеный слон. Я оставил преданность Шиве, охваченный вожделением. Я начал вожделеть к женщинам (являющимися) чужими женами./23-25а/

Вожделение к чужим женам - причина разрушения долгой жизни, аскезы, процветания, славы и чести. Имеющий уши становится лишенным возможности (слышать). Имеющий глаза становится слеп как слепец. Имеющий разумение поступает как лишенный его. Являющийся ученым становится подобным глупцу. О царь, человек становится таковым тот час же, когда становится объектом взгляда газелеокой женщины. Если он умирает, он отправляется в ад, если он живет, то живет, словно боясь правителя. Так вожделение к чужим женам губительно в обоих мирах. Поскольку я знал, что я свободен от смерти и старости, я оставил страх перед этим и тем миром, о царь, и начал вожделеть и домогаться чужих жен./25а-30/

Узнав о том, что я преступил все границы дозволенного, из-за того, что Иша наделил меня благословением, Яма обратился к Шамбху и сообщил ему о моем нарушении благочестии совести./31/

Яма сказал:
О Господь, я не могу покарать и приструнить этого грешника, поскольку он защищен Твоей мощью и величием. Укажи мне какое-нибудь другое занятие. О Иша, тобой указаны следующие опоры, поддерживающие вселенную: целомудренные женщины, коровы, брахманы знающие Веды, обладатели ума свободного от гнева, и те, кто привержен истине. Из них наиболее важны целомудренные жещины. Целомудренные женщины были оскорблены им. Мое правление над праведностью попрано Джайадаттой, обитателем Пратиштханы, который стал безумным и гордым из-за благословения, данного Тобою, о Владыка богов! Он попрал и унизил меня./32-36а/

Услышав эти слова Дхармы, Господь разгневался и доставил меня к Себе, дрожащего с почтительно сложенными руками и проклял меня./36в/

Ишвара сказал:
О злонравный! Целомудренные женщины оскорблены тобой, обезумевшим от вожделения. Я проклинаю тебя стать немедленно черепахой! После того, как я смиренно поклонился Ему, Господь смягчил тяжесть Своего проклятия, обрушенного на меня. Он сказал: "В шестидесятой кальпе ты освободишься от проклятия и станешь моим ганой." Сказав это, Шива исчез./37-39/

После этого я превратился в черепаху, распростертую на десять йоджан. Я был перенесен тобой на берег моря для совершения жертвоприношения./40/

Ты был великий жертвователь и поставил меня впереди. Даже когда я вспоминаю об этом, я боюсь. Моя спина была опалена тобой, взгляни на эти раны на моей спине./41/

В это время, о Индрадьмна, множество чайан (циклов жертвоприношений) было совершено на моей спине, в соответствии с предписаниями "Кальпа сутр"./42/

О владыка земли, опаленная жертвоприношениями, земля источила сущность всех святых мест, которая стала рекой Махи./43/

Тот, кто совершает в ней омовение освобождается от всех грехов. Однажды, во время наймитика пралайи (частичного разрушения мира), я пришел к этому озеру Манаса, бывшим полноводным и раскинувшимся на сто йоджан, о царь. Минуло 56 кальп, осталось четыре, после этого я должен получить освобождение. Так я обрел долгую жизнь и проклятие Ишвары. Я - оскорбитель чести целомудренных женщин стал черепахой./44-46/

Скажи мне, что произошло с тобой в прошлом, за долгое время. Даже теперь я чувствую, как огонь жжет мою спину. Почему эта воздушная колесница, управляемая посланцем богов отвергнута тобой? Наслаждайся же радостями, заслуженным и обретенными тобою./47-49/

Индрадьюмна сказал:
Я был низвергнут с небес сами Четырехликим (Брахмой). Стыдясь за то, кто я есть, я не возвращусь назад (на небеса), которые осквернены великой опасностью падения и прочего./50/

Отныне я предамся практике различения и отречения, которые уничтожат невежество и грех. Я намерен достичь просветления, для обретения Освобождения (из самсары). Раз ты принимаешь меня с гостеприимством, я прихожу в твою обитель, милостиво посоветуй мне как тот, кто станет моим Учителем и переведи меня через океан (мирского бытия) без помех./51-52/

Черепаха сказала:
Есть великий мудрец по имени Ломаша, который живет дольше, чем я, о царь. Я видела его раньше где-то в селении Калапа./53/

Индрадьюмна сказал:
Так пойдем! Мы отправимся к нему все вместе. Ученые люди говорят, что общение с праведниками более священно, чем посещение мест паломничества. Выслушав эти слова царя, все эти шестеро обрадовавшись, решили отправится к мудрецу. Желая знать причину его долгой жизни, они тут же двинулись на встречу с тем знаменитым брахманом./54-55/

Такова в "Сканда пуране", в первом разделе, второй части "Кумарика кханде",
одиннадцатая глава, именуемая "Предыдущее рождение черепахи"
;.







Дата добавления: 2015-10-12; просмотров: 454. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...


Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...


Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...


ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Этические проблемы проведения экспериментов на человеке и животных В настоящее время четко определены новые подходы и требования к биомедицинским исследованиям...

Классификация потерь населения в очагах поражения в военное время Ядерное, химическое и бактериологическое (биологическое) оружие является оружием массового поражения...

Факторы, влияющие на степень электролитической диссоциации Степень диссоциации зависит от природы электролита и растворителя, концентрации раствора, температуры, присутствия одноименного иона и других факторов...

Машины и механизмы для нарезки овощей В зависимости от назначения овощерезательные машины подразделяются на две группы: машины для нарезки сырых и вареных овощей...

Классификация и основные элементы конструкций теплового оборудования Многообразие способов тепловой обработки продуктов предопределяет широкую номенклатуру тепловых аппаратов...

Именные части речи, их общие и отличительные признаки Именные части речи в русском языке — это имя существительное, имя прилагательное, имя числительное, местоимение...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.013 сек.) русская версия | украинская версия