СКАНДА ПУРАНА книга первая МАХЕШВАРА КХАНДА раздел второй КУМАРИКА КХАНДА
Тут и сказке конец. СКАНДА ПУРАНА книга первая МАХЕШВАРА КХАНДА раздел второй КУМАРИКА КХАНДА Перевод с санскрита Ерченкова О.Н.
Глава 1 "Спасение пяти апсар Арджуной"
риши сказали: Нарада и другие утверждают, что эти тиртхи производят благословение (превыщающее) все тиртхи. Мы желаем услышать повествование о величии этих тиртх./3/ Уграшрава сказал: В этой связи есть гатха провозглашенная Кумарой, о мудрецы! Она почитаема всеми богами мудрецами и людьми./5/ Если человек посещает Мадхвачара стамбха тиртху, он будет жить на брахмалоке подобно мне./6/ Вишнулока величественней брахмалоки, мир Шивы - величественней ее, но поскольку Он (Шива) любит своего сына, гухалока - самая величайшая./7/ В этой связи есть удивительная история о Пхалгуне (Арджуне), прежде рассказанная Нарадой. Поведаю вам это повествование подробно, о Мудрецы!/8/ В прошлом, по некой причине Кирти (Арджуна) отправился из Маникуты к пяти тиртхам у южного моря, чтобы совершить в них омовение./9/ Бесстрашные подвижники всегда избегали эти тиртхи. Первая тиртха - Кумареша, любимая мудрецом Кумарешей, вторая - Стамбхеша, любимая мудрецом Саубхадрой, следующая - Баркарешвара, эта прекрасная тиртха любима мудрецом Пауломи. Четвертая - Махакала, любимая царем Карандхамой. Пятая называется Сиддхеша, это любимая тиртха Бхарадхваджи. Лучший из потомков Куру увидел, что все эти тиртхи весьма достославны, но покинуты подвижниками./9-12/ Глядя на них вблизи он спросил великих мудрецов, последователей Нарады: "Эти тиртхи чрезвычайно прекрасны и могущественны. Скажите, почему они покинуты разъясняющими Веды"? подвижники сказали: Тогда подвижники сказали ему: "О Пхалгуна, не стоит тебе идти туда! Множество царей и мудрецов были убиты крокодилами за последние двенадцать лет. Ты уже совершил омовения в миллионах тиртх, на что тебе дались эти тиртхи? Не становись совершившим патангаврату (ритуальное самоубийство)./16-17/ Арджуна сказал: Если скудоумный препятствует человеку, желающему совершить священные обязанности, он низвергается до праха как дурной пример для людей, зависящих от него./19/ Жизнь коротка как искра. Если она потрачена на совершение обрядов, пусть она и пройдет так. В чем здесь вред?/20/ Только те являются подлинными людьми на земле, чьи жизнь, здоровье, жена и сыновья, земли, имения заняты служением Дхарме./21/ подвижники сказали: (Услышав) сказанное, лучший среди потомков Бхараты поклонился им. Заручившись благословением, он отправился посетить эти святые места./23/ Затем этот герой, сокрушитель врагов, достиг прекрасной тиртхи великого мудреца Саубхадры. Погрузившись в нее, он начал совершать омовение./24/ В это время огромный крокодил, двигавшийся рядом в воде, схватил Дхананджайю, сына Кунти, о Тигр среди людей!/25/ Каунтея с силой схватил этого извивающегося водного зверя. Этот сильнорукий герой, лучший среди сильнейших вытащил его (из воды)./26/ Вытащенный великославным Арджуной, крокодил превратился в прекрасной формы женщину, украшенную всеми украшениями./27/ О брахманы, ее локоны были сияющими, она была очень соблазнительна и имела божественный облик. Глядя на это великое чудо Дхананджая, сын Кунти стал чрезвычайно восхищен. Он обратился к женщине с такими словами: "О женщина, прекрасная видом! Кто ты? Как случилось, что ты стала водным зверем? Какой великий грех ты совершила?"/28-30/ женщина сказала: Я вышла с ними из обители царя богов. Затем все мы увидели бездомного брахмана. Он был красив, воспевал ведические мантры и находился в уединенном месте. О герой, тот лес был окружен великолепием его аскезы. Он светился подобно солнцу, освещая все вокруг. Видя его аскезу, прекрасную наружность и привлекательную внешность, я последовала в то место с желанием потревожить его аскезу. Все мы, Саурабхейи, Самейи, Будбуда, Лата и я одновременно обратились к этому брахману, пением, игрой и лестью соблазняя его./32-36/ Этот мудрец, о великий герой, не обратил на нас ума или взора. Этот прекрасный отшельник нисколько не поколебался, а оставался занятым своей безупречной аскезе. О великий кшатрий-герой, этот брахман разгневался на нас и проклял: "Вы станете крокодилами и пребудете в воде сотню лет!"/37-38/ О лучший из Бхарат! Мы тут же все опечалились и огорчились. Мы стали просить прощения у этого отшельника-брахмана избавить нас от грехов./39/ "Мы стали гордыми из-за нашей красоты, молодости и любви. Мы совершили неподобающий поступок, о брахмана и это побуждает тебя простить нас./40/ Одно то явилось нашей погибелью, что мы явились сюда соблазнить тебя, чья душа обрела столь похвальную участь. Этого для нас достаточно, о подвижник!/41/ Люди, размышляющие над добродетелью и благочестием, считают, что женщина сотворена таковой, что ее не следует убивать. Поэтому, о мудрец, посоветуйся с Дхармой. Это видение ученных - истинно./42/ Благие мужи защищают и покровительствуют тем, кто ищет убежища у них. Ты достоин быть убежищем и мы обратились к тебе. Это побуждает тебя простить нас./43/ Сказав ему так, этот праведный брахман, совершающий восхитительные обряды, обладающий сиянием Солнца и Луны соблаговолил благословить нас, о героический воин!/44/ брахман сказал: Если бы люди знали, что смерть восседает всегда у них на голове, они бы не находили вкуса даже в своей пище. Расплата за поступок взывала бы к ним./46/ Увы! Рождение среди человеческих существ - редчайшее из рождений, но даже оно оболгано как порочное ложью женщин!/47/ Мы зададим вопрос им: В чем причина вашего рождения? Каково обретение посредством его? Подумайте серьезно своими умами и ответьте мне./48/ Мы не порицаем тех женщин, от которых происходит рождение, мы порицаем только тех из них, кто беспечны и тех кто общается с ними без удержу./49/ Поскольку пары сотворены Лотосорожденным (Брахмой) для возрастания вселенной, этот порядок должен поддерживатся. Нет в нем греха или порока./50/ Поддержание грихастха ашрама - благословенно, если оно поддерживается женщиной, выданной замуж родней в присутствии бога огня, в собрании брахманов. Только тогда оно приносит все блага./51/ Союзом пуруши и пракрити друг с другом может быть обретено благо (гуна), когда он достигнут. Если он не достигнут это - а-гуна. Подобно этому поддержание собственного дома достигаемого с трудом - благо и приводит к благу (гуна). Если оно не достигнуто, то это - а-гуна (зло)./52-53/ В городе с пятью вратами есть стражник с одиннадцатью воинами, он пребывает с женщиной. Как может он произвести детей, если он к ней безразличен?/54/ Союз с женщиной предназначен для служения всей вселенной через пять жертвоприношений и других действий. Увы! он используется глупцами по иному!/55/ Слушайте, а если нет, ваше желание слушания станет (вашим) достоинством. Сейчас вы плачете и заламываете руки, но кто услышит?/56/ Мужское семя есть сущность шести дхату. Если избегается хорошее лоно (йони) - это приводит к плохому лону (куйони), множество пороков которого описано Ямой./57/ Растрачивая (семя мужчина) становится врагом целебных трав, врагом себе, врагом ушедших родителей, врагом всей вселенной. Он отправится в андхра (тамисра) и пребудет там бесчисленное множество лет./58/ Питри, боги, мудрецы, обычные люди и все живые существа зависят от мужчины. По этой причине он должен обуздывать себя./59/ Говорится, что мужчина, обуздывающий себя - есть святое место (саттиртха), такой мужчина обладает контролем над речью, умом, языком, руками и ушами. Другие же являются какатиртхой (местом паломничества ворон)./60/ Мужчина тамасичной природы находит удовольствие в сообществе вороноподобных людей, принимая их за лебедей. Какое благо произведут ему боги посредством этого? Об этом стоит задуматся./61/ Если человек отражает в сердце устройство вселенной, как может его ум допустить (грех) и уклонится для совершения грехов, даже ради трех миров?/62/ Это сказано людям в писаниях, и это было мною осознано в мире Ямы. Как я могу быть обманутым, о женщины?/63/ Какой гнев может быть у меня к вам? Люди делают те вещи, для которых они были сотворены, реальны они или нереальны./64/ Слова "сотня" (шатам), "тысяча" (сахасра), и "все" (вишвам) - все указуют на неисчерпаемость. Только мера "сто" не указует на неисчерпаемость./65/ Как крокодилы вы будете хватать людей в воде, пока блистательный муж не вытащит вас из воды и не бросит на землю. Тогда вы обретете свой прежний благолепный облик. Ложь никогда не произносилась мною даже в шутку. Будет ли столь благоприятное соприкосновение способствовать вашему благу?/66-67/ женщины сказали: Выслушав внимательно, он сказал такие слова: "На (берегу) Южного океана есть пять тиртх в проходном месте. Ступайте в эти славные места немедля. Дханаджая, Панду, тигр среди людей, чистая душа освободит вас всех находящихся там от этой беды. Нет в том сомнения." Выслушав ее слова, сын Панду совршил омовение во всех тиртхах и в каждой спас их всех, ставших крокодилами. Всем им он вернул прежний облик./77/ Они поклонились этому воину, произнесли благословения и благопожелания победы. Перед тем как уйти Дхананджайа, сын Притхи спросил их./78/ "Сомнение возникло в моем сердце. Почему Нарада допустил вас пребывать (здесь) в вашем заточении? Даже нижайщий сообщник действуют в интересах тех людей, которые его почитают. Почему Нарада не сказал, что вы можете остаться в тех тиртхах, где почитают его?/79-80/ Поэтому, почему он сказал вам оставатся здесь, несмотря на то, что могущественные Навадурги (девять Дург), Сиддхеша и Сиддхиганапа пребывают там?/81/ Каждый из них способен освободить даже богов. Как стало так, что никто из них не оградил вас от препятствий, связанных с этими тиртхами?/82/ Я думаю об этом и ум мой колеблется. У меня возникло сильное удивление. Это побуждает вас сказать мне только правду./83/ Апсары сказали: Такова в "Сканда пуране", в первой части, в разделе "Кумарика кханда",
Глава 2 "Прославление святых мест"
Нарада сказал ему: "О Дхананджайа! Да будет победа над твоими врагами! Да будет ум твой направлен на праведность и благочестие (в почитании) богов и брахманов!/2/ О геройский воин! Я надеюсь, ты не устал, занятый своим паломничеством в последние двенадцать лет, не разочарован и не стал сильно обеспокоен./3/ Даже умы святых, о Сын Панду, становятся уставшими и обеспокоенными из-за паломничества. Они становятся сильно обеспокоенными. Обеспокоенность является помехой к благу./4/ О сын Притхи, не охвачен ли ты этим недостатком? В этой связи нами услышен стих (гатха) спетый Ангирасами./5/ "Только тот, чьи руки, ноги и ум благорасположены, и чьи все ритуалы лишены ошибок, обретает благо от (посещения) святых мест"/6/ Это обстоятельство должно быть запечатлено тобой в уме, о дорогой! Как ты думаешь? Твой брат - Юдхиштхира, твой друг - Кешава. Поэтому, лучше все же человеку быть ведомым наставлениями и поучениями брахманов. В действительности мы - наставники и учителя в правилах и предписаниях, установленных Вишну. Нами услышен стих, спетый Вишну в отношении брахманов:/7-9/ "Я - Вайкунтха. Слушание о Моей безупречной, бессмертной Славе подобно святому месту. Оно мгновенно освящает мир вплоть до собакоеда. Я обрел славу как Сутиртха (прекрасная тиртха) благодаря тебе. Я отрублю себе руку, если это ложь"./10/ Мы скажем тебе нечто приятное тебе, о сын Притхи. Все те, кому бы ты пожелал счастья и процветания, именуемые Пандавы и Ядавы - уже таковы./11/ Теперь, по приказу Дхритараштры, Вираварма, царь, притеснявший Куру, убит Бхимасеной./12/ В действительности он стал невидимым для всех царей, как некогда могущественный Бали. Таким образом, колючка была удалена другой колючкой. Дхритараштра победил его./13/ Слушая эти и другие слова, произнесенные Нарадой, Пхалгуна (Арджуна) чрезвычайно обрадовался и сказал: "Откуда быть отсутствию удачи в их случае?/14/ Они всегда следовали мнению и советам брахманов. Они почитают брахманов. Я тоже намерен совершить паломничество в святые места с обузданным умом, в соответствии с моими возможностями./15/ Я пришел в эту тиртху: велика радость в моем сердце! Благославенно посещение тиртх. Омовение в них - еще более (благословенно)./16/ Еще более (благословенно) - слушание об их величии, как сказал мудрец Аурва. О святой! Я желаю услышать о прекрасных достоинствах этой тиртхи./17/ Также одно должно быть услышано (мною): как (и почему паломничество) принимается тобой, о мудрец! Ты удивителен во всех трех мирах, поскольку ты знаешь сущность всех вещей. Я считаю эту тиртху лучше, чем другие тиртхи, поскольку она почитается тобой./18-19/ Нарада сказал: Слушая это, ты узнаешь о том что было принято и воспринято мною как должное. Прежде,о сын Притхи, по пути моих странствий по трем мирам как последователя Капилы, я прибыл в мир Брахмы. Там я увидел прадеда (миров) Брахму, сияющего подобно луне в окружении звезд, (окруженного) воплощенными и развоплощенными существами, преданными лишенными нечистоты, святыми царями и небесными мудрецами. Я поклонился ему, сев удобно по (велению) его взгляда вместе с Капилой. В это время туда прибыли его шпионы и посланники./22-25/ Ежедневно Брахма направлял их посещать (всю) вселенную. Они поклонились и заняли свои места. С приветливым взором и нектаром, который казалось, струился от него, он сказал так: "Из каких мест вы прибыли? Какие удивительные вещи были видены и слышены вами? Раскажите нам. Слушание этого увеличивает заслуги." Когда Владыка сказал так, муж по имени Сушравас, который был среди них во главе, поклонился Брахме и произнес:/26-29а/ Наше смиренное повествование перед ликом Владыки подобно явлению светильника перед ликом Солнца, ведь вопрос заданный тобой мне, служит благу других. После посвящения и изучения множества обрядов и очистительных церемоний, мудрец по имени Катйайана пожелал узнать их сущность. (Он совершил аскезу) стоя на одних мысках сотню лет, пока голос с небес сказал ему: "Слушай Катйайана! Спроси мудреца Сарасвату на берегу реки Сарасвати. Он сведущ в Дхарме, он объяснит тебе истинную сущность, которая достигается через следование Дхарме./29б-32/ Услашав это, этот прекрасный мудрец обратился к тому ведущему отречение подвижнику, склонив голову до земли (он) спросил то что было у него на уме:/33/ "Некоторые практикуют правдивость (сатья), другие практикуют аскезу и очищение, некоторые практикуют санкхйю, иные утверждают (о превосходстве) йоги, некоторые практикуют терпение, сострадание и сильное обуздание, некоторые практикуют молчание (мауна), некоторые говорят, что изучение (свадхйайа) - наивысшее./34-35/ Некоторые практикуют Знание, некоторые практикуют отречение, другие считают величайшим - совершение обрядов, таких как агништома./36/ Некоторые практикуют Знание Атмана, посредством которого видят ком земли, камень и кусок золота как равные. Когда положение в мире таково, люди сбиты с толку и смущены в отношении того, что следует делать, а что не следует. Они начинают спорить, какой из этих (путей) - наилучший и способствует нашему благу. Это побуждает тебя сказать, какой из них должен выполнятся благородными душами. О мудрец, искушенный в Дхарме! Каким (из них) достигаются все цели?/37-39/ Сарасвата сказал: Здоровье, жизнь, молодость, мирские удовольствия - зыбки как отражение луны в воде. Обдумав это умом, человек должен прибегнуть к Стхану (Шиве) и дане (щедрости)./41/ Человек, занятый выполнением благотворительности (дана) - не подвержен греху. Так утверждают Шрути. Также Шрути утверждают, что преданный Стхану не ввергается в рождение и смерть./42/ Выслушай два стиха, составленые и пропетые ранее Саварни: "Господь, Чье средство передвижения - бык, есть Сама истинная Дхарма. Это - Почитаемый и Прославляемый Махешвара. Только господь Хара вызволяет человека из океана мирского бытия, в котором он тонет в воде, где страдания - водоворот, темнота - страх, Дхарма и а-Дхарма - составляют воды, гнев - болото и грязь, высокомерие и безумие - крокодилы, жадность, причина всех страданий и трудностей есть пузыри, ложный престиж и гордость - глубокий омут и растянутая сеть, но он преодолевается с помощью судна саттва гуны./43-45/ Хотя тело бесполезно (асара), из него следует извлечь сущность, такую как дана (щедрость), вритта (благодеяние), врата (аскеза), вача (благая речь), кирти (слава), Дхарма (праведность), аюша (долголетие) и паропакарана (служение другим). Привязанность к добродетели, стремление к отречению, благорасположенность к милосердию и щедрости, отсутствие влечения к чувственным объектам. Если у кого есть все это - тот обретет благословение в этом рождении. Рождение здесь, в стране именуемой Бхарата в виде человека - неустойчиво и непостоянно. Если человек не совершает действий, направленных на благо Атмана, Атман в действительности обманывается им. Человеческое рождение труднодостижимо даже богам и асурам. Обретя его, человек должен совершать такие деяния, которые уберегут его от попадания в ад. Человеческое рождение - корень всего. Оно способствует обретению любых целей./46-50/ Даже если ты не прикладываешь усилия по достижению чего либо, как минимум - береги главное. Корабль твоего тела, несущий тебя, очень ценен и преносит тебя через океан страданий. Пересеки его, пока он не сломан. Даже обретя тело лишенное болезни или изъяна, которое очень трудно обрести, если человек не выбирается из мира, он становится убийцей Атмана - нижайшим из людей. Аскеты совершают аскезы, жрецы совершают хаван и раздают предназначеные им дары, все эти обязанности совершаются для обретения иного мира. Катьяяна сказал: Сарасвата сказал: Оставляющие (рискующие) своими дорогими жизнями ради обретения богатства странствуют по морям, лесам и горам с великой алчностью, несмотря на великие опасности./56/ Другие занимаются служением, именуемым швавритти ("собачая работа"), другие занимаются земледелием, вовлекаясь в великий труд и насилие./57/ Очень трудно оставить богатство, которое было добыто с великим трудом и болью, которое более важно и почитаемо чем жизненый воздух, и которое обретается через сотни тяжелейших усилий./58/ Что богатый человек жертвует, что он накапливает, другие расточают на женщин./59/ Я почитаю как своего учителя того, кто хлещет и очищает (ум) как словно он бы хлестал зеркало./60/ То что отдается - не теряется, но увеличивается вновь и вновь. Чем глубже копается колодец, тем чище вода./61/ Ради удовольствия в одном рождении человек оставляет тысячу рождений. Разумный накапливает и собирает в одном рождении все удовольствия и наслаждения тысяч рождений./62/ Глупец не раздаривает богатства, поскольку боится бедности в этом мире. Разумный раздаривает богатства, поскольку боится в этом мире того же./63/ Какое может быть убежище в том что хрупко и бренно? Тело, для которого жаждется богатство - преходяще./64/ Прежде два слога НА-СТИ (нет) обычно произносилось нами, которое стало им противно, теперь ими произносится ДЕ-ХИ (дай)./65/ Все люди, (которые желают), наставляют скрягу так: "Дай!" Результат недавания да не будет у тебя таким же./66/ Ради помощи дарителю просящий говорит: "дай мне", пока даритель не растанется (с деньгами) и не выложит перед ним./67/ Недающие пожертвований перерождаются в бедных, больных, глупых и обманываемых другими. Они всегда испытывают страдания./68/ Богач, который не раздает пожертвований, бедняк, который не аскетичен - оба должны быть брошены в воду с камнем на шее./69/ Один из сотни рождается как кшатрий, один из тысячи рождается как ученый, один из ста тысяч рождается как оратор, но жертвователь может родится, а может и нет./70/ Земля поддерживается семерыми: коровами, брахманами, целомудренными женщинами, правдивыми людьми, щедрыми, и теми кто раздает дары./71/ Шиби, сын Ушинара, достиг небес, пожертвовав свое тело и незаконорожденного сына, как дар брахманам./72/ Пожертвовав свои глаза брахману, Пратардана, правитель Каши достиг несравненного отречения здесь и там./73/ Ниши из земли Видехи раздал свое царство брахманам. Джамадагнйа отдал землю, а Гаю (раздал) землю вместе с городами./74/ Когда Парджанйа не показывался, Васиштха, творец убежищ для всех живых существ, оживил подчиненных (ему) подобно Праджапати./75/ Брахмадатта, царь области Панчала, лучший среди мудрых, отдал сокровище шанкху (раковину) достойным брахманам и достиг небес./76/ Святой царь Сахасраджит отказался от своей дорогой жизни ради брахманов и достиг прекраснейших миров./77/ Эти и другие, которые усмирили ум и обуздали чувства, отправились в мир Рудры, благодаря преданности Стхану и своим бескорыстным дарам./78/ Пока стоит земля, слава этих мужей останется благопрославленой. Думая так, вы должны взыскивать Истину. Будь преданным Стхану и обряду раздачи даров. Катьяяна разрешил свои сомнения и стал таковым. /79-80/ Нарада сказал: "Хорошо сказал ты, дорогой, это именно так, а не иначе. Сарасвата сказал Истину. Также Шрути говорят Истину./82/ Дар, раздача денег - есть щит жертвоприношения (йаджни). В этом мире все живые существа поддерживают жизнь благодаря жертвователям, побивают врагов благодаря дарам, через дар враги становятся друзьями. Поэтому говорится, что щедрость (дана) - высшая из всех (благодеяний)./83/ В ужасном океане мирского бытия, в котором бурлящие мутные волны есть Дхарма и а-Дхарма, следует утвердиться в щедрости (дане), это будет кораблем./84/ Думая так, мною были помещены брахманы в Пушкаре, в крита йуге брахманы были помещены Шри и Хари между Гангой и Ямуной. Лучшие среди знающих Веды были помещены в серединной земле Гаури, в Нагаре были помещены Рудрой, а в шактипурбхаве(?) были помещены Парвати. Также (брахманы были помещены) в Шримале Лакшми. Эти и другие аграхары (деревни подаренные брахманам) были поднесены прекрасными богами с желанием спасения мира./85-87/ У нас нет желания извлечь выгоду из даны, о лучший из богов! Дана прославляется нами ради защиты праведников./88/ Брахманы, которым были предназначены соответствующие обители, спасают другие три касты разъясняя им различные предназначения благочестия и праведности. Поэтому брахманы достойны всяческого почитания./89/ Дана бывает четырех видов: дана, утсарга, калпита и самшрута. Они различаются по природе и прославляются соответственно. Дар прудов, колодцев, озер, деревьев, школ, храмов, ашрамов, источников, домов и полей именуется утсарга./90-91/ Если человек совершил один из этих благочестивых обрядов, его заслуга составляет одну шестую от того, что он мог бы достичь, жертвуя брахману./92/ Среди них обитель брахманов - лучшее. (Жертвование) обители божествам тоже является Дхармой, ее корнем./93/ Доля предкам жертвователя несомненно достается из того, что оставляется в храме или в обители брахманов./94/ Малым благом, обретаемым от этого достигается двойное благо после смерти в старости./95/ Поэтому я говорю, о лучший из богов, нет ничего равного дане. То, что сказал Сарасвата - Истина./96/ Нарада сказал: Когда собрание разошлось, я воссел на вершине прекрасной горы Меру и подумал так:/98/ Варинчи (Брахма) сказал правду. Благодаря чему он действует, ведь он тот, без которого ничего не может быть сделано и принести удовлетворение. Как я могу совершить раздачу даров? Мое имущество - набедренная повязка и посох. Если человек подает недостойному или если он не подает достойному, раздача даров трудна, поскольку нет различия между достойным и недостойным./99-101/ Если дар произведен в надлежащем месте и время, достойному, с чистым умом, которое совершено надлежащими вещами - благом будет наслаждение молодостью./102/ Если дар сделан в тамасичном состоянии или в состоянии гнева благо (благо) полученное от него приведет к рождению (в новом) лоне, без сомнения./103/ Даже во время детства благо приносит дар, совершаемый без гордости и лицемерия. Если дар сделан неправедно или по корыстному мотиву, благо его есть - наслаждение в старости, нет в том сомнения. Дар должен совершатся таким образом. Принимающий должен быть достойным. Дар который совершается, должен быть праведным. Место и время должны быть надлежащими. Богатство должно быть честно нажитым. Дающий дар должен быть почтителен к принимающему дар. Не должно быть лживости и ленности./104-105/ Может ли иметь место бедность? Древние мудрецы, лишенные нечистоты говорили правдивые слова./106/ Человек лишенный богатства не имеет никакой ценности ни в этом, ни в ином мире. Люди взирают на человека, находящегося в нужде, как на презренного./107/ Бедность - есть грех в этом мире. Кто отважится иметь эту участь? Падший человек всеми презираем, бедный также презираем всеми./108/ Человек, который согнут телесно, не согнут. Согнуты те, кто утеряли лошадей, богатство, слуг и гостей. Только они именуются согбенными (криша)./109/ Человек с обильным богатством высоко почитаем в мире, будь он хоть из плохого рода. Бедный человек третируем, даже если его род блестящий как свет луны./110/ Люди преуспевшие в знании, чье богатство - в аскезе, чьи владения - обширная ученость, все стоят перед дверьми того, кто богат, как слуги./111/ Несмотря на то, что богатство в трех мирах не презирается нами, оно приносит результат только когда мы просим его у других./112/ Подумав хорошо обо всех этих вещах, я стал искать подходящее место. Многократно подумав, я начал искать среди стран, городов, деревень и обителей. Там я искал хорошее место где бы я мог разместить брахманов./113-114/ Такова в "Сканда пуране", в первом разделе, второй части "Кумарика кханде",
Глава 3 "Величие тиртхи Махисагарасангама"
Если человек совершит в ней омовение, он избавится даже от греха убийства брахмана./6а/ Возле нее, на северном берегу есть ашрам, полный различного вида деревьев, разграниченный роскошными изгородями и лианами с различными цветами и плодами, украшенный прекрасными деревьями./6в-7/ Здесь было множество звериных криков и птичьего пения, здесь произрастали благоухающие цветы, а павлины оглашали округу криком./8/ Повсюду жужжали пчелы, покинувшие свои соты, в точности как преданные покидают мир ради стоп Хары./9/ Кукушки издавали вокруг мелодичные звуки, как брахманы, умиротворяющие святых, боящихся мирского бытия, нектароподобными повествованиями./10/ Со своими плодами, цветами, листьями, побегами и ветвями деревья предстояли как люди, совершающие почитание Хары./11/ Птицы искали своих детей криками: "путра, путра" (сынок, сынок!), как преданные Шивы, ищущие Шиву произнося: "Шива, Шива!"/12/ Такова была роща для аскезы и окружение обители этого мудреца. Она почиталась всеми брахманами в округе, знающими три Веды./13/ Главные места были наполнены звуками воспевания Рик, Яджур и Сама Веды, как три мира (наполнены молитвами) по воле преданного Рудры./14/ О сын Притхи, я достиг этого места, где пребывал мудрец Бхригу, величайший среди святых душ. Присутствие его аскезы освящало все это место./15/ Я был одновременно обрадован и огорчен. Глядя на меня, прибывшего в это место, брахманы вместе с Бхригу во главе, предстали в глубоком почтении./16/ Они пригласили меня в сопровождении Бхригу, предложив мне аргхйю, предложив мне почетное сидение, предназначавшееся для почитания мудрецов./17/ Видя, что я удобно расположился, Бхригу спросил меня: "Откуда прибыл ты, о досточтимый мудрец? Почему ты прибыл сюда? Объясни подробно причину и цель твоего визита". О сын Притхи, на заданный вопрос я ответил Бхригу:/18-19/ Это следует выслушать. Я объясню причину, по которой я прибыл сюда. Вся земля, опоясанная океанами исхожена мной ради пожалования земли брахманам. Обнаруживая на каждом шагу прекрасные части света, святые и лишенные изъянов (места), я не нашел места равного этому./20-22а/ Бхригу сказал: Какие бы святые места и места омовений не были, видимые и невидимые, все они пребывают в водах реки Махи, о Нарада./25/ Там, где священные воды этой реки впадают в океан, о Небесный Мудрец, там явилась Махи-сагара-сангама (тиртха)./26/ Там есть тиртха, именуемая Стамбха. Она хорошо известна в трех мирах. Знающие люди, которые совершают омовение там, избавляются от всех грехов. Они никогда не соприкоснутся с Ямой. Некогда, когда я пришел туда совершить омовение, удивительные вещи были видены мною. Это чудо я расскажу подробно, о Мудрец! Слушай внимательно об этой удивительной (вещи). Когда я пришел в место слияния Махи и океана для совершения омовения, я увидел лучшего из мудрецов, сидящего на берегу, подобного огню. Он был очень худ и стар. От него остался один скелет, (но) он был увенчан славой аскезы./27-30/ Подняв руки, он постоянно плакал. Глядя на его горе, я тоже опечалился./31/ Правдивым свойственно то, что видя страдания людей они страдают в сто раз больше. И я тоже заплакал./32/ Ненасилие, правдивость, неворовство - таковы редкостные качества, по отношению к людям (манушья). Я обратился к нему и спросил:/33/ "Почему ты плачешь, о мудрец, в чем причина твоего горя? Даже если это великая тайна, скажи мне, ибо мое желание узнать сильно."/34/ На это мудрец сказал мне: "О Бхригу, я несчастен, поэтому я плачу. Не спрашивай меня. К чему говорить людям о своих несчастьях?"/35/ Я был охвачен любопытством и спросил его еще раз: "Редко рождение на земле Бхараты, еще более редко манушьята (человеческое рождение)./36/ И даже в этом человеческом рождении еще более редко рождение брахманом. И еще более редко рождение мудрецом. Святость обретается силой и аскезой еще более редко. Обретя все эти пять, почему ты плачешь? О мудрец! велико мое изумление в связи с этим!" Когда я спрашивал так, туда пришел мудрец по имени Субхадра./37-38/ Он осознал величие этой тиртхи, и, покинув Меру, построил здесь свой ашрам. Этот мудрец почитал всегда здесь Стамбхешвару. Как и я, он вопросил мудреца о причине его горя./39-40/ Этот мудрец, совершив ачаману, сказал: "О мудрецы, да будет услышано о причине (моего горя). Я - отшельник Девашарма, я обуздывал свой язык и ум./41/ У меня была своя обитель, где я пребывал в месте впадения Ганги в океан. Я совершал тарпану в дни новолуния для (умилостивления) предков./42/ По окончании шраддхи они появились прямо передо мной и выказали свои благословения. Довольные предки сказали мне: "О Девашарма! Мы всегда приходим сюда к тебе, но ты никогда не приходишь в нашу обитель. Почему это так? О дорогой сын!" /44/ Я пожелал увидеть ту обитель, но я не мог сообщить им это. Сказав "да будет так" я отправился вместе с предками к святой обители предков, которая была вровень с бхаумалокой (Марсом). Я побывал в разных местах и увидел перед собой счастливых мужей, на которых трудно было глядеть из-за окружающего их сильного сияния. Я спросил своих предков: "Кто эти, пришедшие? Они удовлетворены и должным образом почитаемы. Вы не такие как они."/45-47/ Предки сказали: "Благословение тебе. Они - достопочтенные Питри великого мудреца Субхадры. Они были умилостивлены тем мудрецом в месте, где Махи впадает в океан./48/ В месте, где святая река Махи, равная всем тиртхам, впадает в океан, там во время (новолуния) Субхадра совершает тарану ради этих мужей, о дорогой сын./49/ Услышав их слова я сильно устыдился и пришел в изумление. Поклонившись этим предкам, я возратился в мою обитель./50/ Я подумал так: "Воистину, я отправлюсь туда, где Махи впадает в океан, в место известное как Махисагарасангама./51/ Я построю себе жилище там и и буду совершать тарпану моим предкам каждое новолуние, так же как достопоченный Субхадрака./52/ Что пользы оставатся грешником, разрушителем рода и быть злобным по отнощению к питри, желающим иного./53/ Подумав так, я радостно сказал своей жене, Ручи: "Я отправляюсь в Махисагарасангаму вместе с тобой. Приготовься быстрее, ты - целомудрена, чиста, благородна. Ты прославленна. Ты должна выполнить задуманное мною." Ручи сказала: Когда я услышал это, я заткнул свои уши. Я распорядился присматривать за домом своему ученику Випуле и отправился туда один. Я совершил там омовение и тарпану Питри с великим почтением./59в-60/ Я был удручен как грешник в аду. Если я останусь здесь, я буду только ардхадехадхарой (имеющим только половину тела)./61/ Человек без жены именуется ардхадеха (имеющий половину тела). Как без Атмана ничего не может произойти в теле, точно также человек без жены не пригоден для совершения обрядов. Человек слишком привязанный к телу и жене - есть животное (пашу)./62-63/ Один плод пожинается от этих двух. Нет ничего су
|