Головна сторінка Випадкова сторінка КАТЕГОРІЇ: АвтомобіліБіологіяБудівництвоВідпочинок і туризмГеографіяДім і садЕкологіяЕкономікаЕлектронікаІноземні мовиІнформатикаІншеІсторіяКультураЛітератураМатематикаМедицинаМеталлургіяМеханікаОсвітаОхорона праціПедагогікаПолітикаПравоПсихологіяРелігіяСоціологіяСпортФізикаФілософіяФінансиХімія |
Edit] Family tragedyДата добавления: 2015-08-17; просмотров: 529
Християнство Київське було відкрите до Сходу і Заходу і грунтувалося на засадах: відповідальність кожної людини перед Богом і дбання про держ. справи (патріотизм); визнання рівноцінності й рівноправності всіх народів (відсутність расизму і шовінізму); розмежування функцій держави і церкви. Основні філософські та теологічні засади Х.К. обґрунтовані митрополитом Іларіоном у «Слові про Закон і Благодать». Українське православ’я є безпосереднім спадкоємцем Х.К. і за умови єдиної Помісної української православної церкви стане можливим фактором відродження і продовження традицій Х.К.» («Релігієзнавчий словник», четверта хвиля, К., 1996, с.368) Ця боротьба проти духовного свавілля правлячих, на українських землях, лувійських княжих династій була тривалою. Згадаємо, хоча б заборону голити голову і носити оселедці ( Параграф №9 “Руської Правди” ).
Помешкання мешканці ( “ ті, що проживають у будинку, який це слово до таблиціназивався - “ мешканні “, або - “ помешкання “ . залучено автором самостійно, Похідним, від цієї назви є слово - “ мешти “ на основі власного аналізу ) ( “ взуття, у якому ходять в “ мешканні “ ). Це слово часто зустрічається у Біблії, при цьому упорядники книги подають його, як “ скинія ”, і наводять його транскрипцію з найдавніших примірників Біблії – “ Miskan” ( місце проживання ) // БІБЛІЯ або Книги Святого Письма Старого й Нового Заповіту – Українського Біблійного Товариства – 1991- с.83, с.86,... ). У наш час, широко вживається у мові населення Західної України. Слово зустрічається у шумерських логограмах, а отже, тюркського започаткування : “ LU. MES. IM. ME.“ (бібліотекар), “ LU. MES. HALIIATTALLAS “ (дзвонар), “ LU. MES. SANGA. “ (не досліджено) ... Назва будинку походить від тюркського слова – “ піч “, так в уйгурській мові – “ меш “ ( піч ), “ очак “ ( піч ). Останнє слово, близьке лувійському – “ очаг “. Очевидно, що “ мешканці “ – “ люди, що проживали у будинках, де була піч “, “ у будинку, який опалювався “. З цього випливає, що були будинки, які не обігрівались, бо не було печей, і навіть, не було вогнища – “ очака “. towar(це слово до таблицітовар. В уйгурській мові “ тавар ” означає залучено автором самостійно, “шовк ”( Э.З.Тенишев, Б.Х.Тодаева «Язык на основі власного аналізу ) жёлтых уйгуров» М.,1966, с.44 ). uabartumc.76**Товар( “ те, що має «цінність», «корисність» “ ), ( торговельні факторії ) товариш, товариство( “ той, який має з колегами спільну комерційну справу “ ), варто, вартість, варта, вартовий( “ той, який охороняє цінності – «вар» “ ), вартий, вартувати. Український етимологічний словник зазначає, що слово “ товар “ у давнину означало - “ худоба ”. Спробуємо визначити первісне значення цього слова. Уйгурське значення слова “товар” (шовк), та українське –“худоба “, очевидно виникли у часи натурального обміну, тобто, є дуже давніми. Ці слова вживались цими народами близько 5000 років тому. Це слово, в уйгурській мові, є запозиченням з хаттської мови, про що свідчить сучасні префікс “то” ( товар ), та суфікс “то” ( варто ). “Товар”, тобто, “ то ( є ) вар “ має теж саме значення, що і українське слово “варто”, тобто, “ вар ( є ) то “. Слово “варто”, у сучасній українській мові, означає “корисно”, “доцільно”... Отже, і слово “товар” має означати, “ те, що корисне “, “ те, що необхідне “, “ те, що має цінність “. Змістове навантаження несе коренева частина слова – “ вар “. Цьому знаходимо підтвердження з інших мов. Так, у німецькій мові “ wert “ ( “ цінність “, “ вартість “ ), “ ware “ ( “ товар “ ), “ wertlos” ( “ нічого не вартий “ ), “ wertvoll “ ( “ цінний “, “ дорогоцінний “ ), “ werter “ ( охоронець; відповідає українському – “ вартовий “ ). Німецьке “ t “, у слові “ wert “, є залишком хаттського “ то “, а хаттське “ вар “ трансформувалось, у німецькому вжитку, у “ wer “. Про те, що німецькі слова є запозиченнями з хаттської мови, може свідчити існування в німецькій мові слова « kostbanкeit» ( цінність ). В турецькій мові знаходимо відповідник німецькому - “werter“ (охоронець), хаттському – “ вартовий “ (охоронець) - “vardiya“ ( смена, дежурство, вахта ). Від останнього походить сучасне слово «гвардія». Основа «вар» заховалась і у латинському та німецькому archivarius – «охоронець архіву», «охоронець архівних матеріалів». З уйгурської мови “ прикраси “ – “ зивер “. З лувійської мови – “ зверь “ мало означати – “ тварину з « цінним », « дорогим » хутром “. Хеттське слово “ uabartum“, де “ bart“ і є “ варт “, визначало – “ місце зберігання цінностей “, “ місце зберігання та продажу товару “. Російський історик М.М. Карамзін ( поч.19 ст.) писав: «« Имя Варяг могло произойти от древнего немецкого War, война, и знаменовать воина; оно сохранилось в языке английском». Заметим, что в Германских законах 9 века упоминается о Вергенгах, или наших Варягах, как надо думать; на пример: si guis Wargengum occiderit, solidos sexcentos in dominico componat ( см. изданный Петром Георгишем Corpus iuris Germanici antigui, стр.782 ); то есть: « кто убьёт Варгенга, платит в казну 600 солидов». Здесь сие имя употреблено, кажется, в смысле военного человека, а может быть и союзника» ( Н.М. Карамзин «История государства Российского», Т.1, М., 1989, с. 212, примечания к Т. 1, гл.2. ). Ми впевнені в тому, що слово «wargengum», як і «варяг» визначають охоронця цінностей ( «вару» ), і відповідають українському слову «вартовий». Це були найманці – охоронці, які забезпечували охорону «товару» під час тривалих подорожей… Безперечно це були озброєні охоронці, досвідчені воїни. «Велесова книга» згадує: «…А в той час ішли до Києва варяги з купцями і побили хозарів…» ( «Велесова книга», К.,1995, д.№4в, с.24 ). Ця частина тексту «ВК» свідчить, що наше розуміння етимології слова «варяг» вірні та обгрунтовані.
|