Головна сторінка Випадкова сторінка КАТЕГОРІЇ: АвтомобіліБіологіяБудівництвоВідпочинок і туризмГеографіяДім і садЕкологіяЕкономікаЕлектронікаІноземні мовиІнформатикаІншеІсторіяКультураЛітератураМатематикаМедицинаМеталлургіяМеханікаОсвітаОхорона праціПедагогікаПолітикаПравоПсихологіяРелігіяСоціологіяСпортФізикаФілософіяФінансиХімія |
Інші критерії класифікаціїДата добавления: 2015-10-19; просмотров: 639
1. Инверсия подлежащего и дополнения зависит от двух структурных факторов: 1) от состава синтаксических групп. Она оказывается более легкой в двучленной группе S – V, особенно при наличии Cl, возможной в структуре S–V–A (с именным сказуемым) и почти невозможной в S–V–0 (если S и О – существительные); 2) от характера S и О. Правила ПС различны для служебных и самостоятельных слов. Невозможна инверсия во фразах: Pierre lit le livre N * le livre lit Pierre? Но возможна в предложении со служебными S и О: Il le lit → le lit-il? С другой стороны, театральная ремарка типа Entre Hemani невозможна при служебном S: * entre-t-il. Инверсии со служебными S и О имеют преимущественно структурно-грамматическую функцию–выражают вопрос, подчинение придаточного предложения и т. п. (см. § 443, Il, п. 2), с самостоятельными – логико-семантическую и служат чаще всего для выделения подлежащего в качестве ремы (см. § 443, п. 1, 2): Seule relie encore Fabien au monde une onde musicale, une modulation mineure. В современном языке наблюдается тенденция к сокращению инверсий формально-грамматических и к. умножению смысловых. Грамматические инверсии устраняются следующим образом: а) без компенсации (но с определенной интонацией): Viendras-tu demain? → Tu viendras demain? A peine le soleil s'était-il levé → A peine le soleil s'était levé; б) лексической заменой (служебными словами): Est-ce que tu viendras demain? В просторечии частым субститутом инверсии является союз que: Oui, dit-il → Oui, qu'il dit. Расширение смысловой инверсии не разрушает основных принципов французского ПС. Свободно переставляются обособленные члены предложения. Основные принципы связанного синтаксиса сохраняются, а наблюдаемые отступления в трехчленной структуре SVO таковы, что она конденсируется в двучленную в силу фразеологизации отношений VO, или грамматизации связей SV или VO. Например, возможна инверсия, если Od выражено служебным местоимением: Seule m'en empêche ma timidité naturelle; или еслионо составляет с глаголом единое сказуемое: ...Dans ce Paris où tient boutique un coiffeur pour chien. Этим объясняется и относительно большая легкость инверсии подлежащего при именном сказуемом: Est correct ce qui correspond à la norme établie. Прилагательное составляет с глаголом единый член предложения, благодаря чему трехчленная структура S + V + А как бы преобразуется в двучленную S + (V + N), допускающую инверсию.
2. В группе определяемое–определение возникают две проблемы: препозиция/постпозиция определения и последовательность однородных определений, В обеих случаях действуют структурные и смысловые факторы. Вопрос препозиции/постпозиции определения рассматривался в морфологии (см. § 149). Последовательность определений. Здесь проявляются структурные факторы. Обычная последовательность разнотипных определений в постпозиции: А – предлог + TV – придаточное предложение: Un problème important d'intérêt général. Что касается семантического фактора, то расположение А в цепочке не случайно. А, составляющее с N единое понятие, определяемое другим А, находится ближе к N: Ce monde d'oligarchie financière internationale. Здесь internationale квалифицирует сложное понятие oligarchie financière. Если же А логически равноправны, то их позиция определяется их значением. Чаще всего ряд препозитивных определений открывает оценочное: les pauvres petites armes de la légalité bourgeoise. В постпозиции ближайшим к N обычно оказывается А, выражающее естественные признаки данного объекта, за ним следует А с более экспрессивным или переносным значением: Une masse énorme et infrangible// Ce neuve incolore et libre; Sa figure, grave et mystérieuse //Une voie droite, sûre, scientifique. Таким образом, во всех случаях ближе к имени располагается прилагательное, раскрывающее собственные признаки объекта.
ОРИЕНТАЦИЯ ПРОЦЕССА. ДИАТЕЗА
Общие положения. Ориентация процесса заключается в том, что одно и то же событие может быть описано по-разному, в зависимости от того, какой элемент ситуации, а следовательно, и компонент предложения, принимается за исходную точку. Ориентация процесса есть средство выражения последовательности элементов смысла высказывания. Простейшим способом изменения ориентации процесса является изменение порядка слов. Сравним предложения: (1) Петр написал письмо Ивану, (2) Ивану написал письмо Петр, (3) Письмо Ивану написал Петр. Эти фразы различаются тем, что в качестве исходной точки в них взяты разные слова (Петр, Иван, письмо). Изменение ориентации может сопровождаться и семантическим изменением: фразы различаются по актуальному членению. Более сложный способ изменения ориентации состоит в том, что изменение последовательности слов сопровождается изменением их морфологической формы и синтаксической функции: Письмо Ивану написано Петром. Именно такой способ свойствен в большей степени французскому языку, так как возможности перемещения слов в нем ограничены. Возьмем то же событие с четырьмя элементами: 1) Pierre (пишущий); 2) Jean (адресат); 3) une lettre (объект); 4) действие – écrire (или envoyer). Оно может быть представлено так, что исходным элементом оказывается первый: Pierre a envoyé une lettre à Jean; второй: Jean a reçu une lettre de Pierre; или третий: Une lettre de Pierre est arrivée à Jean; Une lettre de Pierre a été reçue par Jean; Une lettre a été envoyée par Pierre à Jean, и даже обозначение действия: L'envoi de là lettre à Jean par Pierre [a eu lieu samedi]. Мы видим, что при изменении ориентации происходит изменение размещения слов, морфологии глагола, добавление или замена глаголов. Но самая существенная сторона – изменение соотношения между семантическими и синтаксическими актантами. Семантическим субъектом во всех фразах является Pierre, но это слово приобретает в них различные синтаксические функции (подлежащее, дополнение агенса, определение). Различные формы ориентации процесса, сопровождаемые изменением соотношения между синтаксическими и семантическими актантами, называются диатезой. Если в качестве подлежащего принимается слово, обозначающее семантический субъект, то предложение имеет центробежную (активную) ориентацию: Pierre → a écrit une lettre → à Jean. В других случаях оно получает центростремительную (пассивную) ориентацию: Jean ← a reçu une lettre ←de Pierre; Une lettre ←dePierre a été reçue par Jean. Различается основная (исходная) диатеза – первое предложение – и производные, полученные в результате преобразований. Переход от одной диатезы к другой осуществляется с помощью субъектно-объектной (или актантной) трансформации. Типичным средством этой трансформации является морфологический залог глагола. Нередко термин «диатеза» употребляется как синоним залога. Но в данном случае он обозначает более широкое понятие: диатеза относится к залогу, как, например, модальность к наклонению; она касается не только морфологии глагола, но и построения предложения в целом. Субъектно-объектные трансформации осуществляются с помощью разнообразных лексико-грамматических средств (см. § 450). При изменении диатезы изменяется валентность глагольного сказуемого: изменяется либо число валентностей, либо их направленность. Следовательно, диатеза теснейшим образом связана с переходностью глагола, с типом процесса (активное действие или состояние, характеристика). Возможность субъектно-объектной трансформации иногда называется конвертируемостью. Ввиду существующей терминологической неопределенности целесообразно различать четыре взаимосвязанных явления и, следовательно, четыре ряда терминов [15]: – на семантическом уровне – тип процесса, то есть процесс, заключенный в субъекте (состояние, качество), и процесс, переходящий на объект (активное действие). В античной грамматике это явление называлось «род глагола» (genus verbi); – на синтаксическом уровне – диатеза – конфигурация актантов вокруг глагольного ядра в связи с ориентацией процесса; – на морфологическом уровне – залог – диатеза, выраженная в форме глагола; – на синтагматическом уровне – управление (переходность/непереходность). Различение этих терминов-понятий тем более необходимо, что разные авторы различно обозначают сходные явления. Так, тип процесса Бенвенист называет диатезой, Потье – залогом (voix). Диатезу Дюбуа называет залогом, Потье – видением (vision). Отметим, что термином vision Мартине называет совсем иное явление – сдвиг точки отсчета при относительном времени. Рижель и др. употребляют термин passif и diathèse как синонимы.
Вопросы диатезы во французской грамматике.
Среди французских ученых диатеза наиболее глубоко исследовалась Дамуретом и Пишоном, Теньером, Дюбуа, Потье. Дамурет и Пишон выделяют три категории, характеризующие отношение к его «участникам»: – «приверженность» (acception) – семантическое отношение глагола и субъекта. Здесь различаются активное действие и состояние: Louise lave cette étoffe → Cette étoffe lave bien [86]. Объект активного действия становится носителем состояния (качества); – собственно залог (voix): Louise lave cette étoffe → Cette étoffe est lavée par Louise → Cette étoffe se lave bien. Семантический объект сохраняется, но синтаксически выражается подлежащим. Число валентностей сохраняется или уменьшается; – «соучастие» (immixtion), выражающее зависимость действия от другого субъекта. Различаются четыре субкатегории: immixtion executive (laver), causative (Louise fait laver cette étoffe), tolérative (Louise laisse laver cette étoffe), connective (Louise voit laver cette étoffe). Изменяется валентность сказуемого, но семантический объект всюду оформлен как дополнение. Теньер непосредственно связывает диатезу с валентностью глагола. Под диатезой он понимает направленность действия от одного актанта к другому, а залогом (voix) считает фактически переходность/непереходность глагола. У глаголов переходного залога он насчитывает четыре диатезы: активную (il tue), пассивную (il est tué), возвратную (il se tue), взаимную (ils se tuent). К ним он добавляет каузативную (il fait tuer). Пассивная и возвратная формы понижают число валентностей, каузативная – его увеличивает. В разделе «Преобразования» (métataxes) он описывает взаимозамену актантов и сирконстантов. Например: Les vitres tremblèrent de cela → Cela fit trembler les vitres. Дюбуа интересующие нас явления относит к пассивной трансформации, куда он включает любые преобразования, связанные с перестановкой именных групп по отношению к глаголу. Он отмечает четыре формы «пассивной трансформации»: 1) аналитический пассив (Le soleil jaunit les papiers → Les papiers sont jaunis par le soleil); 2) симметричные глаголы (Les papiers jaunissent au soleil); 3) возвратная форма (Les fruits se gâtent à l'humidité); 4) каузативная конструкция (Le choc a fait tomber Pierre). Среди этих форм только первая и третья могут относиться к морфологическому пассиву. Фактически Дюбуа описывает синтаксический пассив или диатезу. Он отмечает, что пассивная трансформация может быть связана с изменением валентности (устранением указания на семантический субъект):Les convives ont achevé le repas → Le repas est achevé. Потье, подобно Теньеру, называет залогом тип процесса. Изменение ориентации он называет видением, охватывающим ряд исходных точек зрения (visées). Например, фраза M. Dupont a acheté la maison может быть преобразована в La maison a été achetée par M. Dupont; L'achat de la maison par M. Dupont, etc. Анализ теорий французских грамматистов показывает, что они не всегда четко отделяли собственно диатезу от переходности, морфологический залог от его лексико-синтаксических параллелей, но в целом они обратили внимание на это явление в строе предложения и описали его довольно детально.
|