Студопедия — ВСЛЕДСТВИЕ ОТСУТСТВИЯ СООТВЕТСТВУЮЩЕГО ГРАММАТИЧЕСКОГО ЯВЛЕНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

ВСЛЕДСТВИЕ ОТСУТСТВИЯ СООТВЕТСТВУЮЩЕГО ГРАММАТИЧЕСКОГО ЯВЛЕНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ






Этот случай не требует особых объяснений. Если в английском предложении имеется какое-либо грамматиче­ское явление, которое не имеет формального соответствия в русском языке, то, само собой разумеется, в переводе будут использованы какие-то иные средства, т. е. будет иметь место изменение структуры предложения. Поскольку в русском языке нет абсолютных конструкций типа: The weather being nice, we went for a walk или трехчленных конструкций типа I saw him run, то, естественно, дослов­ный перевод их невозможен. Это не значит, что при пе­реводе таких конструкций не существует определенных закономерностей или наиболее распространенных приемов их передачи. Такие закономерности существуют, и пере­водчик должен их знать, * но все они связаны с изме-

* См. ниже, гл. III.


нением структуры английского предложения при пе­реводе.

Несколько сложнее обстоит дело в тех случаях, когда те или иные аналогичные грамматические явления в анг­лийском и русском языках совпадают по своему значе­нию и употреблению лишь частично. Например, страда­тельный залог английского глагола и страдательный залог русского глагола, наряду с рядом общих моментов, часто не могут выступать в качестве соответствий при переводе. Переводчику необходимо хорошо знать те случаи, когда требуется обязательная замена английского страдательного залога при переводе русским действительным залогом, не­определенно-личными оборотами и т. д. Ниже в главе II будут разобраны основные трудности перевода ряда грам­матических явлений в системе английского глагола и неко­торых других частей речи. Здесь же достаточно указать на тот факт, что необходимость изменения структуры предложения при переводе может быть вызвана не только полным отсутствием соответствующего явления в русском языке, но и частичной грамматической неэквивалентностью аналогичных явлений в английском и русском языках.







Дата добавления: 2014-11-12; просмотров: 1879. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...

Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Ганглиоблокаторы. Классификация. Механизм действия. Фармакодинамика. Применение.Побочные эфффекты Никотинчувствительные холинорецепторы (н-холинорецепторы) в основном локализованы на постсинаптических мембранах в синапсах скелетной мускулатуры...

Шов первичный, первично отсроченный, вторичный (показания) В зависимости от времени и условий наложения выделяют швы: 1) первичные...

Предпосылки, условия и движущие силы психического развития Предпосылки –это факторы. Факторы психического развития –это ведущие детерминанты развития чел. К ним относят: среду...

Эффективность управления. Общие понятия о сущности и критериях эффективности. Эффективность управления – это экономическая категория, отражающая вклад управленческой деятельности в конечный результат работы организации...

Мотивационная сфера личности, ее структура. Потребности и мотивы. Потребности и мотивы, их роль в организации деятельности...

Классификация ИС по признаку структурированности задач Так как основное назначение ИС – автоматизировать информационные процессы для решения определенных задач, то одна из основных классификаций – это классификация ИС по степени структурированности задач...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.01 сек.) русская версия | украинская версия