Студопедия — III. Упражнения и КЗ, формирующие регуляционно-коммуникативные умения на прагматико-репрезентирующей стадии
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

III. Упражнения и КЗ, формирующие регуляционно-коммуникативные умения на прагматико-репрезентирующей стадии






3.1. Упражнения и КЗ, формирующие навыки функционально-адекватной речевой реакции:

• Распределите ниже приведенные выражения согласно их функциям:

1. I think we should move on now. 2. To sum up then... 3. That's it then, we've covered everything 4. That sounds reasonable. 5. Let's get down to business. 6. I'm sorry I can't accept that. 7. How do you feel about that? 8. Could you let John finish, please? 9. If you order 5 000 more, we can give you a discount. 10.When you say there are problems, what do you mean? 11.We've got to find out what our competitors are doing. 12.Alternatively, we could try speeding up production. 13. The solution then is to discontinue the product. 14.We should cut costs as far as possible. 15. If we do that, everyone will have to work overtime. 16. Max, could you bring us up to date, please? 17.I'm worried about the motivation of the staff. 18.Let's look at the pros and cons. 19. So the next thing is to find a new product. 20.Let's look at this another way. a. starting the meeting b. dealing with interruptions c. speeding up the meeting d. asking for reactions e. summarizing f. understanding clearly g. making an offer h. refusing an offer or suggestion i. accepting an offer or suggestion j. closing the meeting k. asking for facts l. making a suggestion m.balancing arguments n. expressing doubt o. identifying needs p. changing your approach q. considering other options r. discussing possible effects s. making a decision t. stating future action

 

• Соотнесите следующие наиболее часто употребляемые в деловом общении предложения и вопросы с возможными на них ответами из второй колонки:

1.What do you think? 2.Would you prepare a report on that? 3.Could you explain your idea more clearly? 4.1 think you should wait till next month. 5. We really need more information on this. a. Well, what I meant was... b. I really can't agree-that's too late. c. Yes, sure! d. That's right. We can't make a decision until we know the facts. e. I think it is an interesting idea-but it will be different to make it work.

 

• Соотнести следующие начала контактоустанавливающих и продвигающих коммуникацию фраз с адекватными им окончаниями из второй колонки:

Thank you I apologize I insist They succeeded We look forward a. for not replying to your letter before. b. on helping you to prepare the report c. to seeing you soon d. on getting everything ready on time e. for sending the documents

• Из следующих наборов высказываний, в которых содержится претензия либо реакция на претензию, выберите наиболее уважительные и воздействующие формы выражения:

a. I'm sorry but I'm not satisfied with this product.

b. There is a small problem with this product.

c. Unfortunately, we had some problems with this product.

d. The product doesn 't seem to work very well.

e. What is the problem then?

f. I'm very sorry to hear about your problem.

g. You could be using it incorrectly.

h. It's not our fault the equipment wasn't installed correctly.

• Определите какая из ниже приведенных оценок деятельности компании
наименее категоричная и конструктивная по характеру:

a. This is graph of the company's turnover during the past three months.

As you can see, sales rose slightly in April and May before falling sharply in June. The perspectives are not promising.

b. The company must change its product range and improve its image if it wants

to survive-which is why the right advertising targeted at the right customer is so important.

c. Frankly, the company's attitude reminds me of something a journalist once said to me, " You can never underestimate the intelligence of the general public. Well, in this case, I think that's just what the company has done. But let me get back to my main point.

3.2. Упражнение и КЗ, формирующие умения убеждающего воздействия и реализации прагмоустановки:

• В следующих обращениях по выдаче кредита выберите наиболее
корректные, обоснуйте Ваш выбор.

a. I am writing to ask you if it would be possible for us to have credits facilities in the term of payment by 60-day bill of exchange.

b. Thank you for your catalogue and letter. As there was no indication of your credit terms could you let me know if you would allow us to settle on monthly statements?

c. We appreciate your answering our inquiry so promptly. As I pointed out in my letter to you, our suppliers usually allow us open account facilities with quarterly settlements, and I hope that this method of payment will be acceptable to you also.

Дайте ваши варианты обращений по выдаче кредита.

Если полагаете, что убедительнее объединить доводы о длительности сотрудничества с официальной репутацией компании, продемонстрируйте это на собственном варианте обращения.

• Оцените следующие заключительные части обращений в банк
как а) наиболее директивные, в) наиболее категоричные. Соответствует ли
тональность обращений прагмоустановкам обращений?

1. Referring to your advice of 16 August we now have pleasure in enclosing the shipping documents as called for in your letter.

As required by your customer, we have included all charges in our invoice, which amounts to 601.53. Our draft on you for this amount is enclosed, and we ask you to discount it, after acceptance, at the agreed rate. Kindly remit the net amount to our no. 2 account at The South Midland Bank, Birmingham.

2. Please follow up the references we have submitted. We look forward to your confirmation that payment by 30-day bill of exchange is acceptable.

3. As soon as we receive your confirmation that you will allow the open account facilities we have asked for, we will send our next order.

• По следующим запросам компаний в свои банки по проплате их
закупок, составьте микродиалоги разговоров по телефону с менеджером
банка по предмету общения:

a) The following drafts will shortly be presented to you by foreign drawers. Please accept them on my behalf and meet them at maturity to the debit of my no.

b) 2 account. Your charges are for the account of the drawers.

c) I enclose an accepted bill drawn on me by Fa. Antonio and should be glad to receive the documents covering the goods in question.

c) Please note that we have domiciled the following acceptances with you: Will you kindly honor them at due date and advise us at time of payment.

d) Can you please make arrangements with a bank in West Berlin fort the payment of our Eastern European suppliers' draft on us? Your advice on the necessary formalities would be appreciated.

• Подберите вводящие тему обсуждения формы обращения и
начало презентации для данной ситуации:

Situation: I. Your bank wishes to encourage young people to save money. Audience: a group of students.

IV. Упражнения и КЗ, формирующие полемико-аргументационные коммуникативные умения (ситуации, деловые игры, индивидуальные проекты-сообщения, ролевая игра) на контексте-коммуникативной стадии:

4.1. Подготовьте и разыграйте следующую ситуацию: на заседании директората банка президент банка предложил для обсуждения возникшую в банке проблему: в банке накопилась сверхлимитная банковская наличность, часть которой банк хочет выгодно и в то же время гарантированно вложить 1) в покупку выпускаемых с 3, 5% прибылью муниципальных облигаций (не облагаемые налогом облигации под общее обязательство); 2) в закупку ценных бумаг, но есть сомнения по поводу коэффициента окупаемости капиталовложений; 3) вложить капитал в предприятия и приобрести акции, обеспеченные выгодными доходами от объектов. Вы, как президент, считаете наиболее надежным вложение капитала в муниципальные облигации; незначительная часть директората стоит за очевидные доходы акциям предприятий. Представьте Вашу идею аргументированно и четко, предусмотрев возможные оппонирующие мнения, подготовьте опережающее их контраргументационные суждения, положения – доказательства, стимулирующие полемику и продвигающие вперед обсуждение.

В качестве отправного материала используйте предлагаемый вокабуляр и образец предварительного обсуждения ситуации президентом с одним членом директората.

Vocabulary:

1. Cash - кассовая наличность, наличные деньги

2. Cash - in - banks - банковская наличность

3. Bond - облигация, закладная, деловое обязательство

4. Bond issue- выпуск облигаций, заем

5. Diversify - вкладывать капитал в различные предприятия

6. General obligation bond - облигация (муниципальная) под общее
обязательство

7. Municipal bond - облигация муниципалитета

8. Offering - ценные бумаги, предлагаемые к продаже

9. Rate of return - коэффициент окупаемости вложений;

10. Revenue - доходы

11. Revenue bonds - облигации, обеспеченные доходами от
определенного объекта;

12. АА - rating - первоклассный

13. Share-акция

14. Yield - доход по ценным бумагам;

15. Yield interest-приносить процентный доход;

16. Tax - exempt - необлагаемый налогам;

17. Speculative - спекулятивный, рискованный;

18. Fluctuation - колебания, изменения курса.
Dialogue to be read and used as an example:

Board Member: I notice that our cash and cash-in-banks has been building up above the amount required by law.

President: I've had the same thoughts. And right now there is a new offering of municipal bonds that can be bought at a price that will yield 3.5%.

B.M.: Are they general obligation bonds?

P.: Yes, they are. I prefer those to revenue bonds, don '(you?

B.M.: I do. Does this issue have an AA rating?

P.: Yes. And they can be had in five to ten-year maturities. They're tax-exempt, you know.

B.M.: Do you think we might also buy some stocks to keep our portfolio well diversified?

P.: Well, we might. But stocks are much more speculative.

B.M.: Unless we stick to blue chip issue. They show less price fluctuation.

4.2. В заинтересованной профессионально-ориентированной аудитории в составе экспертной группы подготовьте проекты и организуйте полемическое обсуждение следующих проблем:

a) What determines the pattern and the volume of trade between nations and what are the effects of tariffs and quotas on international trade?

b) How do government spending and taxes influence economic life and what happens when the government has a deficit, as it does at the present time?

c) What causes differences in wealth among nations, making the people in some countries rich and in others poor?

d) If money capital, as such, is not an economic resource, why is interest paid and received for its use? What considerations account for the fact that interest rates differ greatly on various types of loans?

4.3. а) В каждой из предлагаемых проблем определите и постройте в
логической последовательности основные формулировки, составляющие каркас Вашего аргументативного дискурса;

б) Выделите возможные дискуссионные разделы в Вашем выступлении; продумайте тактику презентации этих разделов с учетом поведенческой реакции Ваших возможных оппонентов;

в) Какие воздействующие метакоммуникативные средства для создания общего позитивного фона поддержки Вашей точки зрения Вы будете использовать?

г) Подготовьте несколько вариантов резюме полемики с учетом принятых в социо-кулътурной среде стран изучаемого языка форм оценки и критического суждения; в зависимости от ситуации выберите наиболее адекватный вариант.

Предлагаемые в качестве образца варианты ролевых игр, профессионально-возможных ситуаций и учебных проектов обеспечивают воссоздание предметного и социального содержания будущей профессиональной деятельности и моделируют систему отношений, характерную для этой деятельности. Профессионально-проблемные ситуации способствуют как формированию профессионально-ориентированного мышления, так и умений их решения средствами иностранного языка.

V. В тематико-текстовое единство (ТТЕ) на контекстно-коммуникативной стадии формирования коммуникативных умений субкомпетенций и компетенций свободного профессионально-базируемого общения как завершающие задания включаются тексты с описанием проблемных, профессионального характера задач с их последующей доказательной и аргументированной защитой.

Такие индивидуальные задания, являясь формой реализации проектной технологии обучения иностранным языкам, требуют от обучаемых поиска дополнительной информации, но минимально достаточный блок информации для решения этих задач представляются обучаемым. Ниже даются примеры таких задач и текстов, содержащих необходимую информацию для их решения.

Task I. A foreign customer has been buying from your firm for year and has honored your sight drafts on presentations. He now asks for open account terms with quarterly settlement by B/E. Write two letters, one agreeing to his request and one asking for an irrevocable letter of credit covering the amount of his quarterly requirements.

Task 2. Your firm's representative in an English-speaking country has sent you an order and advises you that payment will be by irrevocable L/C. Reply to the customer. Write also the customer's letter confirming the order and making payment arrangements.

Task 3. Your bank informs you that a 60 d/s bill drawn by you on a foreign customer has been dishonored without any explanation. Write to the customer, and also give bank instructions.

Task 4. Write to your bank manager asking him to advanced 70% of the value of a consignment of goods you have just exported to a foreign customer.

Для решения задач предлагаются тексты-разъяснения по аббревиатурам; тексты информативно-инструктирующего характера по условиям представления различных услуг и необходимых требований для их получения. Указанные тексты помогают обучаемым найти оптимальные решения для заданных профессионально-значимых задач.

Текст 1. The abbreviations В/Е for bill of exchange and d/s for days after sight are often used. D/P documents against payment and D/A, documents against acceptance.

Текст 2. Overseas bills in the UK are known as foreign bills, and those used within the UK as inland bills. A clean bill is one that is not accompanied by shipping documents. A sight draft or sight bill is paid on presentation. In documents against payment (D/P) transaction, the sight draft is presented to the importer with the shipping documents, and the importer pays immediately, i.e. 'on presentation' or 'at sight'. A bill paid 'after sight' can be paid on or within the number of days specified on the bill. Therefore, '30 days after sight' means that the bill can be paid 30 days after it has been presented.

Текст 3. The two main methods used in setting overseas accounts-bills of exchange and documentary credits-involve banks at home and abroad. Bill of exchange can be at sight, i.e. payable on presentation, or after sight, payable at stipulate date in the future. The exporter can send the bill to the importer direct or to his bank with the documents and will obtain either payment on presentation, or acceptance against the bill. The advantage of a bill is that the exporter can get the money immediately if the bill is discounted, and the exporter can obtain the credit if the bill is not a sight draft. The disadvantage is that the bill can be cancelled, or not paid on the due date.

Текст 4. A Bill of Exchange is an order send by the drawer (the person asking for money) to the drawer (the person paying) stating that the drawer will pay on demand or at a specified time the amount shown on the bill. If the drawer accepts the bill, he will sign he name on the face of it and date it. The bill can be paid to a bank named by the drawer, or the drawer can name a bank he wants to use to clear the bill. If this is the case, the bill be kept in the drawer's bank until it is to be paid. When the bill is due it is presented to the paying bank. Such bills are said to be domiciled with the bank holding them.

Приведенный комплекс упражнений, формирующий подготовительный этап к контекстно-базируемому общению, обеспечивает переход на этап, моделирующий типичные ситуации и варианты базовой модели ситуации. Эту последовательность стадий моделирования типичных ситуаций и варьирующих эту базовую ситуацию трансформирующих ситуаций разработчики – последователи когнитивно-лингвокультурологической методологии иноязычного образования предлагают разный состав последовательных действий, подготавливающих моделирование ситуации, но сохраняющих логику единого вышеописанного алгоритма.

Так, например, при исследовании и разработке формирования МКК в сфере коммерческого международно-коммуникативного общения (А.Б. Тыныштыкбаева), так называемый коммерческо-коммуникативный этап обучения включает в себя последовательный ряд уровней, моделирующих естественную коммуникацию:

Ознакомительный, с образцом (диалогом), соответствующим стандартной (типовой) ситуации, его аналитическое препарирование и понимание через серию коммуникативно-ориентированных упражнений;

2. формирование стратегических и тактических умений для каждой стандартной модели ситуаций;

3. моделирование сходных со стандартными ситуаций для обеспечения гибкости профессионально-коммуникативных умений;

4. деловые и профессиональные игры и др. для иллюстрации сформированности коммуникативно-профессиональных компетенций.

Существует целый ряд моделей коммерческой международной коммуникации, даже если взять один тип «коммерческой коммуникации» – модель по «предложению товаров и услуг» (МПТ), то такая ситуация по ПТ как ситуация, в которой головная компания-изготовитель расширяет рынок сбыта и ищет компании-дилеры для экспортирования своих товаров. Процесс переговоров такого характера включает в себя обсуждение условий сотрудничества, создание дочерних предприятий или филиалов в зарубежных странах. Общение в такой ситуации, как правило, представляет собой «диалог-планирование совместных действий». Ситуация ПТо по содержанию и функциональному предназначению компонентов обычно имеет следующую форму:

1. партнерами по общению, представляющими две заинтересованные стороны, являются «компания-изготовитель» (К-И) и компания – дилер» (К-Д) как будущий партнер или филиал головной компании;

2. В процессе общения устанавливаются различные психологические отношения. Социальные роли и психологические отношения дают возможность прогнозировать содержание общения. Социальная роль определяет коммуникативную потребность личности. Следовательно, круг типичных ситуаций профессионального общения определяется репертуаром социальных ролей специалистов, который в актуальной для них сфере деятельности зависит от социального опыта коммуникантов, их интеллектуального уровня, круга социальных воздействий. Понятие социальной роли рассматривается только в рамках взаимодействия. Участвуя в акте общения, члены языкового коллектива выступают не как абстрактные личности, а как носители некоторых социальных отношений. «Сумма» социально-функциональных ролей составляет его социально-функциональную позицию, в основе которой – социальное положение индивида в обществе. Социальная роль – это заданная профессиональная роль. Социально-ролевые отношения партнеров в ситуациях ПТ будут варьироваться в зависимости от того, на каком этапе сотрудничества находятся партнеры. Как типичная нами берется ситуация – переговоры, обсуждающие взаимоотношения будущих партнеров, т.е. на стартовом этапе. В этом случае социально-ролевые отношения партнеров являются симметричными, т.е. равными, а функциональный тип диалога – это, преимущественно, «обмен мнениями» на старте, а далее – «планирование совместных действий».

Мотивы общенияпри этом взаимодействии имеют следующую форму взаимозависимости: К-Иимеет своей целью предложить партнерство и убедить К-Дв выгодности предложения; в то время как К-Двыясняет условия сотрудничества и степень его выгодности. Мотивы общения и, соответственно, функции общения при взаимодействии партнеров будут познавательными, регулятивными, ценностно-ориентационными при приоритете познавательных со стороны К-Д, контакто-устанавливающими и регулятивными при приоритете ценностно-ориентационных со стороны К-И.

4. Предмет и содержание общения может быть обобщено определением либо как «предложение товаров и услуг» в чистом виде, либо как «предложение по сотрудничеству». И в том, и другом случае основу взаимодействия составляют взаимоотношения типа ПТ (предложение товаров и услуг), но содержание общения представляется как соотнесенность «предложения», «переговоров» и «сделки» как результат переговоров.

Общая модель ПТо, как стандартный вариант типичной ситуации при взаимодействии К-И (компания-изготовитель) и К-Д (компания-дилер), будет иметь следующую функциональную форму в графическом выражении (таблица №11):

Обозначения:

П - предложение

Пг - переговоры

Сд - сделка, договор, соглашение

КИ - компания-изготовитель

КД - компания-дилер.

М – мотив

Проводимая ниже ситуация является стандартной и соответствует модели ПТо:







Дата добавления: 2014-11-12; просмотров: 1407. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Механизм действия гормонов а) Цитозольный механизм действия гормонов. По цитозольному механизму действуют гормоны 1 группы...

Алгоритм выполнения манипуляции Приемы наружного акушерского исследования. Приемы Леопольда – Левицкого. Цель...

ИГРЫ НА ТАКТИЛЬНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ Методические рекомендации по проведению игр на тактильное взаимодействие...

Общая и профессиональная культура педагога: сущность, специфика, взаимосвязь Педагогическая культура- часть общечеловеческих культуры, в которой запечатлил духовные и материальные ценности образования и воспитания, осуществляя образовательно-воспитательный процесс...

Устройство рабочих органов мясорубки Независимо от марки мясорубки и её технических характеристик, все они имеют принципиально одинаковые устройства...

Ведение учета результатов боевой подготовки в роте и во взводе Содержание журнала учета боевой подготовки во взводе. Учет результатов боевой подготовки - есть отражение количественных и качественных показателей выполнения планов подготовки соединений...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.01 сек.) русская версия | украинская версия