Студопедия — Письмо № 9
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Письмо № 9






 

Words to be used:

 

1. lead – свинец;

2. to set a price – назначить цену;

3. by cash – наличными;

4. Bill of Lading – коносамент;

5. invoice – счет-фактура;

6. to find out – выяснять

7. to state, to indicate – указывать;

8. to meet the requirements – отвечать требованиям;

9. a list of questions – перечень вопросов;

10. on receipt – по получении.

 

 

Уважаемые господа!

 

Мы получили Ваш запрос от 27 марта и с сожалением должны сообщить Вам, что не в состоянии в настоящее время назначить Вам нашу цену за 5000 тонн свинца на условиях ФОБ, Владивосток.

Однако, мы готовы назначить цену на свинец на условиях СИФ, Манчестер.

Убедительно просим сообщить, приемлемо ли для Вас это условие.

Что касается Вашего запроса на электрические лампочки по контракту № 41, то сообщаем Вам, что согласно Вашей просьбе мы можем немедленно поставить 15000 ламп по той же цене и на тех же условиях, на которых Вам поставили последнюю партию в декабре.

Платеж должен быть осуществлен наличными в течение 15 дней после получения коносамента и счета-фактуры в Банке Внешней торговли в Москве.

Поставка должна быть произведена в течение 1 месяца по получении Вашего заказа.

 

С уважением,

Российская Торговая Ассоциация

 

 

Письмо № 10*

Words to be used:

  1. Trade Industrial Chamber – Торгово-промышленная палата;
  2. enquiry – запрос;
  3. immediate, prompt – немедленная;
  4. quantity – количество;
  5. regular basis – регулярная основа;
  6. potential – потенциальный;
  7. a range – ассортимент;
  8. in return – в ответ;
  9. to be grateful to smb for smth – быть признательным за что-либо;
  10. to thank – благодарить.

 

 

Уважаемые господа!

 

Ваше письмо от 17.01.2004 года было передано нам для ответа Торговой Палатой России.

Благодарим Вас за этот запрос, однако, с сожалением, вынуждены сообщить, что в настоящий момент не имеем возможности предложить Вам компьютеры модели LC для немедленной поставки.

Что касается поставки компьютеров на регулярной основе в течение будущего года, то переговоры об этом начнутся с нашими потенциальными покупателями в ноябре-декабре с.г.

Поэтому мы будем благодарны, если Вы сообщите нам о необходимом Вам количестве товара, ассортименте и сроках поставки, а мы в ответ вышлем Вам наши предложения.

 

 

С уважением,

Российское Торговое Представительство

 

Письмо № 11*

 

Words to be used:

 

1. to examine closely – тщательно изучить;

2. to get interested in – заинтересоваться ч-л;

3. to be available, to have smth in stock – иметь(ся) в наличии;

4. to have information – располагать информацией;

5. to be heavy with orders – иметь много заказов, быть перегружен.заказами;

6. we are glad to inform – рады сообщить …;

7. to produce –выпускать;

8. to take into account (consideration) – принимать во внимание;

9. friendly relations – дружеские отношения;

10. to be the first to get smth – получить в числе первых;

11. shop – цех;

12. similar models – подобные модели;

13. in view of this – в связи с;

14. above-mentioned – вышеизложенным;

15. to be authorized (entrusted) – быть уполномоченным;

16. strike – забастовка;

17. a delay of 2 days, 2 days overdue – 2-х дневная задержка;

18. as to – что касается.

 

 

Уважаемые господа!

 

Рады сообщить Вам, что получили Ваши каталоги. Наши инженеры тщательно их изучили и заинтересовались станками 2 моделей – ВН-10 и ВН-6, которые в настоящее время есть у Вас в наличии.

Мы располагаем информацией, что Вы недавно стали выпускать их и уже перегружены заказами.

Принимая во внимание наши дружеские отношения и долговременное сотрудничество, надеемся получить их в числе первых.

Сейчас в наших цехах работают станки подобных моделей, но их технические характеристики не могут сравниться с этими.

В связи с вышеизложенным, просим указать время, когда Вы сможете принять наших представителей, которые уполномочены обсудить коммерческую сторону сделки и уточнить способ платежа.

Что касается Вашей просьбы относительно деталей для телефонного оборудования, они будут поставлены Вам с 2-х дневной задержкой из-за забастовки в порту.

 

С нетерпением ждем ответа.

 

 

С уважением,

Совместное предприятие

«Вектор»








Дата добавления: 2015-08-27; просмотров: 452. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Дезинфекция предметов ухода, инструментов однократного и многократного использования   Дезинфекция изделий медицинского назначения проводится с целью уничтожения патогенных и условно-патогенных микроорганизмов - вирусов (в т...

Машины и механизмы для нарезки овощей В зависимости от назначения овощерезательные машины подразделяются на две группы: машины для нарезки сырых и вареных овощей...

Классификация и основные элементы конструкций теплового оборудования Многообразие способов тепловой обработки продуктов предопределяет широкую номенклатуру тепловых аппаратов...

Субъективные признаки контрабанды огнестрельного оружия или его основных частей   Переходя к рассмотрению субъективной стороны контрабанды, остановимся на теоретическом понятии субъективной стороны состава преступления...

ЛЕЧЕБНО-ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЙ ПОМОЩИ НАСЕЛЕНИЮ В УСЛОВИЯХ ОМС 001. Основными путями развития поликлинической помощи взрослому населению в новых экономических условиях являются все...

МЕТОДИКА ИЗУЧЕНИЯ МОРФЕМНОГО СОСТАВА СЛОВА В НАЧАЛЬНЫХ КЛАССАХ В практике речевого общения широко известен следующий факт: как взрослые...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.008 сек.) русская версия | украинская версия