Студопедия — Загальні положення законодавства України про інтелектуальну власність 34 страница
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Загальні положення законодавства України про інтелектуальну власність 34 страница






Цікавою є норма Угоди про відшкодування відповідачу. Відпо­відно до цієї норми відповідач, до якого на вимогу власника об'єкта інтелектуальної власності були вжиті запобіжні заходи, шо безпід­ставно обмежили відповідача в його правах або зовсім позбавили їх, внаслідок чого йому були завдані певні збитки, має право вимага­ти компенсацію за шкоду, заподіяну внаслідок такого зловживан­ня, у тому числі витрати на адвоката.

Угода також передбачає певні адміністративні процедури захис­ту прав інтелектуальної власності.

Зазначені норми передбачені ЦК України та іншими законами про інтелектуальну власність.

16.2. Міжнародні конвенції про охорону авторського права і суміжних прав

Бернська конвенція про охорону літературних і художніх творів від 9 вересня 1886 р.

Ця Конвенція багато разів переглядалася і останній раз — у Па­рижі 24 липня 1971 р. зі змінами від 2 жовтня 1979 р. Багаторазо­вий перегляд Конвенції зумовлювався і буде зумовлюватися роз­

_ Міжнародні угоди у сфері інтелектуальної власності

36*4-414

витком суспільних відносин у сфері літературно-художньої діяль­ності. Це об'єктивний і закономірний процес удосконалення між­народної охорони творів науки, літератури і мистецтва.

У преамбулі Бернської конвенції проголошується її мета: охоро­няти настільки ефективно і однаково, наскільки це можливо, пра­ва авторів на їхні літературні і художні твори. Держави, що підпи­сали Конвенцію чи приєдналися до неї, утворили Союз для охоро­ни прав авторів на їхні літературні і художні твори.

Основними засадами зазначеної Конвенції є:

1) національний режим, відповідно до якого твори, створені в одній із країн-членів Союзу, повинні одержувати у всіх інших країнах-членах Союзу таку саму охорону, яку ці країни надають своїм власним громадянам;

2) принцип автоматичної охорони, відповідно до якого націо­нальний режим не залежить від яких-небудь формальних умов, тоб­то охорона надається автоматично і не зумовлюється формальними умовами реєстрації, депонування тощо. Тобто твір українського письменника, виданий у Франції, підлягає такій самій охороні як і твори французьких письменників, оскільки обидві країни є члена­ми Паризького Союзу;

3) принцип незалежності охорони, відповідно до якого права іноземного автора із країни-члена Союзу охороняються в іншій країні-члені Союзу, незалежно від того, чи вони охороняються на батьківщині походження твору.

Об'єктом правової охорони Бернська конвенція проголошує будь-які твори літератури, науки і мистецтва незалежно від форми і способу їх вираження. Перелік творів, що мають охоронятися на­ціональним законодавством і яким надається охорона даною Кон­венцією, невичерпний. Це можуть бути твори будь-якого науково­го чи художнього рівня, жанру, призначення тощо. Стаття 2 Кон­венції проголошує, що терміном «літературні і художні твори» охоплюються усі твори у сфері науки, літератури і мистецтва.

Проте національні законодавства можуть містити певні категорії творів, які не охороняються законом. Національні законодавства мають навести чіткий і вичерпний перелік творів, яким правова охорона не надається.

РОЗДІЛ 16

Похідні твори за Конвенцією охороняються нарівні з оригіналь­ними творами. Національні законодавства мають визначати право­вий режим офіційних текстів законодавчого, адміністративного і судового характеру. Збірники літературних і художніх творів, на­приклад, енциклопедії і антології, що є результатом інтелектуальної творчості за підбором і розташуванням матеріалів, охороняються як твори без шкоди правам авторів творів, що ввійшли до зазначених збірників. Усі ці твори користуються охороною в кожній із країн-членів Союзу.

Бернська конвенція визначає чіткі критерії для надання право­вої охорони. Одним із важливих положень Конвенції є положення, що стосується творів фольклору, хоча цього терміна Конвенція не вживає. Вона передбачає, що у разі, коли невідомо, хто є автором твору, але є підстави гадати, що автором цього твору є громадянин країни-члена Союзу, законодавець цієї країни може призначити відповідний компетентний орган, який має здійснювати захист прав такого автора.

Суб'єктами прав на твори науки, літератури і мистецтва визна­ються автори та їх правонаступники. Авторами можуть бути будь-які фізичні особи. Правовій охороні підлягають як випущені, так і не випущені у світ твори за умови, що їх автори є громадянами однієї із країн-членів Союзу або вони мають постійне місце прожи­вання у ній.

Під випущеними у світ творами слід розуміти такі, що випущені зі згоди автора, яким би не був спосіб виготовлення примірників, за умови, що ці примірники випущені в обіг у кількості, придатній задовольнити розумні потреби публіки, враховуючи характер твору.

Не є випуском твору представлення драматичного, музично-дра­матичного чи кінематографічного твору, виконання музичного тво­ру, публічне читання літературного твору, сповіщення по проводах або передача в ефір літературних чи художніх творів, показ творів мистецтва і спорудження твору архітектури.

Твір вважається випущеним у світ одночасно в кількох країнах, якщо він був випущений у двох або більше країнах протягом трид­цяти днів після першого його випуску.

Бернська конвенція чітко визначає особисті немайнові і майнові права авторів. До особистих немайнових прав за Конвенцєю на­

Міжнародні угоди у сфері інтелектуальної власнім 11

лежить право авторства і право протидіяти будь-якому перекручен­ню твору, Його спотворенню, а також будь-якому посяганню на

твір, що може завдати шкоди честі і репутації автора.

Майновими правами авторів є право на переклад, право на від­творення творів будь-яким способом і в будь-якій формі (шо вклю­чає будь-який звуковий або візуальний запис (ст. 9 Конвенції), пра­во на публічне виконання драматичних, музично-драматичних і му­зичних творів (ст. 11), право на передачу в ефір або публічне спо­віщення засобами бездротового і дротового зв'язку, за допомогою гучномовця або іншого подібного апарата (ст. 11), право на публічне читання (ст. 11,ег), право на переробку, аранжування та інші зміни твору (ст. 12), право на кінематографічну переробку і відтворення творів (ст. 14). Так зване право «часткової участі», пе­редбачене ст. 14,ег (щодо оригіналів творів мистецтва і оригіналів рукописів), є факультативним і застосовується лише тоді, коли це допускається законодавством країни, до якої належить автор.

Передбачена охорона може бути витребувана в будь-якій країні Союзу за умови, шо законодавство країни, до якої належить автор, це дозволяє в обсязі, що допускається законодавством країни, в якій витребовується ця охорона.

Бернська конвенція передбачає також випадки використання творів без дозволу автора і без виплати йому певної винагороди. Тобто права автора можуть бути обмежені на користь третіх осіб. Це так зване «вільне використання».

Паризький акт Бернської конвенції. Бернська конвенція, незважа­ючи на численні ЇЇ перегляди, у певних своїх принципових поло­женнях не відповідала тим соціально-економічним і політичним змінам, що сталися у світі. Тому в 1971 р. до Бернської конвенції був розроблений і доданий додатковий розділ, який передбачає певні пільги для країн, що розвиваються. Країн, що стали незалеж­ними, стало багато і з ними не можна було не рахуватися. Пере­дусім був полегшений вступ цих країн до Бернського союзу, тобто приєднання до Конвенції. Зазначеним країнам були надані пільги шодо перекладу і відтворення творів іноземних авторів. Додатковий розділ до Конвенції істотно розширив перелік виключень із загаль­ного правила про виключність прав автора. Були передбачені

РОЗДІЛ 16

обов'язкові невиключні ліцензії на переклад і відтворення творів іноземних авторів з метою освіти, які не могли передаватися іншим особам.

Всесвітня конвенція про авторське право

Конвенція підписана в Женеві 6 вересня 1952 р., переглянута в Парижі 24 липня 1971 р.

Бернська конвенція в основному була розрахована на розвинені країни Західної Європи. її членами не були США та ряд інших країн. США з їх потужною поліграфічною промисловістю та вели­чезним книжковим ринком, таким чином, випадали з орбіти Берн-ської конвенції. Тому відразу після закінчення другої світової війни почалися пошуки шляхів охоплення США та інших країн міжна­родною конвенцією з авторського права.

Принципової різниці між Бернською і Женевською конвенціями немає. Є істотні відмінності в окремих положеннях. Всесвітня (Же­невська) конвенція не містить широкого переліку творів науки, лі­тератури і мистецтва, що підпадають під її охорону. Немає у цій Конвенції і детальної регламентації щодо охорони окремих об'єктів авторського права. У ст. 1 наводиться лише примірний перелік тво­рів науки, літератури і мистецтва, що підпадають під правову охо­рону. Всесвітня конвенція нічого не говорить про твори приклад­ного мистецтва і фотографії.

Всесвітня конвенція також базується на принципі національно­го режиму. Кожна держава-член Всесвітньої конвенції надає іно­земним авторам таку саму охорону, як і власним авторам. Ця Кон­венція містить специфічні норми щодо формального оформлення авторських прав, виходячи з того, що багато країн у своїх націо­нальних законодавствах містять норми щодо формальностей. Кон­венція прийняла компромісне рішення, за яким формальності, пе­редбачені національним законодавством (депонування примір­ників, реєстрація, виробництво або випуск у світ твору на території даної держави тощо), вважаються виконаними щодо будь-якого твору, що користується конвенційною охороною, якщо будуть до­тримані формальності, встановлені самою Конвенцією.

Строк охорони об'єктів авторського права Всесвітня конвенція встановляла не менше 25 років після смерті автора. На відміну від

__ Міжнародні угоди у сфері інтелектуальної власності

Бернської ця Конвенція не передбачає охорони особистих немая-нових прав. На Паризькій конференції 1971 р. з приводу цієї про­блеми точилася тривала дискусія. Проте позитивного рішення не було прийнято, оскільки ряд держав, у тому числі і США, не виз­нають особистих немайнових прав.

Досить детально Всесвітня конвенція регламентує право на пе­реклад. Стаття V Конвенції проголошує: «Права, згадані в статті І, включають виключне право автора перекладати, випускати в світ переклади і дозволяти переклади і випуск у світ перекладів творів, що охороняються на підставі цієї Конвенції».

Проте кожна держава, що є членом Конвенції, може своїм внут­рішнім законодавством обмежити право перекладу письмових тво­рів відповідно до умов, визначених Конвенцією.

Якщо автор протягом семи років від дня першого виходу в світ свого твору не випустив у світ перекладу і не дав дозволу на випуск у світ перекладу твору однією із мов даної держави, то компетент­ний орган цієї держави має право видати будь-якому громадянино­ві цієї держави ліцензію на переклад твору відповідною мовою. Пра­во на переклад підлягає охороні в усіх державах-членах Конвенції.

На Паризькій конференції було прийнято рішення включити до Всесвітньої конвенції правила щодо обмеження права на переклад. Суть цього нововведення полягає у тому, що відповідно до поба­жань країн, які розвиваються, обмежується право на переклад авто­ра твору і на розповсюдження шляхом видачі примусових ліцензій.

Під випуском у світ Всесвітня конвенція визнає відтворення в матеріальну форму примірників твору і надання необмеженому ко­лу осіб можливості читати його або знайомитися з ним шляхом зо­рового сприйняття.

Статус країни, що розвивається, надається ООН за клопотанням цієї країни.

Норми Всесвітньої конвенції не застосовуються і правова охоро­на не надається творам, які на момент набуття чинності Конвен­цією, перестали охоронятися або взагалі ніколи не охоронялися на території держави-члена Конвенції. Конвенція встановлює спеці­альний режим щодо невипущених у світ творів. Автори таких творів користуються в державах-учасницях Конвенції, в яких вони про-

розділ?6

сять надати охорону їхнім творам, такими самими правами, що і вітчизняні автори неопублікованих творів. Проте охорона твору та­кого автора надається за умови, що автор є громадянином держа­ви, яка приєдналася до Конвенції. Водночас кожна держава-учас-ннця Конвенції може у своєму національному законодавстві при­рівняти таких авторів на своїй території до власних громадян.

Правила Конвенції опубліковані твори поділяють на дві групи. Першу групу складають твори за принципом громадянства автора: твори, автор яких є громадянином держави-учасниці Конвенції, підлягають охороні незалежно від того, де вони опубліковані. Охо­роні підлягають також твори, які вперше були опубліковані на те­риторії країни, що не є учасницею Конвенції.

Другу групу складають твори за принципом місця випуску у світ. Твори авторів, які є громадянами держави-учасниці Конвенції, охороняються незалежно від того, де вони були вперше випущені, навіть якщо це мало місце в країні, яка не є учасницею Конвенції.

Якщо твір випущений на території держави-учасниці Конвенції, то він підлягає охороні на території кожної держави-учасниці Кон­венції незалежно від того, громадянином якої держави є автор. Цим Всесвітня конвенція відрізняється від Бернської.

Міжнародна конвенція про охорону прав виконавців, виробників фонограм і організацій ефірного мовлення («Римська конвенція»)

Бурхливий розвиток звуко- і відеозаписувальної техніки та тех­нічних пристроїв для передачі звуків і зображень на далекі відстані зумовили виникнення ринку аудіо- і відеопродукції. Цей ринок до­сить інтенсивно і успішно розвивається і вже приносить великі прибутки його учасникам. Шоу-бізнес на ринку посідає одне із са­мих прибуткових місць.

Зазначені чинники зумовили необхідність створення системи правової охорони як на національному, так і на міжнародному рівні нових об'єктів інтелектуальної власності — об'єктів суміжних прав.

Проблема охорони об'єктів суміжних прав на міжнародному рівні з середини минулого століття постала настільки гостро, що вже у 1961 р. була підписана Конвенція, яку стали називати Римсь­кою конвенцією. Особливість суміжних прав полягає у тому, що

____ Міжна родні угоди у сфері інтелектуальної власної і *

вони є правовою формою реалізації авторських прав. Отже, голов­ною метою Римської конвенції с охорона суміжних прав. Це пер­ша міжнародна угода такого виду. Перша стаття Римської конвенції визначає, що охорона суміжних прав має здійснюватися в такий спосіб, щоб не зашкодити авторським правам. Об'єктами охорони Конвенції є права на виконання, права виробників фонограм та права організацій ефірного мовлення на свої передачі (програми).

Суб'єктами зазначених прав є виконавці, виробники фонограм та організації ефірного мовлення. Конвенція передбачає можли­вість надання охорони суб'єктам суміжних прав незалежно від то­го, чи охороняються літературні і художні твори, використані вико­навцями, виробниками фонограм та організаціями ефірного мов­лення.

Членами Римської конвенції можуть стати лише члени Бернсь­кої або Всесвітньої конвенції, які є і членами ООН. Основним принципом Конвенції є принцип національного режиму, за яким виконавцям, виробникам фонограм та організаціям ефірного мов­лення з однієї держави-учасниці Конвенції в іншій державі-учас­ниці надається така сама правова охорона, як і власним громадя­нам та юридичним особам. Проте Конвенція встановлює мінімаль­ний рівень охорони, нижче якого опускатися не дозволяє.

Римська конвенція визначає чіткі критерії застосування націо­нального режиму. Національний режим виконавцям надається за таких умов:

— виконання має місце в іншій договірній державі;

— воно включене до фонограми, що охороняється Конвенцією;

— виконання транслюється в живому виконанні у передачі, що

є об'єктом правової охорони Конвенції;

— незалежно від того, до якої держави належить виконавець, де мало місце виконання.

Національний режим надається виробнику, якшо він є громадя­нином іншої договірної держави (критерій національності) або пер­ша фіксація була здійснена в іншій договірній державі (критерій фіксації), або фонограма була вперше чи одночасно випущена у світ в іншій договірній державі (критерій випуску у світ).

РОЗДІЛ 16

Національний режим організаціям ефірного мовлення надається за умови, що постійне місцезнаходження цієї організації перебуває в іншій договірній державі (принцип національності) або, якщо пе­редача транслювалася з передавача, розташованого в іншій договір­ній державі, незалежно від розташування початкової організації ефірного мовлення (принцип територіальності). Договірні держави можуть заявити, що вони забезпечать охорону радіо- і телепередач лише у тому разі, якщо умови національності і територіальності за­довольняються щодо однієї і тієї самої договірної держави.

Виконавці мають право дозволяти чи забороняти:

— передачу в ефір або сповіщення до загального відома живого виконання;

— здійснення запису незафіксованого виконання;

— відтворення фіксації виконання за умови, що початкова фік­сація була здійснена без згоди виконавця або відтворення здійсню­ється з метою, недозволеною Конвенцією або виконавцем.

Виробники фонограм мають право дозволяти або забороняти пряме чи опосередковане відтворення їх фонограм. Організації ефірного мовлення мають право дозволяти чи забороняти:

— одночасну ретрансляцію їх передач;

— фіксацію їх передач;

— відтворення недозволених фіксацій їх передач або відтворен­ня законних фіксацій з протизаконною метою;

— сповіщення до загального відома їх телевізійних передач за допомогою приймачів, встановлених у місцях, доступних для публі­ки, за плату.

Римська конвенція містить також і певні обмеження прав вико­навців, виробників фонограм і організацій ефірного мовлення. Де­які з них встановлені самою Конвенцією, деякі встановлюються на­ціональним законодавством договірної держави. Мінімальний строк охорони, передбачений Римською конвенцією, становить 20 років, починаючи від кінця року, в якому була здійснена фіксація, що стосується фонограм і виконання, включених до них; або мало місце виконання щодо виконань, не включених до фонограм; або щодо радіо- і телепередач часу такої передачі.

_ Міжнародні угоди у сфері інтелектуальної власності

——————— ■—■--- і

Римська конвенція є першим міжнародним документом у галузі

суміжних прав, що активно розвиваються і тому потребують більш

детального правового опосередкування.

Конвенція про охорону інтересів виробників фонограм від незаконного відтворення їх фонограм від 29 жовтня 1971 р. Прийняття цієї Конвенції, відомої як Конвенція про фоногра­ми, було зумовлено зростаючими масштабами незаконного відтво­рення фонограм, що має місце в усьому світі. Конвенція визначи­ла чіткі поняття:

1) «фонограма» — виключно звуковий запис звуків;

2) «виробник фонограми» — будь-яка фізична чи юридична осо­ба, яка першою здійснила запис звуків на фонограмі;

3) «копія» — матеріальний носій, що містить звуки, записані безпосередньо чи опосередковано з фонограми, і який містить всю або значну частину звуків, записаних на цій фонограмі;

4) «розповсюдження серед публіки» — будь-який акт, засобом якого копії безпосередньо чи опосередковано пропонуються публі­ці взагалі або будь-якій її частині..

Кожна держава-учасниця зобов'язується охороняти виробників фонограм, які є громадянами інших держав-учасниць, від вироб­ництва копій фонограм без згоди виробника і від ввозу таких копій кожного разу, коли згадане виробництво чи ввезення здійснюють­ся з метою їх розповсюдження серед публіки, а також від розпов­сюдження цих копій серед публіки.

Строк охорони прав виробників фонограм визначається націо­нальним законодавством кожної держави-учасниці Конвенції.

Держави-учасниці Конвенції можуть у своїх національних зако­нодавствах передбачати і певні обмеження прав виробників фоно­грам, що можуть бути такими, які встановлені цим законодавством для авторів творів. Проте обов'язкові ліцензії можуть бути передба­чені лише у тому разі, якщо дотримані такі умови:

— відтворення призначається для використання виключно для навчання або наукових досліджень;

— ліцензія дає право відтворення лише на території держави-учасниці, компетентні органи якої надали ліцензію і вона не поши­рюється на експорт копій;

РОЗДІЛ 16

- відтворення, здійснене на підставі ліцензії, зумовлює право на справедливу винагороду, що визначається зазначеним органом з урахуванням, поряд з іншим, кількості копій, що будуть вироблені

Норми цієї Конвенції не можуть бути витлумачені таким чином, що обмежують або завдають шкоди охороні інтересів авторів-вико-навців, виробників фонограм або органів радіомовлення. Кожна із держав-учасниць визначає межі дії охорони інтересів авторів-вико-навців, виступи яких записані на фонограму, а також умови, за яких вони можуть користуватися такою охороною. Держава-учас-ниця не зобов'язана дотримуватися норм Конвенції щодо фоно­грам, які були записані до набуття чинності цією Конвенцією на території даної держави.

Міжнародне бюро Всесвітньої організації інтелектуальної влас­ності збирає і публікує інформацію щодо охорони фонограм. Кож­на держава-учасниця безвідкладно повідомляє Міжнародному бю­ро про усі нові закони та офіційні тексти, що стосуються охорони фонограм.

Договір ВОІВ з виконання і фонограм

Договір ВОІВ прийнятий дипломатичною конференцією з дея­ких питань авторського права і суміжних прав 2—20 грудня 1996 р. в Женеві. Його прийняття зумовлене необхідністю подальшого удо­сконалення міжнародно-правової охорони виконань і фонограм. Стаття 1 цього Договору проголошує, що він ні в якій мірі не при­меншує значення Римської конвенції. Охорона, шо надається за цим Договором, ніяким чином не завдає шкоди охороні авторсько­го права на літературні і художні твори.

Договір містить визначення деяких понять для цілей цього До­говору:

1) виконавці — це актори, співаки, музиканти, танцюристи та інші особи, які грають роль, співають, читають, декламують, грають на музичному інструменті, інтерпретують або іншим чином вико­нують літературні, мистецькі або фольклорні твори;

2) фонограма — це запис звуків виконання або інших звуків, або відображення звуків, крім звуків у формі запису, що включений до кінематографічних або аудіовізуальних творів;

_ Міжнародні угоди у сфері інтелектуальної власності

3) запис — цс втілення звуків або їх відображень, що дозволяють

їх сприйняття, відтворення або сповіщення за допомогою відпо­відних пристроїв;

4) виробник фонограми — це фізична або юридична особа, яка бере на себе ініціативу і відповідає за перший запис звуків вико­нання чи інших звуків або відображень звуків;

5) опублікування запису виконання або фонограми — це пропо­зиція запису виконання або фонограми публіці зі згоди право во­лодільця і за умови, шо примірники пропонуються публіці в розум­ній кількості;

6) ефірне мовлення — це передача засобами бездротового зв'яз­ку звуків зображень і звуків або їх відображень для сприйняття публікою; така передача, що здійснюється через супутник, також визнається ефірним мовленням; передача кодованих сигналів буде ефірним мовленням, якщо засоби декодування надаються публіці організацією або з її згоди;

7) сповіщення для загального відома виконання або фоногра­ми — це передача для публіки будь-яким засобом, крім ефірного мовлення, звуків виконання або відображень звуків, записаних на фонограму. Для цілей ст. і 5 Договору «сповіщення для загального відома» включає доведення звуків або відображень звуків, записа­них на фонограму, до слухового сприйняття публікою.

В основі Договору лежить національний режим, за яким його сторони надають охорону, передбачену Договором, виконавцям і виробникам фонограм, які є громадянами інших сторін Договору.

Особливістю цього Договору є те, що він надає охорону і осо­бистим немайновим правам виконавців. Виконавці мають право вимагати визнання себе виконавцями, а також протидіяти будь-яким перекрученням або спотворенням чи іншій зміні своїх вико­нань, що можуть нанести шкоду репутації виконавця.

Виконавці наділяються виключним правом щодо своїх виконань дозволяти:

— ефірне мовлення і сповіщення для загального відома своїх не-записаних виконань, за винятком випадків, коли виконання уже передавалося в ефір;

~ запис своїх незаписаних виконань.

РОЗДІЛ 16

Виконавці користуються також виключним правом дозволяти пряме або побічне відтворення своїх виконань, записаних на фоно­грами, будь-яким чином і в будь-якій формі. Виконавці мають ви­ключне право на розповсюдження записів своїх виконань, на про­кат своїх виконань, на доведення своїх виконань для загального сповіщення публіки.

Права виробників фонограм. Виробники фонограм також наділя­ються виключним правом на відтворення, розповсюдження та про­кат примірників своїх фонограм, а також робити фонограми до­ступними для публіки.

Виконавці і виробники фонограм користуються правом на одно­разову і справедливу винагороду за пряме чи побічне використан­ня фонограм, опублікованих з комерційною метою, для ефірного мовлення чи будь-якого сповіщення для загального відома.

Національні законодавства сторін Договору можуть містити нор­ми щодо обмежень прав виконавців і виробників фонограм або ви­нятки з них. Строк охорони прав для виконавців за Договором встановлений у 50 років, рахуючи з кінця року, в якому виконання було записано на фонограму.

Строк охорони прав виробників фонограм за Договором вста­новлений у 50 років, рахуючи з кінця року, в якому фонограма бу­ла опублікована. Якщо публікації фонограми не було — то протя­гом 50 років з моменту запису фонограми.

Договір ВОІВ про авторське право

Договір ВОІВ прийнятий Дипломатичною конференцією з пи­тань авторського права і суміжних прав у грудні 1996 р.

Дипломатична конференція з метою подальшого удосконалення системи міжнародно-правової охорони авторських прав на літера­турні і художні твори щдтшсала цей Договір 20 грудня 1996 р. До нього включені деякі нові міжнародні правила, дано більш чітке тлумачення деяких існуючих правил. Договір врахував також глибо­кий розвиток і зближення інформаційних і комунікаційних техно­логій та їх вплив на створення і використання літературних і худож­ніх творів. Наведені чинники зумовлюють ще більшу необхідність посилення авторсько-правової охорони як основного стимулу до

_ Міжнародні угоди у сфері інтелектуальної власні»: ґі

літературної і художньої творчості. Водночас не можна не рахува­тися з необхідністю урівноважувати інтереси і права авторів з інте­ресами широкої публіки.

Цей Договір є спеціальною угодою шодо ст. 20 Бернської кон­венції про охорону літературних і художніх творів. Договір уточнює, шо авторсько-правова охорона поширюється на форму вираження, а не на ідеї, процеси, методи функціонування або математичні кон­цепції як такі. Комп'ютерні програми охороняються як літературні твори. Компіляції даних чи іншої інформації у будь-якій формі, шо за підбором і розташуванням є результатом інтелектуальної твор­чості, охороняються. Проте охорона не поширюється на самі дані чи інформацію і не зачіпає яке-небудь авторське право, шо сто­сується даних чи інформації, шо складають зміст у компіляції.

Договір наділяє авторів літературних і художніх творів виключ­ним правом дозволяти доведення до загального відома оригіналу і примірників своїх творів шляхом продажу або іншої передачі у власність. Ці ж автори користуються виключним правом на прокат комп'ютерних програм, кінематографічних творів і творів, втілених у фонограмах.

Проте це правило не поширюється на комп'ютерні програми, якщо програма не є основним об'єктом прокату, і на кінемато­графічні твори, якшо такий прокат не призводить до широкого копіювання цих творів, що може завдати істотної шкоди виключ­ному праву на відтворення.

Автори літературних і художніх творів користуються виключним правом дозволяти будь-яке сповіщення своїх творів до загального відома по проводах або засобами бездротового зв'язку, включаючи доведення своїх творів до загального відома таким чином, що пред­ставники публіки можуть здійснювати доступ до таких творів із будь-якого місця і в будь-який час за їх власним вибором.

Брюссельська конвенція про розповсюдження несучих програми сигналів, що передаються через суііутники (1974 р.)

Ця Конвенція передбачає обов'язок кожної держави-учасниці Конвенції вживати належних заходів щодо запобігання незаконно­му розповсюдженню на своїй території чи зі своєї території будь-

РОЗДІЛ 16

якого несучого програми сигналу, що передається через супутники. Розповсюдження визнається незаконним, якщо на нього не було одержано дозвіл від організації, за загальним правилом, радіо- або телемовної організації, що прийняла рішення про складові елемен­ти програми. Цей обов'язок існує щодо організацій, які виступають як «громадяни» держави-учасниці Конвенції.

Проте положення цієї Конвенції не застосовуються, коли роз­повсюдження сигналів здійснюється із суттутників прямого мов­лення.

Угода про співробітництво у сфері авторського права і суміжних прав підписана 24 вересня 1993 р., ратифікована Верховною Радою України 27 січня 1995 р.

Враховуючи сучасну роль авторського права у формуванні націо­нального культурного потенціалу в міжнародному культурному об­міні, а також у розвитку рівноправних міждержавних торговельно-економічних відносин, необхідність співробітництва в галузі взаєм­ного культурного обміну культурними цінностями шляхом викори­стання творів науки, літератури і мистецтва з метою визначити умови і порядок взаємної охорони авторського права і суміжних прав, держави СНД (далі — держави-учасниці) підписали цю Угоду.







Дата добавления: 2015-09-18; просмотров: 393. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...

Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Выработка навыка зеркального письма (динамический стереотип) Цель работы: Проследить особенности образования любого навыка (динамического стереотипа) на примере выработки навыка зеркального письма...

Словарная работа в детском саду Словарная работа в детском саду — это планомерное расширение активного словаря детей за счет незнакомых или трудных слов, которое идет одновременно с ознакомлением с окружающей действительностью, воспитанием правильного отношения к окружающему...

Правила наложения мягкой бинтовой повязки 1. Во время наложения повязки больному (раненому) следует придать удобное положение: он должен удобно сидеть или лежать...

Этапы и алгоритм решения педагогической задачи Технология решения педагогической задачи, так же как и любая другая педагогическая технология должна соответствовать критериям концептуальности, системности, эффективности и воспроизводимости...

Понятие и структура педагогической техники Педагогическая техника представляет собой важнейший инструмент педагогической технологии, поскольку обеспечивает учителю и воспитателю возможность добиться гармонии между содержанием профессиональной деятельности и ее внешним проявлением...

Репродуктивное здоровье, как составляющая часть здоровья человека и общества   Репродуктивное здоровье – это состояние полного физического, умственного и социального благополучия при отсутствии заболеваний репродуктивной системы на всех этапах жизни человека...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.015 сек.) русская версия | украинская версия