Керубино, Графиня, Граф за сценой.
ГРАФ (за сценой). Почему вы заперлись?
ГРАФИНЯ (в смятении встает). Это мой муж! Боже милосердный! (Керубино, который тоже встает.) Вы без плаща, с голыми руками и голой шеей, наедине со мной, в таком виде, а тут еще анонимное письмо, его ревность!..
ГРАФ (за сценой). Что же вы не отпираете?
ГРАФИНЯ. Дело в том, что... я здесь одна.
ГРАФ (за сценой). Одна? С кем же вы разговариваете?
ГРАФИНЯ (не сразу). С вами, разумеется.
КЕРУБИНО (в сторону). После того, что произошло вчера и сегодня утром, он меня убьет на месте! (Бежит в туалетную комнату и затворяет за собой дверь.)
Графиня одна, вынимает из этой двери ключ и бежит отпереть графу.
Ах, какая неосторожность! Какая неосторожность!
Граф, Графиня.
ГРАФ (несколько раздраженным тоном). Прежде вы не имели обыкновения запираться!
ГРАФИНЯ (в смущении). Я... я разбирала... да, я разбирала с Сюзанной платья. Она только что ушла к себе.
ГРАФ (испытующе на нее смотрит). Ваш вид, ваш голос - все свидетельствует о том, что вы в сильнейшем беспокойстве.
ГРАФИНЯ. Тут нет ничего удивительного... совершенно ничего удивительного... поверьте...мы говорили о вас... Сюзанна, повторяю, только что вышла.
ГРАФ. Вы говорили обо мне?.. Я возвратился с охоты, потому что меня встревожило одно обстоятельство. Когда я садился на коня, мне подали записку. Я не придал ей никакого значения, а все же... она меня расстроила.
ГРАФИНЯ. Что такое, граф?.. Какая записка?
ГРАФ. Должно сознаться, графиня, что или вы, или я...что мы окружены людьми... очень злыми! Меня уведомляют, что в течение дня некто, кого я числю в отсутствии, будет искать свидания с вами.
ГРАФИНЯ. Кто бы ни был этот дерзкий, ему пришлось бы для этого проникнуть сюда: ведь я решила весь день никуда из моей комнаты не выходить.
ГРАФ. А вечером, на свадьбу Сюзанны?
ГРАФИНЯ. Никуда решительно, мне очень нездоровится.
ГРАФ. К счастью, доктор здесь.
Паж в туалетной комнате опрокидывает стул.
Что это за шум?
ГРАФИНЯ (окончательно растерявшись). Какой шум?
ГРАФ. Там кто-то опрокинул стул.
ГРАФИНЯ. Я... я ничего не слыхала.
ГРАФ. Видимо, вы чем-то страшно озабочены.
ГРАФИНЯ. Озабочена? Чем же?
ГРАФ. В туалетной комнате кто-то есть.
ГРАФИНЯ. Ну, а... кто же там может быть?
ГРАФ. Об этом я вас и спрашиваю. Я только что вошел.
ГРАФИНЯ. Кто, кто... наверно, Сюзанна убирает.
ГРАФ. Вы сами сказали, что она прошла к себе!
ГРАФИНЯ. Прошла к себе, а может быть, туда, не знаю.
ГРАФ. Если Сюзанна, то почему же вы в таком смятении?
ГРАФИНЯ. В смятении из-за моей камеристки?
ГРАФ. Не знаю, из-за камеристки ли, но что вы смущены, так это несомненно.
ГРАФИНЯ. Эта девушка, несомненно, смущает вас, граф, и мысли ваши заняты ею гораздо больше, чем мной.
ГРАФ (гневно). Мои мысли заняты ею до такой степени, что я хочу ее видеть немедленно.
ГРАФИНЯ. Я вполне допускаю, что вы часто этого хотите, но уж подозрения ваши имеют под собой так мало оснований...
Граф, Графиня, Сюзанна входит с платьем и затворяет за собой среднюю дверь.
ГРАФ. Тем легче будет их рассеять. (Кричит в сторону туалетной комнаты.) Выходите, Сюзон, я вам приказываю!
Сюзанна останавливается подле алькова.
ГРАФИНЯ. Она почти раздета, граф. Разве можно так врываться к женщинам? Она примеряла платья, которые я ей дарю к свадьбе, услыхала, что вы идете, и убежала.
ГРАФ. Если она так боится показаться, то говорить-то ей во всяком случае можно. (Поворачивается лицом к туалетной комнате.) Отвечайте, Сюзанна, вы в туалетной?
Сюзанна, стоявшая в глубине комнаты, при этих словах бросается в альков и там прячется.
ГРАФИНЯ (живо повернувшись лицом к туалетной). Сюзон, я запрещаю вам отвечать. (Графу.) Неслыханное тиранство!
ГРАФ (бросается к туалетной). Хорошо же! Одета она или не одета, а раз она молчит, я должен ее увидеть.
ГРАФИНЯ (становится между ним и дверью). В любом другом месте я бессильна вам помешать, но я надеюсь, что в моей комнате...
ГРАФ. А я надеюсь сейчас же узнать, что это за таинственная Сюзанна. Просить у вас ключ, повидимому, бесполезно, но выломать эту легкую дверь ничего не стоит. Эй, ко мне!
ГРАФИНЯ. По одному только подозрению созывать слуг, поднимать шум! Да ведь мы же себя опозорим в глазах всего замка!
ГРАФ. Ну, а та Сюзанна, которая находится в туалетной, пусть потрудится подождать меня. Когда же я вернусь, то самым слабым ей наказанием...
ГРАФИНЯ. Сказать по совести, граф, все это до того возмутительно...
Граф уводит ее и запирает за собой дверь.
В это время Сюзон меняэться местом с Керубино. Граф вривається в покої графині і вимагає в неї відчинити двері туалетної кімнати.
ГРАФ (бросает на кресло клещи). Все как было. Прежде чем я стану ломать дверь, подумайте, графиня, о последствиях. Еще раз вам предлагаю: отоприте дверь сами.
ГРАФИНЯ (не пускает его). Остановитесь, граф, прошу вас. Неужели вы думаете, что я способна забыть свой долг?
Графиня була змушена відчинити кімнату. Граф був здивований побачити Сюзанну в туалетній кімнаті дружини. Дівчина заспокоює графиню.Граф просить пробачення у дружини, і та його пробачає.
Сюзанна розповідає графині все про графа. І та вигадує як провчити чоловіка.
ГРАФИНЯ (встает). Погоди... Что, если бы вместо тебя или кого бы то ни было еще я пошла сама?
СЮЗАННА. Вы, сударыня?
ГРАФИНЯ. Никаких третьих лиц... Тогда уж графу не отпереться... Проучить его за ревность и уличить в неверности, это было бы... Решено: счастливо окончившийся первый случай придает мне смелости попытать счастья еще раз. Сейчас же дай ему знать, что выйдешь в сад. Но только чтобы никто...
ГРАФ. О, Сюзон, как рад я єтой встрече.
ГРАФИНЯ (подражая голосу Сюзанны). А вы были уверены, что она состоится?
ГРАФ. Как же не быть уверенным после хитроумной твоей записки? (Берет ее за руку.) Ты дрожишь?
ГРАФИНЯ. Я очень боялась.
ГРАФ. Я не хочу лишать тебя поцелуя, который вместо тебя достался мне. (Целует ее в лоб.)
ГРАФИНЯ. Какие вольности!
ФИГАРО (в сторону). До чего же она отвратительна!
СЮЗАННА (в сторону). До чего же она обворожительна!
ГРАФ (берет жену за руку). Какая тонкая и нежная кожа! Ах, если бы у графини была такая же прелестная ручка!
ГРАФИНЯ (в сторону). Вот что значит предубеждение!
ГРАФ. Разве у нее такая же налитая, округлая рука? Такие же хорошенькие пальчики, изящные и шаловливые?
ГРАФИНЯ (голосом Сюзанны). Значит, любовь...
ГРАФ. Любовь... это всего лишь роман сердца. Содержанием его является наслаждение, оно-то и привело меня к твоим ногам.
ГРАФИНЯ. Вы уже не любите графиню?
ГРАФ. Я очень ее люблю, но три года супружества придали нашему союзу что-то уж слишком добродетельное!
ГРАФИНЯ. Чего же недостает вашей жене?
ГРАФ (лаская ее). Того, что я нахожу в тебе, моя прелесть...
ГРАФИНЯ. А именно?
ГРАФ. Не знаю. В тебе, быть может, меньше однообразия, больше задора в обращении, какое-то особое обаяние, иной раз, пожалуй, и неуступчивость. Наши жены думают, что если они нас любят, то это уже все. Вбили это себе в голову и уж так любят, так любят (в том случае, если действительно любят) и до того предупредительны, так всегда услужливы, неизменно и при любых обстоятельствах, что в один прекрасный вечер, к вящему своему изумлению, вместо того чтобы вновь ощутить блаженство, начинаешь испытывать пресыщение.
ГРАФИНЯ (в сторону). Ах, какой урок!
ГРАФ. В самом деле, Сюзон, мне часто приходило в голову, что если мы ищем на стороне того наслаждения, которого не находим у себя дома, то это потому, что наши жены не владеют в достаточной мере искусством поддерживать в нас влечение, любить всякий раз по-новому, оживлять, если можно так выразиться, прелесть обладания прелестью разнообразия.
ГРАФИНЯ (уязвлена). Значит, женщины должны все...
ГРАФ (со смехом). А мужчины - ничего? Но разве мы властны изменить закон природы? Наше дело - добиваться взаимности, а дело женщин...
ГРАФИНЯ. А дело женщин?
ГРАФ. Уметь нас удерживать. Об этом часто забывают.
ГРАФИНЯ. Я-то уж не забуду.
ГРАФ. Я тоже.
ФИГАРО (в сторону). Я тоже.
СЮЗАННА (в сторону). Я тоже.
ГРАФ (берет жену за руку). Здесь очень сильное эхо - будем говорить тише. Так вот, тебе об этом думать не надо: Амур создал тебя такой живой и такой хорошенькой! Чуть-чуть своенравия - и ты будешь самой обольстительной любовницей в мире! (Целует ее в лоб.) Сюзанна, кастильцы верны своему слову. Вот обещанное золото в уплату за утраченное мною право воспользоваться теми упоительными мгновениями, которые ты мне даришь. А так как милость, которую ты соблаговолила мне оказать, не имеет цены, то к золоту я присоединяю кольцо с брильянтом, и ты будешь его носить в знак любви ко мне.
ГРАФИНЯ (приседает). Сюзанна все принимает с благодарностью.
ФИГАРО (в сторону). Ну и мерзавка!
СЮЗАННА (в сторону). Вот это нам подарок так подарок!
ГРАФ (в сторону). Она корыстолюбива. Тем лучше.
ГРАФИНЯ (глядя в глубину сцены). Я вижу факелы.
ГРАФ. Это все приготовления к твоей свадьбе. Пока они пройдут, зайдем на минутку в одну из этих беседок?
ГРАФИНЯ. Ведь там же темно?
ГРАФ (осторожным движением увлекает ее за собой). К чему нам свет? Мы же читать не собираемся.
ФИГАРО (в сторону). А ведь пошла! Не ожидал. (Приближается к ним.)
ГРАФ (обернувшись, возвышает голос). Кто здесь ходит?
ФИГАРО (гневно). Не ходит, а нарочно подходит!
ГРАФ (тихо графине). Это Фигаро!.. (Убегает.)
ГРАФИНЯ. Я за вами. (Входит в беседку направо.)
В саду Сюзанна перехоплює Фігаро і про все розповідає, він щасливий, що його вірна наречена. Граф дізнається, що до нього на побачення ходила графиня, він засвоїв урок.Відбулося весілля Фігаро та Сюзанни. І вони жили довго і щасливо.