Студопедия — Профессия адвоката в Англии
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Профессия адвоката в Англии






Контрольная работа № 2 для студентов юридического факультета

Вариант 1

Задание 1. Переведите на русский язык, определите видовременную форму глагола и его залог:

· A large part of the civil law is not contained in statutes at all, but is made of a mass of precedents. (Present Simple, Passive Voice)

· The structure of courts in Britain is many-layered and very complicated. (Present Simple, Active Voice)

· Civil cases are heard either in Country courts or in the High Court. (Present Simple, Passive Voice)

· Cases outside the limits of country courts are transferred to the High Court. (Present Simple, Passive Voice)

· Offenders of even such pretty crimes as stealing a loaf of bread were often hanged. (Past Simple, Passive Voice)

· The Kemerovo men had practically lost hope of selling the substance, when, late last year, several Moscow drug dealers got interested in their offer. (Past Perfect, Active Voice; Past Simple, Active Voice)

· Criminal proceedings have been initiated against the detainees under Article 234 of the RF Criminal Code (illegal circulation of poisonous substances). (Present Perfect, Passive Voice)

· The peace officer was permitted to make an arrest. (Past Simple, Passive Voice)

· In the case of common law, peace officers were permitted to make an arrest if they had probable cause to believe a felony had been committed. (Past Simple, Passive Voice; Past Simple, Active Voice; Past Perfect, Passive Voice)

· In most jurisdictions today, peace officers are authorized to make warrantless arrests on the basis of court decisions. (Present Simple, Passive Voice)

 

· Большая часть гражданского права не содержится в уставах вообще, но выполнена из массы прецедентов.

· Структура судов в Британии многослойная и очень сложная.

· Гражданские дела рассматриваются либо в графских судах или в Верховном суде.

· Случаи, выходящие за рамки графских судов, слушаются в Верховном суде.

· Нарушителей даже таких простых преступлений, как кражи буханки хлеба часто вешали.

· Кемеровские люди практически потеряли надежду продать вещество, когда, в конце прошлого года, несколько московских наркодиллеров заинтересовались их предложением.

· Уголовное дело было возбуждено в отношении задержанных в соответствии со статьей 234 Уголовного кодекса РФ (незаконный оборот ядовитых веществ).

· Блюстителю порядка было позволено произвести арест.

· В случае общего права, блюстители порядка могли произвести арест, если они имели достаточные основания полагать, что было совершено преступление.

· В большинстве юрисдикций сегодня, блюстители порядка имеют право без ордера производить аресты на основании судебных решений.

 

Задание 2. Переведите на русский язык, обращая внимание на перевод модальных глаголов и их эквивалентов:

 

· In the majority of cases the parties to a dispute are able to settle their differences through their solicitors.

· Most Magistrates’ Courts consist of two to seven lay Magistrates who do not have to receive any payment and who normally do not possess any legal qualifications.

· These offences may legally be disposed of by magistrates sitting without a jury.

· If the criminal case is more difficult it has to be heard in a higher court.

· A suspect who has been taken into custody by an officer must be warned – at the time of arrest – of their protection under the Fifth and Sixth Amendments.

· All facts and things that had to be presented to court to prove the guilt of the accused are called the case.

· Police officers were able to make arrests without warrants when a crime was actually been committed or attempted in the officer’s presence.

· The amounts over the equivalent of USD 500 will have to be supported by a document proving its legal origin (i.e. bought at a currency exchange, previously imported into the country, or withdrawn from a foreign currency account).

· Prisoners are allowed to write and receive letters and be visited by relatives and friends.

· Who decided whether a child should come before hearing?

· В большинстве случаев стороны в споре могут урегулировать свои разногласия через своих адвокатов.

· Большинство мировых судов состоят из 2-7 присяжных магистратов, которые не должны брать плату и которые обычно не обладают никакой юридической квалификацией.

· Эти преступления могут в законном порядке быть рассмотрены судом магистратов без участия присяжных.

· Если уголовное дело сложнее оно должно быть заслушано в вышестоящем суде.

· Подозреваемый, который был взят под стражу офицером, должен быть предупрежден - в момент ареста – для защиты себя Согласно поправкам пятой и шестой.

· Все факты и вещи, которые должны были быть представлены в суд, чтобы доказать вину обвиняемого называются доводы.

· Полицейские могли производить аресты без ордеров, когда преступление было на самом деле совершено или была попытка его совершения в присутствии офицера.

· Суммы свыше эквивалента 500 долларов США должны быть поддержаны документом, подтверждающим его законное происхождение (то есть купил на валютной бирже, ранее импортирована в страну, или выведены из валютного счета).

· Заключенным разрешается писать и получать письма и видеть родственников и друзей.

· Кто решил, должен ли ребенок прийти до слушания?

 

Задание 3. Переведите на русский язык и найдите в предложении причастие 1 и причастие 2:

· That training involved the introduction of more training in skills related to the professional practice of law.

· He gets a higher education consisting of several courses.

· Learning provided materials he found out some unknown details.

· After passing the Legal Practice Course a person must enter into a two-year apprenticeship.

· The corrupted person who reports the payment of a bribe to the legal authorities before being investigated is not punishable according to article 236 of the Greek penal Code.

· Russia has yet to enact anti-money laundering legislation: legislation has been drafted by an interagency committee created by the President and is and is undergoing expert review before being submitted to the State Duma, the lower house of Russia’s Federal Assembly or Parliament.

· Although the directives of the Council of Europe and the recommendations of the Financial Action task Force (FATF) have been taken into consideration, proposed Russian anti-money laundering legislation was enforcement and juridical systems.

· Upon entry into Russia, travelers passing through Russian customs are required to complete a customs declaration form.

· Under current Russian laws, monetary instruments used as a means of committing criminal activities or received as the proceeds of criminal acts can be seized and their existence reported to foreign authorities.

· Privileged include a personal radio, books, periodicals and newspapers, and the opportunity to make purchases from the canteen with money earned in prison.

· Это обучение предусматривало введение дополнительной подготовки навыков, связанных с профессиональной адвокатской практикой.

· Он получает высшее образование, состоящее из нескольких курсов.

· Изучая предоставленные материалы, он узнал некоторые неизвестные детали.

· После прохождения юридической практики человек должен приступить к двухлетнему сроку обучения.

· Коррупционный человек, который сообщает о выплате взятки в правоохранительные органы, до расследования не является виновным в соответствии со статьей 236 греческого Уголовного кодекса.

· России еще предстоит принять закон по борьбе с отмыванием денег: законопроект подготовлен межведомственной комиссией, созданной президентом, и проходит экспертизу до представления в Государственную Думу, нижнюю палату Федерального Собрания России или парламента.

· Хотя директивы Совета Европы, а также рекомендации Группы разработки финансовых мер (ФАТФ) были приняты во внимание, предложенное Россией законодательство по борьбе с отмыванием денег было усилено в юридических системах.

· При входе в Россию, путешественники, проходящие через российскую таможню должны заполнить форму таможенной декларации.

· В соответствии с действующими российскими законами, денежные инструменты, используемые в качестве средства совершения преступной деятельности или полученные в качестве доходов от преступных действий могут, быть конфискованы и об их существовании сообщается иностранным властям.

· Привилегированный имеет персональное радио, книги, периодические издания и газеты, и возможность совершать покупки в столовой на деньги, заработанные в тюрьме.

Задание 4. Переведите на русский язык, обращая внимание на перевод инфинитива:

· The second essential arm is to give a student “an understanding of the relationship of law to the social and economic environment”.

· The quickest way to qualify as a solicitor is to take a law degree and then to take new Legal Practice.

· This examination is designed to test competency in using memorized and detailed knowledge of law.

· This training is long and expensive and only those with a private income can embark on such a career.

· Russian laws also permit banking authorities to share account transaction information and other information with law enforcement authorities.

· A simple majority of the jury is enough to reach a verdict.

· The Government aims to provide a humane, efficient and effective prison service.

· The young inmate is known to have spent three months in custody.

· The young offender is said to have been brought to court.

· The problem is considered to be complicated.

 

· Второй существенный рычаг – это дать студенту "понимание взаимосвязи права в социально-экономической среды".

· Самый быстрый способ квалифицироваться, в качестве адвоката это получить диплом юриста, а затем пройти новую юридическую практику.

· Этот экзамен предназначен для проверки компетентности при помощи запоминается и детального знания закона.

· Это обучение является длительным и дорогостоящим и только люди, с собственным доходом могут начать такую ​​карьеру.

· Российские законы также позволяют банковским органам обмениваться информацией о счете, сделках и другой информацией с правоохранительными органами.

· Простого большинства присяжных достаточно для того, чтобы вынести вердикт.

· Правительство стремится обеспечить гуманное, действенное и эффективное несение тюремной службы.

· Молодой заключенный, как известно, провел три месяца в заключении.

· Молодой преступник, как говорят, был доведен до суда.

· Проблема считается сложной.

 

 

Задание 5. Прочитайте и переведите текст. Ответьте на вопрос: What’s the difference between Solicitors and Barristers?

 

В чем разница между Solicitors и Barristers? (адвокаты)

Ответ

When a person is in need of advice, whether in the buying or selling property, or in questions regarding inheritance, or in the case of a dispute, he must go to a solicitor’s office for advice. Barrister represents the interests of the client in court.

Профессия адвоката в Англии

В отличие от большинства других стран, юристы в Англии делятся на две ветви: солиситоры и барристеры.

Солиситоров иногда называют младшей ветвью юридической профессии и гораздо более многочисленной. Когда человек нуждается в консультации, будь то в покупке или продаже недвижимости, или в вопросах, касающихся наследования, или в случае возникновения спора, он должен ехать в офис солиситора за советом. В большинстве случаев солиситор сам в состоянии иметь дело с данным вопросом, и он также может ссылаться на аргументы в пользу своего клиента в суде магистратов '. Если, однако, случай, гражданское или уголовное дело труднее и оно должно быть заслушано в вышестоящем суде, тогда солиситор привлекает барристера, которому он передает задачу представления интересов клиента в суде, солиситор не может участвовать в вышестоящем суде.

Барристеры, известные под общим названием "Бар" имеют монополию аудитории в верховных судах. Барристеры также инструктируются солиситорами от имени своих клиентов, чтобы дать письменные мнения по вопросам права и подготовить юридические документы. Адвокаты не имеют прямого доступа к общественности. Доступ всегда через посредничество солиситора.

Успешный барристер с существенной практикой может обратиться в лорд-канцлер с заявкой на выдачу патента о назначении ему Совета королевы. Это известно как «говорящий шелк» из-за Совет Королевы носить одежду из шелка в суде.

Большинство высших судебных назначений сделаны из числа барристеров, которые стали Советом Королевы. Поэтому судьи выбираются из числа старших барристеров. Судьи всегда принадлежали к высшим классам и их жизни защищены от повседневного работы с проблемами человека. Они поступили в эксклюзивные государственные школы, и пошли в лучшие университеты (университеты Оксфорда и Кембриджа)и гостиницы Суда.

Солиситоры регулируются Юридическим обществом, их профессиональной организации. Барристеры регулируются Коллегией адвокатов. Эти органы регулируют вход в их профессии и управляют их членами. На вершине правовой пирамиды находится лорд-канцлер, который сочетает в себе три совершенно отдельные функции: он является главой юридической профессии и старшего судьи. Он также является членом кабинета, и главным юрисконсультом правительства.

 







Дата добавления: 2015-06-15; просмотров: 878. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...

Оценка качества Анализ документации. Имеющийся рецепт, паспорт письменного контроля и номер лекарственной формы соответствуют друг другу. Ингредиенты совместимы, расчеты сделаны верно, паспорт письменного контроля выписан верно. Правильность упаковки и оформления....

БИОХИМИЯ ТКАНЕЙ ЗУБА В составе зуба выделяют минерализованные и неминерализованные ткани...

Типология суицида. Феномен суицида (самоубийство или попытка самоубийства) чаще всего связывается с представлением о психологическом кризисе личности...

Методы анализа финансово-хозяйственной деятельности предприятия   Содержанием анализа финансово-хозяйственной деятельности предприятия является глубокое и всестороннее изучение экономической информации о функционировании анализируемого субъекта хозяйствования с целью принятия оптимальных управленческих...

Образование соседних чисел Фрагмент: Программная задача: показать образование числа 4 и числа 3 друг из друга...

Шрифт зодчего Шрифт зодчего состоит из прописных (заглавных), строчных букв и цифр...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.008 сек.) русская версия | украинская версия