Функции инфинитива в предложении. Mr. Bob Sawyer was heard to laugh heartily – Слышали, как Боб Сойер сердечно рассмеялся.
Mr. Bob Sawyer was heard to laugh heartily – Слышали, как Боб Сойер сердечно рассмеялся. Note: If a process is implied, Participle I Ind. act. is used (His father was heard approaching at that moment.) 2. verbs of mental activity ( to expect - ожидать, to suppose- предполагать, to believe - полагать, считать, to consider – считать, полагать, to know, to understand – иметь сведения, узнавать.) He was thought to be a just and honest man. – Думали, что … 3. the verb “to make” Little Abraham was made to put on his clothes. 4. verbs “to say”, “to report”, “to state” – заявлять, сообщать, “ to announce” – объявлять The Gods had given Irene dark-brown eyes and golden hair, which is said to be the mark of a weak character. II. Is used with word-groups: to be likely - вероятно, to be unlikely - маловероятно, to be sure – определённо, наверняка, to be certain – несомненно. He is sure to marry her. – Он определённо на ней женится. III. when the predicate is expressed by the verbs: “to seem, to appear” - казаться, ”to happen, to chance” - случаться, “to prove, to turn out” – оказываться. The experiment turned out to be a failure. Note: после глаголов ” to seem, to appear, to prove” инфинитив(to be) часто опускается.(He seemed (to be) angry. – Казалось, что он сердится. / Он, казалось, сердился.) -----------------------------------------------------------------------------------------------------
(инфинитивный оборот с предлогом for) Functions in the sentence:
a). of purpose (He stepped aside for me to pass.) b). of result (He spoke loud enough for you to hear.)
ИНФИНИТИВ Инфинитив имеет следующие формы:
Только Indefinite Infinitive Active является простой формой инфинитива. Остальные формы являются сложными и образуются с помощью вспомогательных глаголов to be или to have и причастия. Continuous Infinitive Active образуется с помощью вспомогательного глагола to be и Participle I. Perfect Infinitive Active образуется с помощью вспомогательного глагола tc have и Participle II. Perfect Continuous Infinitive Active образуется с помощью вспомогательного глагола to be в форме Perfect Infinitive (to have been) и Participle I. Indefinite Infinitive Passive образуется с помощью вспомогательного глагола to be и Participle II. Perfect Infinitive Passive образуется с помощью вспомогательного глагола to be в форме Perfect Infinitive (to have been) и Participle II. Отрицательная форма инфинитива образуется с помощью отрицательной частицы not, которая ставится перед инфинитивом: not to write; not to be written Функции инфинитива в предложении Инфинитив или инфинитивная группа (т. е. инфинитив с зависимыми от него словами) может выполнять в предложении функцию какого-либо члена предложения или входить в состав какого-либо члена предложения. Функции инфинитива (или инфинитивной группы) в предложении следующие: 1) Подлежащее: То smoke is bad for health. -- Курить вредно для здоровья. То weld metals is possible by means of heat produced by a current -- Сваривать металлы можно- посредством тепла, производимого током. Примечание. Инфинитив или инфинитивная группа, которая следует после безличных оборотов типа it is necessary, it is possible, выполняет функцию подлежащего: It was necessary to do something. -- Необходимо было что-то сделать 2) Часть простого сказуемого в сочетании с вспомогательными глаголами: The chairman said, "I'll open the discussion myself." (Gisw.) -- Председатель сказал: “Я открою обсуждение своим выступлением”. "I do not know anything about it. When did you hear that." (Th. Dr.) -- “Я ничего не знаю об этом. Когда вы это слышали?” If the wire were of a smaller diameter, its resistance would be increased.-- Если бы проволока была меньшего диаметра, ее сопротивление увеличилось бы. 3) Часть составного глагольного сказуемого в сочетании с модальными глаголами и с такими глаголами, как to begin, to start, to continue, to end, to stop, to want, to decide, to intend и т. п., выражающими начало, продолжение или конец действия, или отношение лица, выраженного подлежащим, к действию, выраженному инфинитивом: We can actually begin the experiment. (M. W.) -- Теперь мыдействительно можем начать опыт. You are to live here for the next six months. (B, Sh.) -- Вы должны жить здесь в течение ближайших шести месяцев. My watch began to gain, it gained faster and faster day by day. (M. Tw.) -- Мои часы начали идти вперед и спешили все больше и больше с каждым днем. 4) Именная часть составного сказуемого: "I think," he said, "that to prolong this discussion is to waste time." (Gisw.) -- “Я думаю, - сказал он, - что продолжать это обсуждение - значит попусту терять время”. 5) Дополнение (после переходных глаголов to help, to assist, to like, to prefer, to forget, to ask, to beg, to promise, to recommend и др.): He forgot to wind the watch when he went to bed. (J. J.) -- Он забыл завести часы, когда ложился спать. 6) Часть сложного дополнения: Everyone watched him walk across the garden. (D. L.) -- Все смотрели, как он шел через сад We know the atomic weight of a hydrogen atom to be 1.008. -- Мы знаем, что атомный вес водорода равен 1,008 7) Определение: Не was the first to come. -- Он первым пришел сюда. Energy is defined as the ability to do work -- Энергия определяется как способность производить работу. Инфинитив в функции определения после слов the first, the second, the last и т. д. переводится на русский язык глаголом в личной форме в том времени, в каком стоит глагол-сказуемое английского предложения: Не will be the last to leave. -- Он уйдет последним George was the first to recover. (J. J.) -- Джордж первым пришел в себя. Инфинитив, определяющий существительное, часто приобретает модальное значение и переводится на русский язык определительным придаточным предложением с модальным глагольным сказуемым, выражающим возможность или долженствование. Иногда инфинитив переводится глаголом в будущем времени: We intended to camp in one of the inlets to be found round that tiny shore. (J. J.) -- Мы предполагали заночевать в одном из заливчиков, которые можно найти у этого островка The type of the manometer depends on the magnitude of pressure to be measured.-- Тип манометра зависит от величины давления, которое надо измерить. Примечание. Если к инфинитиву в функции определения примыкает предлог, то перевод инфинитива следует начинать с предлога. Поскольку инфинитив в функции определения переводится чаще всего определительным придаточным предложением, в русском предложении предлог займет место перед относительным местоимением, вводящим придаточное предложение: The things that you see here, are things to be seen and not to be spoken of. (Ch. D.) -- Вещи, которые вы видите здесь, являются тем, что можно видеть, но о чем нельзя говорить. 8) Обстоятельство: а) цели. При переводе на русский язык инфинитива в функции обстоятельства цели перед инфинитивом употребляется союз чтобы, для того чтобы: То reach the lecture hall he had to walk almost half a mile. (D. C.) -- Чтобы дойти до лекционного зала, ему пришлось идти почти полмили. We have come to the station to see them off. -- Мы пришли на станцию, чтобы проводить их. Примечание. Перед инфинитивом в функции обстоятельства цели часто употребляется союз in order для того чтобы: In order to measure the resistance of a conductor it is necessary to have some fixed standard. Для того чтобы измерить сопротивление проводника, необходимо иметь какую-то принятую стандартную единицу. 6) следствия: I was too young to think of such things at the time. (J. Or.) -- В то время я был слишком молод, чтобы думать о таких вещах. In the case of gas, the molecules are much too far from each other to repel each other. -- В газе молекулы находятся слишком далеко друг от друга, чтобы отталкивать друг друга.
|