Многозначность и лексико-грамматические разряды прилагательных
При употреблении прилагательного в переносном значении его принадлежность к лексико-грамматическому разряду нередко меняется. Наиболее продуктивен в современном русском языке переход относительных прилагательных в качественные. Названия веществ, предметов, явлений, отвлеченных понятий часто становятся способом метафорического отображения мира. Соответственно и образованные от них относительные прилагательные при метафоризации переходят в разряд качественных, вступают в синонимические ряды, представленные качественными прилагательными: " золотые слова" – прекрасные (очень хорошие) слова; " золотые листья"– ярко-желтые листья; " суконный язык" – невыразительный, бедный, шаблонный язык; " фантастическая женщина"–удивительная, необыкновенная женщина*. В этом случае прилагательные обозначают качественную, оценочную характеристику предмета, называют его цвет, запах, вкус, отражают субъективное восприятие говорящего или пишущего. Например: "Тяжелым запахом станков, Свинцовым воздухом дышать, Увы, не долго ты могла, Устала и занемогла" (Полонский), "Он на одну минуту приходил в себя, видел опаловый воздух дымной комнаты, испуганное лицо мамы и опять сладко засыпал" (Kат.). М.Ю. Лермонтов, описывая устами своего героя княжну Мери, употребляет определение " бархатные глаза" и так разъясняет его значение: "У нее такие бархатные глаза – именно бархатные: я тебе советую присвоить это выражение, говоря об ее глазах: нижние и верхние ресницы так длинны, что лучи солнца не отражаются в ее зрачках. Я люблю эти глаза без блеска: они так мягки, они будто бы тебя гладят". А вот как использует Куприн прилагательное провинциальный, тут же разъясняя то качественное значение, которое оно приобретает: "На моих глазах вы превращались в провинциальную барышню, с шаблонным обиходом фраз и с какою-то заученной манерностью во всех поступках". * См. также: " каменное лицо", " стандартное выражение", " парижский шик", " английские манеры" …
Типичным случаем перехода относительных прилагательных в качественные следует считать и такой, когда относительные прилагательные, обозначающие отношение к материалу (особенно металлам, минералам), являются источником создания метафорических эпитетов, используемых для характеристики ярких признаков человека. В разряд качественных переходят и притяжательные прилагательные. Употребленные как метафоры, они становятся образными характеристиками людей, их внешности, особенностей их характера и поведения. Например: " русалочий взгляд" – загадочный, манящий взгляд; " рыцарский поступок"– самоотверженный, благородный, великодушный поступок; " кошачья походка"– легкая, бесшумная походка; " воловья сила"– чрезвычайно большая сила; " осиная талия"– очень тонкая талия. Многие из таких прилагательных образуют с существительными устойчивые словосочетания, которые являются характеристиками типичных человеческих качеств: " собачья преданность", " собачья жизнь", " ослиное упрямство", " телячьи нежности", " волчий аппетит", " лисьи хитрости", " медвежьи ухватки"*. * Такой тип образования качественных прилагательных весьма продуктивен в русском языке. Так, "Словарь эпитетов русского литературного языка" в статье "Глаза" дает 38 притяжательных, употребленныхкак оценочные определения к слову " глаза ": бораньи, бычьи, бычачьи, воловьи, волчьи, вороньи, галочьи, галчиные, голубиные, заячьи, зверушечьи, змеиные, кабаньи, коровьи, кошачьи, кроличьи, крысиные; лисьи, медвежьи, моржовые, мышачьи, мышиные, овечьи, оленьи, орлиные, птичьи, рачьи, рыбьи, рысьи, свиные, собачьи, совиные, стрекозиные, телячьи, тюленьи, хориные, щенячьи, ястребиные; к слову " походка "– 11; к слову " зубы "– 6 и т.д. (см.: Горбачевич К.С., Хабло Е.П. Словарь эпитетов русского литературного языка. Л., 1979. С. 82, 339, 176).
Притяжательные прилагательные могут переходить в разряд относительных. Как правило, это происходит при метонимическом их употреблении, когда они обозначают изделия, при изготовлении которых используются мех, шкура, кость животных, принадлежность которым прилагательные называют в прямом значении: " лисий воротник", " заячья шапка", " медвежий тулуп", " котиковое манто". Качественные прилагательные могут также переходить в иной лексико-грамматический разряд. Обычно это происходит в результате метонимического переноса. Например: " тяжелая ноша" – " тяжелая артиллерия"– " тяжелое машиностроение", " тяжелая атлетика", " тяжелая* вода", " тяжелые** металлы"; " легкий как перышко" – " легкая промышленность", " легкая атлетика"; " тупой карандаш" – " тупой угол" и т.п.См. также: " живая очередь", " прямой провод" и т.д. * Изотопная разновидность воды, в молекулах которой атомы водорода и кислорода заменены более тяжелыми изотопами. ** Цветные металлы с плотностью большей, чем у железа, например медь, свинец.
Такой тип образования относительных прилагательных из качественных для некоторых тематических групп прилагательных весьма продуктивен именно в текстах современной прессы. Так, прилагательные со значением цвета входят в многочисленные словосочетания (характерные преимущественно для газетно-публицистического стиля речи), в которых эти прилагательные являются относительными: белый – " белая страда", " белая пахота", " белая олимпиада"*; зеленый – " зеленая жатва", " зеленая страда" (относящийся к заготовке растительных кормов, сена), " зеленый патруль" (относящийся к лесу, зеленым насаждениям); " зеленая таможня" (о государственной инспекции по карантину растений, ввозимых из-за рубежа); " зеленая лаборатория" (о лаборатории, производящей опыты над растениями); голубой – " голубой патруль" (относящийся к воде), " голубая магистраль" (относящийся к газу, связанный с добычей и перемещением газа) и т.п. * Эти и последующие примеры цит. по статье Л.И. Рахмановой "Метонимия в газете" (Значение и смысл слова. Художественная речь, публицистика / Под ред. Д.Э. Розенталя. М., 1987.С. 139–142).
В качестве относительных выступают цветовые прилагательные и в словосочетаниях, связанных с обозначением "явлений идеологического характера": " белый шовинизм" ("шовинизм белых людей); " коричневая паутина", " коричневая угроза", " коричневые идеи"; " черный заговор" (обозначение того, что связано с фашистской, члены которой носили форму коричневого и черного цветов) и т.д.
В результате развития полисемии меняется не только лексическое значение и в связи с ним – принадлежность прилагательного к лексико-грамматическому разряду. Изменения нередко происходят и с грамматическими свойствами слов. Так, качественные прилагательные, переходя в относительные, утрачивают способность образовывать степени сравнения, а также иметь краткую форму (нельзя сказать: " более зеленый ", " самый зеленый патруль", " патруль зелен "), Многие относительные прилагательные, будучи употребленными в переносном значении и становясь качественными, напротив, приобретают способность изменяться по степеням сравнения, а иногда и краткую форму. 1. Формы степеней сравнения у бывших относительных прилагательных образуются преимущественно аналитическим способом: "Между тем Акакий Акакиевич шел в самом праздничном расположении всех чувств" (Гог.); а также современные газетные словосочетания: " самое золотое телевизионное время", " самое кассовое кино", " самый южный город страны", " самая последняя инстанция", " самые застойные времена". Однако авторы используют и суффиксальные формы, но в основном для образования сравнительной степени: "Замечательно, что русские слова, как на известном обеде генералов, о котором говорил Ермолов, звучат иностраннее латинских" (Герц.); "Уже первые рассказы Ольги Форш реальнее, бытовее рассказов ее учителя" (В. Шкловский). 2. В некоторых случаях бывшие относительные прилагательные образуют краткую форму, которая подчеркивает качественное, оценочное значение, развивающееся в слове: " Единственны в мире наши золотисто-зеленые хризолиты" (Ферсман) (единственны, т.е. 'уникальны, неповторимы'); "Совсем другой дорогой идут молодые художники. Это не значит, что жизнь безоблачна и беспроблемна " (Комс. пр. 1989. 12 мая) (безоблачна, беспроблемна, т.е. 'безмятежна, спокойна'); "Под оголтелый вой штурмовиков вдруг сделался Берлин средневеков, хотя тот день двадцатым слыл столетьем" (Долм.) (средневеков, т.е. мрачен, зловещ, как в средние века). Или см. употребление индивидуальной грамматической формы от авторского неологизма у А. Блока: "Я вижу: ваши девы слепы, у юношей безогнен взор". 3. В качественном значении относительные прилагательные могут вступать в сочетания с наречиями меры и степени: " весьма туманные представления", "в высшей степени фантастическая история"; "Раскрутила белы юбки, распалила очи юга, разупругая, лихая, очень мартовская вьюга" (О. Сулейменов); "От меня не укроется, если спорим, грубим, уезжаешь ты в поезде с кем-то очень другим " (Евт.); "Неужели проявления жестокости подростков совершенно безмотивны?" (Моск. комс. 1989. 12 апр.). В современной речи, в первую очередь речи газетной, отмечается интересная тенденция – образовывать свойственные качественным прилагательным формы и сочетания и у тех прилагательных, которые на первый взгляд не утратили относительного значения. Например: " Самый русский парус"– так называется статья о парусном катамаране, построенном московскими любителями парусного спорта. Или: "В январе 1987 года четверо музыкантов отпочковались от группы "Ария" и создали свою – "Мастер". Стали они играть очень тяжелую и очень мужественную музыку" (Собес. 1989. № 30). Однако и в этих случаях грамматические формы приводят к тому, что в прилагательных помимо основного, т.е. относительного, значения развивается и качественный оттенок значения: русский – "своеобразный, характерный именно для России"; тяжелый рок – "очень громкий, очень размеренный, с ярко выраженным ритмом". Особенно примечательным является такой пример: "Будем ли мы в период перестройки перестраивать исправительно-трудовые учреждения? Расширять старые? Строить новые? Можно сделать строгий режим – еще строже. Сроки длиннее. Помещения камерного типа – еще камернее. Штрафные изоляторы – изолированнее " (Комс. пр. 1988. 22 марта). Здесь в ряд качественных прилагательных, стоящих в синтетической форме сравнительной степени строже, длиннее, изолированнее, включено употребленное в сравнительной же степени относительное прилагательное камерный (от " камера "). Свойственная только качественным прилагательным грамматическая форма сильно влияет на семантику этого прилагательного. И оно воспринимается в кругу признаковых слов, ассоциирующихся с представлением о тюремной камере: " мрачный ", " тесный ", " угрюмый ", " не оставляющий никакой надежды на освобождение ". Пример убедительно показывает, насколько значимой может быть сама по себе грамматическая форма, демонстрирует способность грамматики влиять на семантику сообщения.
|