Интенсивный курс
Полз я долго. По дороге не раз засыпал. Нога перестала неметь, чувствительность вернулась, но, когда я дополз до подвала муниципалитета, уже рассвело. Подождав, пока в здании появятся люди, я вышел наружу. Прозрачный солнечный свет, которого я так давно не видел, окрасил улицу в розовый цвет. Жизнь била ключом: поток велосипедистов, мчащихся к рыбному рынку, пересекался с устремившейся к станции толпой людей, спешащих на службу. На грузовике с надписью «Живая рыба» развевался флажок. На нем слова: «Жизнь рыб важнее жизни людей». Другой грузовик ждал зеленого света. На борту написано: «Меня уже не будет, но вишня расцветет, и расцветет любовь». Я устанавливаю фотоаппарат, направив его на стену здания муниципалитета, облицованную черным стеклом. Вставляю двадцатичетырехмиллиметровый широкоугольный объектив — мне хочется сделать на память снимок улицы, на котором буду изображен и я. Но все слишком прозрачно. Не только солнечный свет, даже люди кажутся прозрачными. А за прозрачными людьми такая же прозрачная улица. Неужели и я такой же прозрачный? Вытягиваю перед собой руку. Сквозь нее видна улица. Я поворачиваю руку — все равно улица просвечивает. Вся улица, такая оживленная, мертва. И я решил не думать больше о том, кому удастся выжить, кто достоин выжить.
[1] Одэн — смесь из соевого творога и овощей.
[2] Карри-райс — рис с мясной подливкой, приправленной специей карри.
[3] Эпоха брани царств — период междоусобных феодальных войн в Японии в XVI в.
[4] Дзё — мера площади, равная 1,5 кв. м.
[5] Танабата («праздник ткачихи») — один из пяти традиционных праздников, отмечаемый в седьмой день седьмого месяца по лунному календарю.
[6] Адзиномото — широко распространенная в Японии приправа, содержащая глютаминат натрия.
[7] Маджан (маджонг) — китайская игра в кости.
[8] Рамэн — китайская лапша с приправами, готовая к употреблению, заливается кипятком.
[9] Ри — мера длины, равная 3,927 км.
[10] Он и иероглифы для фамилии выбрал позначительней... — «Сэнгоку» в переводе — «воюющее царство». Все иероглифы имеют определенное значение. Одинаково звучащие фамилии могут быть написаны разными иероглифами, от выбора иероглифов зависит внутренний смысл фамилии.
[11] Татами — толстые маты из рисовой соломы, которыми застилается пол в японском доме.
[12] Якудза — японский преступный синдикат. Так же именуются и его члены.
[13] «Банзай севен» — седьмая серия телесериала «Банзай».
[14] Буцумэцу — один из дней шестидневки по лунному календарю, считается несчастливым.
[15] Сто девятнадцать — номер телефона экстренных вызовов: «скорой помощи», пожарной команды и т. д.
[16] Колумбово яйцо — Согласно легенде, Христофор Колумб, которому предложили поставить яйцо вертикально, поступил чрезвычайно просто: слегка ударил яйцо о стол, скорлупа примялась, и оно осталось стоять.
[17] Сэнсэй (букв. учитель) — почтительное обращение к преподавателю, врачу и т. п.
Управление собственной энергией В повседневной жизни Интенсивный курс
Ведущий: – Дмитрий Петрович Аверкиев, преподаватель, психолог-тренер, работающий по методикам Московского Института Инновационных Психотехнологий С.В. Ковалёва.
Курс по управлению собственной энергией в повседневной жизни будет полезен всем, кто хочет научиться управлять собой и своим состоянием.
|