Студопедия — К изучению родного языка
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

К изучению родного языка






Деловые игры в обучении иноязычной речи

Внеклассная работа - мощное дополнительное средство формирования интереса к предмету, средство расширения и углубления знаний, приобретаемых детьми на уроках. Развитию интереса может способствовать занимательность:

занимательный – способный занять внимание, воображение, интересный [Ожегов, Шведова 1994: 208];

интерес – особое внимание к чему-нибудь, желание вникнуть в суть, узнать, понять [Ожегов, Шведова 1994: 244].

Итак, занимательность – это использование различных дидактических средств, привлекающих внимание и возбуждающих интерес учащихся (т.е. желание вникнуть в суть, узнать, понять что-нибудь; стремление увидеть что-то новое), стимулирующих изложение учебного материала привлечением интересных факторов, ситуаций, использованием хорошо организованного демонстрационного материала.

Назначение занимательности в учебном процессе может быть очень многообразным:

- она может являться первоначальным толчком познавательного интереса, своеобразным трамплином к углубленной познавательной деятельности;

- занимательность может служить опорой эмоциональной памяти, средством запоминания особенно трудных разделов и тем учебных курсов;

- иногда учитель удачно использует занимательность как своеобразную разрядку напряженной обстановки в классе, и тогда она является средством переключения эмоций, внимания, мыслей;

- в учебных коллективах с недостаточной работоспособностью занимательность используется с целью повышения эмоционального тонуса учебной деятельности учащихся, мобилизации их внимания и волевых усилий.

Другими словами, занимательность способствует организации внимания учащихся, активизирует и развивает воображение детей, выступает в качестве стимула познавательного интереса, как средство обучения и как средство популяризации научных знаний. Она способствует, с одной стороны, приближению научных истин к пониманию ребенка (делает научные знания доступными), с другой же стороны, способствует лучшему протеканию познавательных процессов школьника, активизации его мышления, обострению эмоционального отношения к предмету познания. Приемы занимательности часто связаны с общими проблемами обучения: развитием приемов мышления, общеучебных умений и навыков.

 

Занимательные упражнения – это способ интенсификации умственной деятельности ребенка, это творческие задания, непосредственно связанные с программным материалом и способствующие возбуждению интереса, внимания, воображения; воздействуя на чувства ученика, они создают положительный настрой к учению и готовность к активной мыслительной деятельности у всех учащихся [[email protected]].

Методическая ценность занимательных заданий в том, что ребенку надо глубже вникать в сущность задания, выделять главные моменты, учитывать связь между компонентами. Благодаря этому учебный навык, на формирование которого направлено задание, вырабатывается быстрее, так как он связан с продуктивной деятельностью ребенка. Занимательные задания способствуют формированию гибкости ума, освобождению мышления от шаблонов.

С помощью приемов занимательности создаются задания, которые могут служить мостиком от стандартных задач к нестандартным. Известно, что учащимся с трудом дается решение нестандартных заданий. Причин этому много. Одна из них заключается в том, что переход от стандартных задач к нестандартным очень резок. Необходимы переходные задания. Здесь на помощь учителю и ученикам и приходят занимательные задания.

Например, «Задачник: Ненаглядное пособие по математике» Григория Остера [Остер 1994] может служить таким мостиком. Математика там, по сути, является лишь фоном. Текст задач можно использовать на занятиях кружка для стилистического анализа текста, анализа речевых средств комического.

- Узнает ли себя делимое после деления, если перед делением умножить делимое на делитель? (намеренное использование повтора слов и тавтологии).

- Мама завела себе несколько кактусов. Когда трехлетняя Маша папиной бритвой старательно побрила половину маминых кактусов, у мамы осталось еще 12 колючих кактусов.

Сколько небритых кактусов завела себе мама? (использование олицетворения в качестве средства комического).

Маша в два раза умнее Саши. Саша в три раза умнее Кати. Во сколько раз Катя глупее Маши?

Саша в семь раз хитрее Кати. Катя в четыре раза хитрее Маши. Во сколько раз Маша наивнее Саши? (в качестве выразительного средства использована игра антонимами).

Из города А в деревню Б выехал автомобилист. Проехал со скоростью 80 км/ч 3 часа и проколол шину кривой железякой. Из деревни Б в город А выехал велосипедист. Проехал со скоростью 16 км/ч 3 часа и тоже проколол шину. Той же самой кривой железякой. Узнай расстояние между городом А и деревней Б. (Стиль текста художественный; языковые средства, придающие высказыванию экспрессию, характерны именно для этого стиля речи: разговорная лексика («железяка»), разложение фразеологизма («из города А в деревню Б») и прием излишней конкретизации («проколол шину кривой железякой») использованы в качестве речевых средств комического).

 

Эффективным средством усвоения материала является использование на занятиях лингвистических сказок. Подобный вид деятельности привлекает ребят тем, что они должны обратить словесные образы в видимые и осязаемые, сочинение лингвистических сказок задействует их любовь к фантазированию.

Но сказки могут быть использованы на уроке и как дидактический материал. В этом случае лингвистическая сказка решает три основные задачи:

1) научить, объяснить новый материал;

2) проверить знания по теме;

3) развлечь, увлечь, заинтересовать, повысить интерес к предмету (русскому языку).

Проблемный вопрос, поставленный перед сказкой, нацеливает учеников на активное ее восприятие, так как нужно не просто прослушать, но и искать ответ на заключенную в ней задачу.

Сказки на лингвистическую тему хорошо запоминаются, так как языковые понятия персонализируются в образах сказочных героев. Так, при изучении на занятиях кружка синтаксиса (в 5 классе) одним из основных героев может стать добрый волшебник Синтаксис, который помогает словам с помощью одному ему известных заклинаний соединяться в словосочетания и предложения.

Талантливым создателем лингвистических рассказов является автор книги «Слово о словах» Л.В. Успенский. «Удивительный спор» русской, немки и армянки, якобы услышанный Успенским, близок по силе воздействия на читателя, нереальности описываемого события и комичности ситуации к анекдоту:

«Как-то совершенно случайно мне пришлось присутствовать при весьма забавном и вместе с тем поучительном споре. За обеденным столом небольшого кавказского ресторана сидели три уже немолодые женщины русская, немка и армянка. Они спокойно ели борщ. Внезапно на пол со звоном упала большая суповая ложка.

- Ага! - проговорила русская женщина, вспомнив смешную старинную примету. – Какая-то дама собралась к нам в гости. Ложка упала!

- Почему «дама»? - удивилась немка. - Ложка – «дер лёффель»! Ложка - мужского рода. Должен какой-нибудь мужчина прийти...

Русская возмутилась:

- Ну вот еще! Это если бы ножик упал, тогда это значило бы мужчину. Ножик - мужского рода...

- Ха-ха-ха! - засмеялась немка. Ножик мужского рода? Да ведь если ножик упадет, это ничего не значит. Он – «дас мессэр» - рода среднего.

Армянка сидела молча и с недоумением смотрела то на ту, то на другую из спорящих. Наконец она наклонилась ко мне.

- Простите, шепнула она, - но я ничего не понимаю... Я вижу, тут какое-то забавное суеверие. Но на чем оно основано? Почему «ножик» может чем-то напоминать мужчину или ложка женщину? Мне это непонятно.

И на самом деле, разъяснить ей, на чем основано это нелепое суеверие, было невозможно: в армянском языке (как и в английском) вообще не существует никаких родов: ни мужского, ни женского, ни среднего. Ни в Англии, ни в Армении, ни в Турции такая примета не могла даже и образоваться» [Успенский 1974: 400].

Этот лингвистический анекдот вполне может привлечь внимание учащихся к изучаемому материалу, как и лингвистическая сказка, заставит задуматься над ним, поможет учителю подготовить учащихся к восприятию теоретического материала.

 

М.В. Панов обращается к форме лингвистической сказки-загадки («Таинственная незнакомка»), не просто помещая языковой материал в увлекательную форму сказки, но и ставя перед читателем определенную лингвистическую задачу, решить которую тот сможет, актуализировав полученные ранее знания:

«Кто-то позвонил. Дверь отворилась, и в нее выглянула пригожая, миловидная буква (не скажу - какая, догадайтесь сами).

- Здесь живет такая-то буква?

- Да.

- Не могли бы вы сейчас поработать?

- А как?

- Постоять в начале слова. Слово-то, понимаете, начинается, и надо, значит, в самом его начале постоять, посмотреть, чтобы предыдущее слово на него не наскочило...

- В начале слова не работаю.

- А тогда вот: место есть - между согласной буквой и буквой А, надо там поместиться и, значит...

- Простите, в таких местах не бываю.

- Вот оно как! А если две согласные буквы, между ними постоите? Чтобы они не ушиблись друг о друга?

- Какие это буквы, будьте добры?..

- Первая - Н, а за ней – Ч.

- Нет, туда не пойду.

- А после Ч? Перед Т?

- Если в глаголе - тогда с удовольствием.

- Нет, в существительном.

- Ничем не могу вам помочь.

Дверь захлопнулась.

Какая это была буква? И как понять: в глаголе ей можно, а в существительном - не хочет?» [Панов 1984:143].

Эту лингвистическую сказку-загадку можно успешно использовать на занятиях кружка при обучении правописанию.

При изучении на занятиях кружка грамматики (в частности, морфологии) может помочь интересная, на наш взгляд, форма лингвистической сказки, в которой слова лишены лексического значения, но наделены в полной мере значением грамматическим. Её когда-то придумал для своих студентов профессор Л.В. Щерба, чтобы показать им сущность грамматики, грамматического значения языковых единиц. Данная форма сказки может быть успешно использована учителем в качестве дидактического материала.

На доске написано: «Глокая куздра... штеко будланула бокра и кулдячит бокренка...»

Учитель: Что значит эта фраза?

Учащиеся: Ничего не понимаем. Она ничего не значит.

Учитель: В ней нет ни одного значения? Неправда! Поищите.

Что же обнаружили учащиеся? Оказалось, что всему классу ясно: на вопрос «что?» отвечает слово куздра, будланула отвечает на вопрос «что сделала?». Именно «сделала», а не «делала», тогда было бы будлала... Выяснилось, что можно даже установить, что бокр живое существо, а не вещь какая-нибудь. Не будь он живым, куздра будланула бы бокр, а не бокра...

Эквивалентом данного задания может служить и целая сказка, например, сказка Л. Петрушевской «Пуськи Бятые»:

«Сяпала калуша по напушке и увазила бутявку и волит: «Калушата-калушаточки – бутявка». Ну, калушата присяпали и бутявку стрямкали. Тут калуша унюпала - бутявка-то некузявая и волит: «Калушата-калушаточки, бутявки-то некузявые, бутявок не трямкают, от бутявок дудонятся». Калушата бутявку и вычучили. А бутявка сяпает с напушки и волит: «Калушата подудонились, калушата подудонились» [Петрушевская 1984: 9].

Следует отметить, что в ходе анализа данного текста можно обратить внимание учащихся не только на то, что достаточно легко определить морфологические признаки непонятных по смыслу слов, но и на их словообразовательные особенности (суффиксы и приставки); подобрать знакомые учащимся слова, похожие по строению на те, которые встречаются в тексте.

Ф.Д. Кривин обращается к форме лингвистической сказки в книге «Веселые архимеды» («Несерьезные архимеды»). Так, например, он пишет про вводное слово:

«Слово ГОВОРЯТ как-то выделяется в предложении. Другие слова не имеют ни одной запятой, а ему положены целых две. И каждому понятно, что это вполне заслуженно. Слово ГОВОРЯТ издавна славится своими познаниями. О чем его ни спроси – все ему известно, оно охотно отвечает на любые вопросы. Вас интересует, какая завтра погода? Спросите у слова ГОВОРЯТ, оно вам ответит точно и определенно:

— Говорят, будет дождь.

Хотите знать, хороша ли вышедшая на экраны кинокартина? И здесь к вашим услугам это замечательное слово:

— Ничего, говорят, смотреть можно.

Всё знает слово ГОВОРЯТ, хотя само не является даже членом предложения. Неизвестно, почему его до сих пор не принимают. Может быть, потому, что главные места заняты Подлежащим и Сказуемым, а предлагать такому слову какое-нибудь второстепенное место просто неудобно. Но и не являясь членом предложения, слово ГОВОРЯТ, как вы уже убедились, прекрасно справляется со своими обязанностями. Правда, частенько оно ошибается, иногда любит приврать, но его за это никто не осуждает: ведь оно всего-навсего вводное слово!» [Кривин 1983:21].

А вот сказка про служебные слова:

«Были же сомнения, были же мечты, но были же «и надежды, что сомнения развеются, а мечты осуществятся! Были же… БЫ, ЛИ, ЖЕ… Три маленькие частицы, в которых все это выразилось с наибольшей силой. Это не просто служебные слова. Их нельзя смешивать с какими-то КОЕ или НИБУДЬ, которые примазываются к членам предложения, держатся за них своей черточкой. Частицы БЫ, ЛИ, ЖЕ не таковы. Несмотря на свое служебное положение, они вполне самостоятельны и пишутся отдельно от других слов — это нужно всегда твердо помнить! Каждая из них занята своим делом в предложении, старается подчеркнуть главную мысль, чтобы она всем стала понятной. А в неслужебное время… О, о чем только не говорят в неслужебное время служебные слова! Этого вы никогда не прочтёте в их тексте.

— Если бы у меня было не две, а хотя бы три буквы, – говорит частица БЫ, – я бы такое сказала!

Ах, эта частица БЫ, какая она мечтательница! Вечно ей хочется того, чего нет.

— Вряд ли, – возражает ей частица ЛИ, верная своей привычке во всем сомневаться. – Да и нужна ли тебе лишняя буква?

— Это же пустой разговор, – останавливает их частица ЖЕ, привыкшая реально смотреть на вещи. – Тебе же вполне хватает двух букв, больше тебе не положено по правописанию.

Но частицу БЫ трудно остановить.

— Если бы я была Подлежащим, – вдруг заявляет она, – я бы навела порядок в этом тексте.

— Ой ли! Тебе ли наводить в тексте порядок?

— Да перестаньте же! У нас же и так порядок. Этот порядок установлен грамматикой.

Так спорят в свободное время эти частицы. Хотя все они служебные слова, но у каждой свой характер, поэтому ведут они себя в тексте по-разному.

БЫ — мечтает.

ЛИ — сомневается.

ЖЕ — утверждает.

И попробуйте прожить хоть без одной из этих частиц! Не проживете!

Попробуйте ни в чем не сомневаться.

Попробуйте ничего не утверждать.

Попробуйте ни о чем не мечтать.

Сможете прожить?

Не сможете! [Кривин 1983:8].

 







Дата добавления: 2015-09-15; просмотров: 656. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Трамадол (Маброн, Плазадол, Трамал, Трамалин) Групповая принадлежность · Наркотический анальгетик со смешанным механизмом действия, агонист опиоидных рецепторов...

Мелоксикам (Мовалис) Групповая принадлежность · Нестероидное противовоспалительное средство, преимущественно селективный обратимый ингибитор циклооксигеназы (ЦОГ-2)...

Менадиона натрия бисульфит (Викасол) Групповая принадлежность •Синтетический аналог витамина K, жирорастворимый, коагулянт...

Концептуальные модели труда учителя В отечественной литературе существует несколько подходов к пониманию профессиональной деятельности учителя, которые, дополняя друг друга, расширяют психологическое представление об эффективности профессионального труда учителя...

Конституционно-правовые нормы, их особенности и виды Характеристика отрасли права немыслима без уяснения особенностей составляющих ее норм...

Толкование Конституции Российской Федерации: виды, способы, юридическое значение Толкование права – это специальный вид юридической деятельности по раскрытию смыслового содержания правовых норм, необходимый в процессе как законотворчества, так и реализации права...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия