Студопедия — Лексика современного русского языка с точки зрения её формирования
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Лексика современного русского языка с точки зрения её формирования

1. Исконно русская лексика.

2. Понятие о заимствовании. Признаки заимствованных слов.

3. Старославянская лексика. Заимствования из других славянских языков.

4. Заимствования из европейских и азиатских языков.

 

1 вопрос. Исконно русская лексика. Словарный состав современного русского языка представляет собой результат длительного развития, продукт целого ряда эпох. Среди слов, которыми пользуются сейчас говорящие на русском языке, мы найдём слова и нового времени, недавно вошедшие в лексику, рядом с исконно русскими есть и слова, пришедшие из других языков.

Основным пластом лексики современного русского языка, являются исконно русские слова, составляющие 90 % слов, употребляемых в настоящее время и образующих основную часть его богатства. Они определяют самобытность, национальное своеобразие русского языка.

Среди исконно русской лексики следует различать, имея в виду время появления их в языке, несколько пластов:

А) слова общеиндоевропейского происхождения – слова наидревнейшего происхождения; к ним относятся, например, бытовые названия, термины родства, обозначения животных, явлений природы, наименования частей человеческого тела, некоторые абстрактные понятия, качества: дом, мёд, семя, огонь, мех, зерно, дым, мать, брат, сестра, сын, дочь, волк, гусь, олень, мох, роса, ночь, луна, снег, камень, вода, нос, зуб, ухо, око, шить, молоть, цена, честь, сон, слово, левый, новый, первый.

Б) общеславянская лексика – слова, возникшие в период славянского языкового единства (распадение его относится к V–VI векам нашей эры). Такие слова, как правило, и в настоящее время употребляются во всех современных славянских языках. Их сравнительно немного: в 4-томном словаре современного русского языка, где указывается свыше 82 тыс. слов, слов, идущих из общеславянской лексики и общеиндоевропейского происхождения, насчитывается не более 2-х тыс.

Примеры слов общеславянского происхождения:

· Наименования частей тела животных и человека: борода, бок, брови, волос, голова, губа, грива, плечо, рука, сердце, темя, ус;

· Термины родства: отец, внук, зять, дед, сноха, свекровь, деверь, тесть, отчим, мачеха;

· Названия отрезков времени: день, ночь, вечер, утро,, сутки, полдень, полночь, осень, лето, весна, зима, месяц, год, век;

· Обозначения полезных ископаемых, явлений природы: серебро, золото, железо, медь, олово, глина, песок, буря, болото, берег, ветер, вихрь, гора, небо, озеро, поток, поле, речей, гром, дождь, тепло, холодно;

· Названия, относящиеся к растительному и животному миру: бук, дуб, берёза, вяз, горох, гриб, ель, ива, ольха, осина, ясень, яблоко; корова, коза, конь, овца, пёс, свинья, ворона, дятел, ёж, заяц, змея, зверь, муха, мышь, медведь, оса, орёл, окунь, пчела, рыба, уж, щука, ястреб;

· Названия орудий и предметов труда: весло, ведро, вилы, грабли, игла, лён, лук, лом, масло, мука, мыло, нож, пшено, полотно, сало, сито, сметано, шило;

· Наименования лиц: гость, друг, пастух, пряха, сосед, слуга, сторож;

· Слова, обозначающие некоторые абстрактные понятия: вера, воля, вина, гнев, жалость, месть, мысль, правда, радость, сила, страх, счастье, смерть, старость;

· Значительную группу составляют глаголы: лечь, сидеть, спать, мыть, петь, уметь, дышать, видеть, есть, печь, жить, быть;

· Прилагательные: мудрый, хитрый, добрый, молодой, старый, глухой, белый, жёлтый, молодой, чёрный, седой, мягкий, тонкий;

· Числительные: один, два, три, семь, десять, сто и др.

· Местоимения: я, мы, ты, вы, он, кто, что, сам, весь, мой, наш;

· Наречия: там, тогда, где, вон, как, едва, мимо, скоро, внутрь, вчера;

· Предлоги и союзы: над, при, от, в, у, за, с, без, до, об; и, а, ли, да, но и т.д.

С морфологической точки зрения общеславянские слова – это слова с простой словообразовательной структурой. По стилистическому характеру это слова общеупотребительные, межстилевые. По своему месту в словарном составе это ядро, важнейшая и древнейшая часть его общенародной лексики.

В) восточнославянские (древнерусские) слова – слова, которые сохранились в русском языке как достояние языковой общности предков русских, украинцев и белорусов – древних восточных славян (VI – XIV века). Эти слова связаны с развитием на Руси новых, уже не патриархально-родовых, а феодальных общественных отношений, с дальнейшим прогрессом культуры, науки, искусства, познанием человеком окружающей его действительности. К ним относятся, например, такие слова: балагур, вилять, жужжать, знобить, льгота, совсем, тут, снегопад, пузырь, горячиться, шарик, после, горошина, ковш, собака, сорок, девяносто.

Г) собственно русские слова – наиболее многочисленная и разнообразная в структурно-стилистическом отношении группа слов, которые возникли за период с XIV века по настоящее время. Подавляющее их большинство возникло на базе исконного материала, хотя немало их образовалось и на основе заимствованных, иноязычных слов. Сюда можно отнести, например, слова денежный, шнурок, прошляпить, журнальный, негритянский, кокетничать, стартовать, кассирша. Приведённые слова содержат иноязычные элементы, но относятся к собственно русской лексике. Почти все собственно русские слова являются производными. К ним относятся:

· Имена существительные, образованные с помощью суффиксов -щик, -чик, -льщик, -овщик, -ятин(а), -тельств(о), -ш(а), -овк(а), -к(а), -ность, -щин(а), -емость и др: каменщик, наборщик, телятина, зажигалка, раздевалка, листовка, вмешательство, командирша, будущность, казёнщина;

· Существительные, образованные от глаголов безафиксным способом: разбег, зажим;

· Все сложносокращённые слова: вуз, зарплата;

· Существительные на -тель со значением действующего предмета, на -ость, образованных от прилагательных: выключатель; грандиозность;

· Прилагательные с суффиксами -чат(ый), -чив(ый); с иноязычными приставками: веснушчатый, обидчивый, разговорчивый; антинародный, архиглупый;

· Подавляющее большинство сложных прилагательных: дикорастущий, тёмно-красный, светло-розовый, работоспособный;

· Глаголы: сапожничать, разбежаться;

· Наречия: по-мальчишески, по-дружески, по-весеннему, по-деловому, торжествующе, угрожающе;

· Производные предлоги и союзы: вследствие, вроде, наподобие, благодаря, вслед, пока, чтобы, так как и др.

2 Вопрос. Понятие о заимствовании. Признаки заимствованных слов.

Заимствование – это перемещение из одного языка в другой различных элементов: слов, морфем, звуков и значений. Обычно заимствуется слово целиком: пуловер (англ.). Исконно русские слова могут заимствовать значение соответствующих иностранных слов. Например, слово «плоский» в значении «банальный, пошлый» заимствовано из французского языка. Слово может заимствоваться вместе с тем предметом или понятием, которым оно названо: орга'н (греч.), бульвар (франц.). Часто заимствуются и такие слова, которые дают новые, параллельные наименования уже существующим предметам и понятиям. Например, комфорт (англ.) – удобство (русск.), глобальный (франц.) – всеобщий (русск.).

Признаки заимствований:

1. Фонетические – наличие звуковых сочетаний, чуждых русскому языку. Например, сингармонизм гласных – повторение гласных одного ряда в каждом слоге свойственно тюркским языкам: балаган, барабан, чекмень. Пуди нг, дж ентльмен (англ). В уа ль (франц.)

2. Морфологические – исторические чередования звуков, не свойственных русскому языку, наличие нерусских морфем. Например, синте з – синте т ический (лат.); вакансия – вакантный (франц.); био (корень); экс (префикс), анс (суффикс): биолог, экс-чемпион, реверанс.

Не все перечисленные признаки могут быть надёжным критерием при определении источника заимствования, так как многие иноязычные слова приспособились к русскому языку, его закономерностям: п[а]лемика (греч.), п[а]ртрет (фр.), деви[с] (фр.), [р’]ектор (лат.), [т’]ема (гр.). грамматическое освоение: абсолют, республика (лат.), парадокс (гр.), сюита (фр.) – склоняются. Кроме того, могут быть заимствовано не всё слово, а его элементы (ямщик – от тюркск. ям; щик – русск. суффикс). Иногда слово приходит не непосредственно из какого-либо языка, а через посредство другого. Например, персидское слово баклажан пришло в русский через посредство тюркских языков. Немецкое рынок – через посредство польского. Такие заимствования называются опосредованными.

3 Вопрос. Старославянская лексика. Заимствования из др. славянских языков.

В IX веке с греческого языка были переведены на язык македонских болгар церковно-религиозные книги. Этот письменный язык стал языком церковных служб и церковно-религиозной литературы (проповеди, жития святых, поучения и др.) в Болгарии, Сербии, Македонии и затем на Руси. Его принято называть старославянским. Будучи длительное время языком христианского культа почти всех славянских народов, на Руси он под влиянием живого народного языка несколько видоизменился, и его стали называть церковнославянским. Он оказал несомненное влияние на русский литературный язык, сложившийся на народной основе. В начальный период распространения христианства проникновение славянизмов в русский литературный язык было более интенсивным, затем наблюдается некоторое ослабление этого процесса. В конце XIV и в XV веке снова усилился приток старославянских элементов, что получило название «второго славянского влияния». В дальнейшем живая народная стихия стала вытеснять устарелые старославянизмы, некоторая часть их настолько слилась с русской лексикой, что теперь неотличима от собственно русских слов (время, сладкий, вещь). Но всё же большую часть старославянизмов можно отличить по некоторым характерным признакам:

1. Смысловые (семантические) признаки – значительная группа старославянизмов относится к сфере церковно-религиозной (храм, благовест, крещение, молитва); науки и культуры (заглавие, страница, сказуемое, подлежащее, глагол, существительное, наречие, причастие, союз, предлог,); слова абстрактного значения (сознание, глубокомыслие, мудрость, истина).

2. Фонетические признаки старославянизмов.

А) Неполногласие – сочетание - ра-, -ла-, -ре-, -ле - в корнях слов на месте русских полногласных сочетаний - оро-, -оло-, -ере -: страна, власть, брег, план. Многие старославянизмы вытеснили русские варианты: область, враг, нравиться, пламя, время, храбрый. Наблюдается и функционирование обоих вариантов: глава – голова, млечный путь – молочная каша, среда – середина.

Б) Сочетание жд вместо русского ж: одежда, надежда, нужда, вождь.

В) наличие звука щ, в том числе и причастия на -щий, ( вместо русского ч): мощь, вещь, освещение, возвращение, сообщение, помощь; сидящий, висящий.

Г) начальное е вместо о (есень – осень, елень – олень, езеро – озеро).

Д) начальное ю вместо у (юродивый, юный, юноша);

Е) начальное а вместо я (агнец – ягнёнок, аз – я).

3. Морфологические (словообразовательные) признаки старославянизмов.

А) суффиксы существительных -ени(е), -стви(е), -знь, -ын(я), -тв(а); суффиксы причастий и прилагательных -ущ(ий), -ащ(ий), -нн(ый), -есн- (благословение, благоденствие, бедствие, казнь, святыня, молитва, благословенный, грядущий).

Б) приставки из-, низ-, воз-, во-, пре-, пред-, со-, чрез- (исчадие, изгнание, низвергнуть, восшествие, воздать, ниспадать).

В) первая часть словосложений благо-, бого-, грехо-, зло- и др.

Русский язык заимствовал слова не только из старославянского, но и других славянских языков. Из украинского (гопак, хлебороб, парубок, девчата, борщ), польского (квартира, повидло, булка, пончик, кофта, местечко), чешского (табор, беженец).

4 Вопрос. Заимствования из европейских и азиатских языков.

Наиболее ранними заимствованиями в русском языке были заимствования из скандинавских, финских, германских и тюркских языков.

Скандинавские слова: ларь, крюк, клеймо, сельдь, имена Рюрик, Игорь, Олег, Ольга. Из финского перешло очень немного слов: севрюга, салака, нарты, пыжик, тундра. Из ранних заимствований из германских языков отметим слова блюдо, тын, витязь, князь, меч, котёл; из древних тюркизмов назовём телега, шатёр, товар, курган. Тюркские слова, заимствованные из языков татар, печенегов, половцев и др., пришли в русский устным путём, видимо при торговых и военных отношениях и относятся главным образом к одежде и обиходу: юрта, очаг, лачуга, арба, сундук, кабан, аркан, башмак, колпак, тулуп, каблук, бахрома, каракуль, лапша, деньги, казна, ярлык и др. яркой приметой тюркских по происхождению слов является сингармонизм гласных (закон, по которому в одном слове могут быть гласные только одного – или переднего, или заднего ряда).

Греческие заимствования. Следует различать два периода в усвоении русским народом греческих слов: византийский и более поздний.

Ещё до принятия христианства Русь имела оживлённые торговые отношения с Грецией. На северном берегу Чёрного моря был ряд греческих колоний, в частности Симферополь. Позднее, уже в XVI веке в школах южной Руси и в Москве усиленно изучался греческий язык, переводилось много греческих книг на русский язык. Из греческого языка заимствовались слова, обозначающие церковно-религиозные понятия, термины науки, культуры, быта: ангел, архангел, патриарх, архимандрит, панихида, идол, дьявол, монах; вишня, канат, кукла, костёр, кровать, корабль, миндаль, палата, парус, сахар, фонарь. Позже перешли в русский алфавит, гипс, идиллия, ирония, кафедра, климат, критика, металл, сапфир, магнит, хор, комедия, трагедия, логика, театр, имена Евгений, Василий, Софья, Евдокия, Елена, Александра, Фёдор и др.

Латинские заимствованные слова. В течение многих столетий латинский язык был литературным языком всей Западной Европы – научные сочинения писались на латыни. На русский латынь влияла не только непосредственно, но и через другие языки. Основная масса латинских слов была воспринята русским языком в XVII – XVIII веках. По своей семантике латинизмы относятся к научной, технической сфере, военной, политической, реже к административной: аудитория, автор, администратор, сенат, протекция, юстиция, глобус, градус, декан, цензура, нотариус, республика, диктатура, ректор, директор, цензура и др. Медицина и по сей деньпользуется латынью. Академик Виноградов В.В., оценивая роль латинского языка в формировании русской лексики, писал: «Латинский язык сыграл громадную роль в процессе выработки отвлечённой научно-политической, гражданской, философской терминологии XVIII века» (В.В. Виноградов. Очерки по истории русского литературного языка XVII – XIX веков. – М.:Учпедгиз, 1938. – С. 49.)

Западноевропейские заимствования в составе русской лексики.

В XVII – XIX в.в русский язык воспринял немало слов из европейских языков: польского, немецкого, французского, английского, итальянского.

До середины XVII века (в Петровскую эпоху переводы с польского сократились) в русский язык проникали полонизмы: водка, местечко, писарь, полковник, опека, мазурка, полька, обложка.

В конце XVII – первой половине XVIII века широкие административные и военные реформы Петра I повлекли за собой появление в русском языке большого количества иностранных слов.

1. Из немецкого языка: кухня, мастер, кучер, мундир, ефрейтор, орден, рота, плац, штаб, штамп, кран, балетмейстер, бутерброд, вафли, футляр, паштет;

2. Из голландского: мачта, штурвал, верфь, рейд;

3. Из французского начали проникать в русский в Петровскую эпоху, но особенно много появилось в конце XVIII – начале XIX века: абажур, баланс, бандероль, винегрет, бриллиант, дебют, депо, десант, корсет, кашне, пальто, манто, комод, кабинет, трюмо, сервиз и др.

4. Из английского языка заимствования появлялись неравномерно: сначала, при Петре I, проникали термины кораблестроения, а начиная с XIX века, приходят термины морского и железнодорожного дела, общественной, бытовой жизни и спорта: блок, мичман, вокзал, рельсы, трамвай, клуб, бойкот, митинг, лидер, бюджет, пунш, торт, бифштекс, футбол, баскетбол, волейбол, аут, бокс, жокей, джемпер, диспетчер и др.

5. Значительно меньше проникло в русский язык итальянских слов. Многие итальянские музыкальные и искусствоведческие термины проникали не только в русский язык, но стали интернациональными: альт, бас, виолончель, ария, опера, либретто, тенор, фортепиано, балерина, виртуоз, импровизация.

6. Слова, пришедшие из испанского языка: мантилья, серенада, болеро.

Иноязычные слова, входящие в состав русского языка, осваиваются в нём и подчиняются его внутренним законам развития: нормам произношения, грамматического строя и т.д. В иноязычный словах устраняются несвойственные русскому языку звуки, формы.

Лексические кальки. В русском языке имеются лексические кальки – слова, строение которых соответствует строению слов другого языка, послуживших образцом для калькирования. Кальки образовались по образцу словообразовательных принципов в других языках, но сам языковой материал брался из русского языка. Например, междометие образовано по типу латинского inter-jectio.

Многие слова возникли путём сложения корня заимствованного слова с русским суффиксом: субстантивный substantivus – латинское слово, -н(ый) – русский суффикс. Заимствуются не только слова, но и словообразовательные морфемы – суффиксы, префиксы. Например, -ант (адресант, диссертант); -ация (военизация, агитация), -изация (военизация, теплофикация).

В связи со всеобщим развитием науки и культуры во всех странах появляются общие слова – интернационализмы: конституция, революция, драма, комедия, экспорт, импорт, спутник, космос.




<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Место обитания. Растет как сорное растение на полях и огородах, а также по берегам рек, озер, болот. | Annotation 1 страница. Выпускник Литературного института, Дмитрий Лекух активно пробовал себя в журналистике, потом ушел в рекламный бизнес

Дата добавления: 2015-08-12; просмотров: 2269. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Тема 5. Анализ количественного и качественного состава персонала Персонал является одним из важнейших факторов в организации. Его состояние и эффективное использование прямо влияет на конечные результаты хозяйственной деятельности организации.

Билет №7 (1 вопрос) Язык как средство общения и форма существования национальной культуры. Русский литературный язык как нормированная и обработанная форма общенародного языка Важнейшая функция языка - коммуникативная функция, т.е. функция общения Язык представлен в двух своих разновидностях...

Патристика и схоластика как этап в средневековой философии Основной задачей теологии является толкование Священного писания, доказательство существования Бога и формулировка догматов Церкви...

Кишечный шов (Ламбера, Альберта, Шмидена, Матешука) Кишечный шов– это способ соединения кишечной стенки. В основе кишечного шва лежит принцип футлярного строения кишечной стенки...

Принципы резекции желудка по типу Бильрот 1, Бильрот 2; операция Гофмейстера-Финстерера. Гастрэктомия Резекция желудка – удаление части желудка: а) дистальная – удаляют 2/3 желудка б) проксимальная – удаляют 95% желудка. Показания...

Ваготомия. Дренирующие операции Ваготомия – денервация зон желудка, секретирующих соляную кислоту, путем пересечения блуждающих нервов или их ветвей...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.01 сек.) русская версия | украинская версия