Введение. В целях развития русского языка как средства межнационального общения ГОСО в неязыковом образовании сохраняет за русским языком социальные функции языка науки
В целях развития русского языка как средства межнационального общения ГОСО в неязыковом образовании сохраняет за русским языком социальные функции языка науки и культуры и выделяет для развития только те стандартные уровня обучения, которые обеспечивают указанные функции русского языка. Курс русского языка как дисциплина общеобразовательного цикла рассчитан на студентов казахских отделений университетов (бакалавриат). Настоящая программа составлена в соответствии с требованиями к кредитной технологии и содержит общие рекомендации, реализация которых необходима в лингвистическом образовании обучащихся любой специальности. 2. Цель дисциплины: Основная цель курса – формирование у будущих специалистов коммуникативной компетенции – способности решать лингвистическими средствами реальные коммуникативные задачи в конкретных речевых ситуациях научной сферы, формирование межкультурно-коммуникативной компетенции студентов неязыковых специальностей в процессе образования на уровнях базовой стандартности. Состав межкультурной компетенции определяется набором следующих компетенций: лингво-культурологической, социо-культурологической, когнитивной, коммуникативной, профессионально-ориентирующей, контентно-профессиональной, профессионально-специализирующей. Конечной целью является достаточное овладение языком на уровне дальнейшего использования в профессионально-ориентированном общении по специальности. 3. Задачи обучения: Поставленные цели достигаются путем решения задач каждого уровня овладения русским языком, реализуемых в моделируемых формах речи и типах коммуникаций. А) Овладение системой речи и коммуникацией как готовность и способность осуществлять коммуникативные акты: Б) Сформировать знание о композиционно-смысловой организации научного текста (планы свернутого и развернутого содержания), уметь определять типы, объем и виды дополнительной научной информации, заложенной в тексте; В) Осуществлять компрессию текста как основного вида структурно-смысловой переработки текста: на основе определенных операций с текстом-источником строить тексты вторичных жанров – конспекты, все виды планов, аннотации, тезисы, рефераты, рецензии, отзывы, резюме-выводы; Г) Формулировать тему, определять языковые средства организации текста и использовать их при порождении собственных текстов по теме; Д) Сформировать знание о культуре речи и о критериях культуры речи для дальнейшего развития коммуникативно-межкультурной и профессиональной компетенции достаточных для установления личных, культурных и профессиональных контактов с носителями языка, обмена опытом и ведения деловой дискуссии и переписки.
|