Глава девятая. Они вышли под дождь, чтобы встретить нас
Они вышли под дождь, чтобы встретить нас. Наемная вооруженная охрана держала нас под прицелом. Их двадцать человек. Пробуя древнюю стену за их спинами на вкус, я обнаруживаю, что она напичкана автоматизированными пушками. Боюсь, что я слишком слаб и слишком медлителен, чтобы справиться с этим. Другой «я», более молодой, мог бы. Но те времена для меня прошли. Теперь у меня остались только слова. Надеюсь, что их окажется достаточно. Я вижу, как из ворот вываливает группа вооруженных людей, среди которых Куллин и Молох, прикрывающие ладонями лица, защищаясь от урагана, поднятого дюзами моего катера. Дурная ночь. Мне редко когда приходилось видеть настолько яростную грозу. — Сажайте, капитан Ануэрт, — произнес я. Шолто продемонстрировал нам сегодня высочайший класс пилотирования. — С непосредственностью, — ответил капитан. Мы устремились вниз, ревя дюзами. Катер опустился возле флаера, уже припаркованного на каменной площадке. — Благодарю, Шолто, — сказал я, направляясь к выходу. Когда люк распахивается, внутрь летят брызги дождя. Ночь и в самом деле выдалась отвратительная. Я выплываю на посадочную площадку, поворачиваясь к Куллину и ждущим его приказаний стрелкам. Молох же подается назад, прожигая меня взглядом. Какой странный момент. -- Привет, Зигмунд. — Гидеон. — У нас, Зигмунд, нет сейчас времени на войну друг с другом. И тебя, Куллин, это тоже касается. Слайт уже здесь. — Здесь? — эхом откликнулся Молох. — Откуда ему взяться? — Все, хватит! — выкрикивает Куллин, выходя вперед, чтобы взять контроль над ситуацией в свои руки. Рядом с ним стоит невысокая женщина в балахоне. Она из неприкасаемых. Не из самых сильных, но это лучшее, что мог себе позволить Куллин, к тому же ее сил вполне достаточно, чтобы помешать мне. — Гидеон! — Орфео приветствует меня, словно своего старого друга. Он идет ко мне по мокрым камням, широко раскинув руки, в сопровождении своих охранников и тупилыцицы. — Гидеон! Как я рад тебя видеть! А я-то думал, что убил тебя! — У тебя это почти получилось, — трещат в ответ мои вокс-динамики, — почти. — Но, похоже, особого вреда я тебе не причинил, — смеется он. — Так что привело тебя к нам? — Мои слова были ясны. Слайт, — отвечаю я. Я вижу, как Молох подходит ближе. Мне никогда еще не Доводилось видеть, чтобы он боялся. Но сейчас он напуган. — Слайт? — усмехается Куллин. — Здесь его нет, Гидеон. — Он абсолютно точно находится рядом,— отвечаю я.— Я чувствую его. Отключи свою неприкасаемую и осознай правду. — Отключить неприкасаемую? Будь серьезен, Гидеон, ты же ведь псайкер альфа-плюс уровня. Что заставляет тебя думать, будто я совершу столь самоубийственный поступок? — Инстинкт самосохранения, — говорю я. — Мой дознаватель, Карл Тониус, вмещает в себя Слайта. Если он еще удерживает его, то это ненадолго. И тебя, Куллин, и всех остальных ожидает только смерть. Варп не слишком разборчив, когда утоляет голод. — Тониус? — спрашивает Молох, протискиваясь между бригадой охранников. — Твой человек? Тониус? — Да, Зигмунд. Карл Тониус. Не знаю, как это произошло и по какой причине, но именно он был инфицирован. Молох приближается к моему креслу. Опускается на колени под неистовым дождем и обнимает его. Более странного поступка мой смертельный враг совершить не мог, но сейчас он искренен. Он одинок и напуган. — Гидеон, — шепчет Молох, — Куллину нельзя доверять. — Ох, а тебе, значит, можно, да, Зигмунд? Он отстраняется и тусклым взглядом смотрит на мое кресло: — Конечно же нет, Гидеон, но в данном случае дело касается совсем другого типа доверия. Я понимаю, что означает Слайт. Куллин — нет. Мы должны... должны действовать заодно ради общей цели. — Согласен. — Ох, это очень хорошо. — Орфео, — отваживаюсь я, — можем ли мы заключить сделку? Против общего, смертельного врага? Куллин пожимает плечами. На площадку выходит суровая женщина, которая приближается к нему и протягивает жезл управления. — Вы просили принести это? — спрашивает она. — Да, спасибо, Лея. — Последняя возможность, Куллин, — говорю я. — Мы решили принять сделанное тобой предложение. — Слишком поздно, — произносит он. — Примерно полчаса тому назад я получил все, о чем только мог мечтать. Он щелкает жезлом и тут же окутывается полупрозрачным пустотным щитом, шипящим под дождем. — Убить их,— говорит он.— Убить всех. Молоха — тоже. Клацают сторожевые орудия. Стрелки вскидывают ружья. Они открывают огонь. Укрытый щитом, Куллин спокойно разворачивается и направляется к громаде Эльмингарда.
|