Студопедия — Variant 1
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Variant 1






 

1. Барановская Т.В. Граматика английского языка, Москва 2002.

2. Богацкий И.С.Бизнес – курс. Киев 2002

3. Бычкова Н.И Английский язык.Киев 2004.

4. Горбань І.І. Міні граматика англійської мови. Довідник. – М.: Вища школа, 1991.

5. Ененкова Д.Л. Английский язык.Харьков, 2002.

6. Коваленко А.Я. Научно- технический перевод.Киев,2004.

7. Любимцев С.Н. Англійська мова для ділової людини. – М.: Вища школа., 1991.

8. Мелек І.Я. Переписування на англійській мові. М.: Вища школа, 1991.

9. Молоткова.СА.Учебник английского языка для средних учебних заведений Москва 1993.

10. Молоткова.СА Англо-русский словарь – минимум для средних учебних заведений,Москва 2000.

11. Пинская О.В. Деловой английский.Киев.2002.

12. Парахіна А.В. Тилкіна С.А. Підручник англійської мови для середніх спеціальних освітніх закладів. – М. Вища школа, 1982,1986.

13. Парахіна А.В. Барелевіч В.Г. Познайомтесь: Великобританія та США.- М., 1988.

14. Федотова І.Г. та ін. Прискорений курс англійської мови. Довідник. – М.: Вища школа, 1989.

15. Федотова І.Г. Поглиблений курс англійської мови.Довідник. Київ 1999.

16. Шпак В.К. Английский язык. Киев 1995.

17. Хаит Ф.С. Пособие по переводу с английского языка.Москва, 1999.

 

 

 

ЗМІСТ

ВСТУП 6

ТЕСТИ 7

ЛІТЕРАТУРА 30


ВСТУП

Іноземна мова вивчається протягом 3,5-х років студентами всіх спеціальностей. Головна мета – підвищити якість навчання іноземної мови. Широке використання нетрадиційних методик повинно спонукати студентів до самостійної роботи, до творчого мислення. Тестування передбачає можливість творчого пошуку в набутті нових знань, у розв’язанні питань проблемного характеру, формування навичок класифікувати та узагальнювати матеріал, робити висновки. В основі завдань тестування лежить взаємодія інноваційних моделей навчального процесу з установкою на творчу, дослідницьку позицію студентів, на активний, ініціативний і творчий характер її взаємодії з пізнавальною реальністю сучасних процесів. Використання між предметних зв’язків дозволяє формувати не тільки пізнавальні, а і професійні знання, вміння та навички, виконувати активну життєву позицію майбутнього спеціаліста. Тестування – це невід’ємний елемент успішного засвоєння предмету. За результатами, які отримані у ході контролю тестування, можна судити про рівень знань студентів на певний період. Тому контроль виконання завдань тестування повинен бути багатоцільовим, багатостороннім та повинен використовувати такі принципи: планомірність, систематичність, комплексність, індивідуальність. Проведення контролю тестування містить у собі знання фонетики, лексики, граматики, фразеології, техніки вмінь перекладу.

Завдання тестування складені згідно з темами навчальної та робочої програм. Тестування передбачає контроль за повнотою та міцністю теоретичних і практичних знань з іноземної мови, формування вмінь використовувати отримані знання з граматики на практиці


TEST 1

Variant 1

I. Перепишите и письменно переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на степени сравнения прилагательных и конструкции, содержащие the ... the; as... as.

1. The London Stock Exchange is as highly respected financial institution as the New York Stock Exchange.

2. The more securities are bought and sold the more the trading volume is.

3. The New York Stock Exchange is the oldest and the largest one in the USA.

II. Перепишите и письменно переведите следующие предложения, обращая внимание на оборот there is / there are.

1. There are many commercial banks that offer their customers a wide range of financial services.

2. There is a growing number of small financial companies in the USA today.

3. There is an insurance company somewhere nearby.

III. Перепишите следующие предложения, подчеркните модальные глаголы или их эквиваленты.Письменно переведите предложения.

1. I shall be able to pay this amount of money tomorrow.

2. Inexperienced investors should not buy risky shares.

3. Only experts are allowed to work on the Stock Exchange.

4. Before the shares can be traded on the Stock Exchange the company has to be listed, i.e. its financial affairs

have to be examined and approved by the controlling body – the Council of the Stock Exchange.

IV. Перепишите следующие предложения. Выпишите из каждого глагол-сказуемое и определите его видовременную форму и залог. Переведите предложения на русский язык.

1. The firm has expanded its business activity through the use of credit.

2. Fifty four per cent of individual shareholders have shares in only one company, usually one of those that have been privatized.

3. The company has been using credit since the beginning of the fiscal year.

4. Our company decided to apply for a loan after it had spent most of its funds.

V. Перепишите и письменно переведите следующие предложения, обращая внимание на функцию глагола to have.

1. We had to pay for a lot of things: materials, equipment, etc.

2. He has been working as managing director for several years.

3. We have several preference shares.

4. By 1995 the trading volume of our company had greatly increased.

5. The Stock Exchange member firms have to undergo rigorous admission procedures.

VI. Прочитайте и устно переведите следующий текст.

 

MONETARY SYSTEM DEVELOPMENT

1. The problem of ‘too much’ or ‘too little’ money is as old as the world itself. A healthy economy needs money supply that promotes economic growth and high employment without inflation. Even in ancient times people wanted things, so they had to trade with each other to obtain them. Since money didn't exist in those days, people needed an instrument of exchange. Some commonplace commodities such as grains, knives, animal skins became an accepted means of payment for goods and services. For example, ten beaver skins were worth two knives, one axe and one bale of tobacco.

2. However, partners of exchange were not always able to reach an agreement and very often bargains were not made.

3. Money practically didn't exist in Colonial America. The early colonists occasionally used coins and currency of other nations, such as Spanish dollars. Barter was as usual as day and night and it seriously limited the amount of economic activity. Soon people began to realize that using such things as tobacco and animal skins as a means of exchange didn't work properly.

4. Let's move on in time and see how the monetary system developed in Colonial America. In 1776 the war started and the new government had the problem of financing the war. The Continental Congress wasn't able to finance the war and to collect taxes. The thirteen colonies reserved that right. But to get more money they had to borrow it from the French and Dutch.

5. The Continental Congress authorized the printing of paper money called ‘continentals’. The government issued an excessive amount of ‘continentals’ that caused a sharp inflation. By 1779 one ‘continental’ was worth only two cents. It was a case of ‘too much’ money. Inflation and war caused shortages and prices on almost all commodities increased greatly. It was very difficult to stop such a runaway inflation.

6. After the adoption of the Constitution in 1790 the new congress faced the problem of creating the national monetary system. It authorized the redemption of the continentals in exchange for government bonds. It also established the mint of gold and silver coins. The US bank issued paper currency backed by gold and silver.

The more gold the country had the more paper money it could print because money was backed by gold.

All that should have solved the money problem. At first it worked, but a few years later the market price of silver dropped because too much silver had been mined. Less valuable silver coins were increasingly used and more valuable gold was taken out of the circulation. With only silver in circulation there was ‘too little’ money and as a result of this the USA economy slowed down and unemployment increased.

7. It is certainly a great problem to find the right balance between ‘too little’ and ‘too much’ money. Maintenance of a healthy economy without causing inflation or recession is still the most difficult problem we have to solve.

VII. Найдите в тексте английские эквиваленты следующих русских слов и словосочетаний и выпишите их:

1) запас денег; 2) способствовать экономическому развитию; 3) средство oбмена; 4) обычные товары; 5) средство платежа; 6) достичь соглашения; 7) первые колонисты; 8) валюта; 9) ограничивать объем экономической деятельности; 10) денежная система; 11) занимать деньги; 12) повышаться (о ценах); 13) изъятие из обращения; 14) монетный двор; 15) серебряные монеты; 16) рыночная цена; 17) добывать серебро; 18) изымать из обращения; 19) сохранение здоровой экономики; 20) экономический спад.

VIII. Найдите в пятом абзаце текста предложение, содержащее сравнительную конструкцию.

Выпишите это предложение и письменно переведите его на русский язык.

IX. Найдите в 1, 3, 5, 6 абзацах текста семь случаев употребления модальных глаголов и их эквивалентов. Выпишите эти предложения, подчеркните модальные глаголы или их эквиваленты и письменно переведите предложения на русский язык.

X. Перепишите и письменно переведите 1, 2 и 4 абзацы текста.

XI. Письменно ответьте на следующие вопросы к тексту.

1. Why did certain commonplace commodities become an accepted means of payment for goods and services

in ancient times?

2. What problem did the new government of Colonial America face in 1776?

3. What was the first paper money in Colonial America called?

4. What caused a sharp inflation in the 1770s?

5. What did the new congress authorize and establish?


TEST 2

I. Перепишите и письменно переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на степени сравнения прилагательных и конструкции, содержащие the ... the; as... as.

1. The securities of the London Stock Exchange are as liquid as those of the New York Stock Exchange.

2. The more money you have the more securities you can buy.

3. The New York Stock Exchange is the most reliable one in the USA.

II. Перепишите и письменно переведите следующие предложения, обращая внимание на оборот there is / there are.

1. There is an insurance company and some pension funds on the list below.

2. There are no commercial banks here.

3. There are different types of shares: ordinary, preference, cumulative preference shares and others.

III. Перепишите следующие предложения, подчеркните модальные глаголы или их эквиваленты. Письменно переведите предложения.

1. You should call the Board of Directors to discuss the matter in detail.

2. The company is to undergo admission procedures by the end of the month.

3. One can get cash, make payments or transfer money from one account to another at any time.

4. We had to raise capital to start our business.

IV. Перепишите следующие предложения. Выпишите из каждого глагол-сказуемое и определите его видовременную форму и залог. Переведите предложения на русский язык.

1. The Stock Exchange computers have been programmed to detect and flag possible errors for immediate correction.

2. The client has just put a large sum of money on his current account.

3. By the end of the week the company will have got a loan from the bank to pay for the machines it is going to buy.

4. For more than fifty years our bank has been financing the firms located in the parts of the country having high levels of unemployment.

V. Перепишите и письменно переведите следующие предложения, обращая внимание на функцию глагола to have.

1. Since the time of its foundation the New York Stock Exchange has been serving the needs of international business.

2. The Government had to issue bonds to finance new projects.

3. The company has a lot of delivery orders.

4. The trading volume of our company has grown recently.

5. Our company has to raise capital to expand and develop its business activity.

VI. Прочитайте и устно переведите следующий текст.

 

FROM THE HISTORY OF STOCK EXCHANGE

1. Speaking about the history of the London Stock Exchange we should mention ‘New Jonathan's Coffee House’ which can be regarded as one of the first Stock Exchanges in the world (with 550 subscribers and 100 clerks). It was founded in 1773 and remained the largest one until World War I. The Industrial Revolution caused the establishment of local share markets all over the country (more than 80 of them every year). These markets began moves towards amalgamation and in 1890 the Council of Associated Stock Exchanges was organized.

By 1967 the county exchanges had grouped themselves into six regional exchanges and some years later theу formed the Stock Exchange of Great Britain and Northern Ireland with member firms all over the country.

2. The Stock Exchange is a highly organized financial market where people are allowed to bу or sell securities. To be listed on the Stock Exchange, its member firms have to undergo rigorous admission procedures.

They have to meet certain requirements on the level of earnings, trading volume, financial strength, disclosure of information and investment protection. Thus, before its shares are allowed to be traded on the Stock Exchange the company has to become ‘listed’, i.e. its financial affairs should be approved by the Council of the Stock Exchange (the controlling body of the Stock Exchange).

3. For many years there was only one market – the listed market for well-established companies on the floor of the London Stock Exchange, but in 1980, a second market was created within the Stock Exchange – the Unlisted Securities Market for companies unable to meet the requirements of full listing on the Exchange. In 1987 a further development in this direction saw the estab1ishment of the third market for shares of companies which were very young and had growth prospects.

4. The London Stock Exchange is the world's largest market for trading international securities – in 1994 its turnover reached 719 billion pounds. Over 460 international companies have chosen to list in London – more than on any other exchange. For centuries London has been serving the needs of international business. Companies around the world rely on its experience – to raise money, see their securities more widely traded or simply enhance their status within financial community. For Central European business seeking to move into international area London remains the first choice.

VII. Найдите в тексте английские эквиваленты следующих русских слов и словосочетаний и выпишите их:

1) подписчики; 2) образование рынков ценных бумаг; 3) объединение; 4) Совет объединенных фондовых бирж; 5) высокоорганизованный финансовый рынок; 6) ценные бумаги; 7) пройти строгую процедуру избрания членом биржи; 8) уровень доходов; 9) устойчивость финансового положения; 10) защита инвестиций; 11) финансовые операции; 12) хорошо зарекомендовавшие себя компании; 13) в рамках; 14) незарегистрированный рынок ценных бумаг; 15) полная регистрация на бирже; 16) перспективы роста; 17) отвечать потребностям (нуждам); 18) полагаться на опыт; 19) торговать ценными бумагами; 20) повышать статус.

VIII. Найдите в третьем абзаце текста предложение, содержащее прилагательное в сравнительной степени. Выпишите это предложение, подчеркните прилагательное, укажите его положительную и превосходную степень и переведите это предложение.

IX. Найдите в 1, 2 абзацах текста восемь случаев употребления модальных глаголов и их эквивалентов. Выпишите эти предложения, подчеркните модальные глаголы или их эквиваленты и письменно переведите предложения на русский язык.

X. Перепишите и письменно переведите 1, 3 и 4 абзацы текста.

XI. Письменно ответьте на следующие вопросы к тексту.

1. What can be regarded as one of the first Stock Exchanges in the world?

2. What requirements do the Stock Exchange member firms have to meet in order to be listed on the Stock Exchange?

3. What is the controlling body of the London Stock Exchange?

4. What is the second market of the London Stock Exchange?

5. What market was formed in 1987?


TEST 3

I. Перепишите и письменно переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на степени сравнения прилагательных и конструкции, содержащие the ... the; as... as.

1. The more securities are issued on the Stock Exchange the more shares and bonds can be bought and sold.

Чем больше ценных бумаг выпускается на бирже, тем больше акций и облигаций могут быть куплены и проданы

2. Any individual investor is as important as an institutional investor.

Любой индивидуальный инвестор также важен, как и институциональный инвестор.

3. The liquidity of securities is one of the most essential factors on the Stock Exchange.

(function(){var src = document.getElementById('source');src.focus();src.select();src.style.boxSizing=src.style.WebkitBoxSizing=src.style.MozBoxSizing=src.style.MsBoxSizing='border-box';})(); Введите текст или адрес веб-сайта либо переведите документ.

Отмена

Ликвидность ценных бумаг является одним из существенных факторов, на фондовой бирже

 

II. Перепишите и письменно переведите следующие предложения, обращая внимание на оборот there is / there are.

1. There is no money left on my account.

На моем счету не осталось денег.

2. There is a central bank for all states in the USA which is called the Federal Reserve Bank.

В США Существует центральный банк, который называется Федеральным резервным банком.

3. There are various types of securities: shares, bonds, etc.

Существуют различные виды ценных бумаг: акции, облигации и т.д.

III. Перепишите следующие предложения, подчеркните модальные глаголы или их эквиваленты. Письменно переведите предложения.

1. You shouldn't buy risky shares.

Вы не должны покупать рискованные акции

2. This bank will be able to offer a great variety of new services to its customers.

Этот банк будет иметь возможность предложить большое разнообразие новых услуг для своих клиентов

3. We had to borrow a lot of money to pay for the new equipment.

Мы должны были взять много денег, чтобы заплатить за новое оборудование.

4. We are to meet and discuss all the details of our financial position.

Мы должны встретиться и обсудить все детали нашего финансового положения

IV. Перепишите следующие предложения. Выпишите из каждого глагол-сказуемое и определите его видовременную форму и залог. Переведите предложения на русский язык.

1. The company has been paid a large amount of money.

Компания должна была заплатить большую сумму денег

2. Our firm has extended its resources through the use of credits.

За счет использования кредитов, наша фирма расширила свои ресурсы

3. They have been discussing the prospects of financial activity of our company for a long time.

Они обсуждали перспективы финансовой деятельности нашей компании в течение длительного времени

4. The bank offered a loan to one of its clients after he had signed a note promising to repay it on a certain date.

Банк предложил кредит на одного из своих клиентов после того как он подписал записку с обещанием погасить его в определенный день

V. Перепишите и письменно переведите следующие предложения, обращая внимание на функцию глагола to have.

1. We had to create an effective system of communication for our business.

Мы должны были создать эффективную систему связи для нашего бизнеса

2. Our company hadn't provided any services until we introduced some structural changes.

Наша компания не представляла никаких услуг, пока мы не ввели некоторые структурные изменения.

3. In recent years the development of the small business sector has been paid much attention to.

В последние годы было уделено много внимания развитию малого бизнеса

4. I have fifty shares of that company.

У меня есть пятьдесят акций этой компании

5. The client has just taken a large sum of money from his account.

Клиент только что снял большую сумму денег со своего счета

VI. Прочитайте и устно переведите следующий текст.

 

BUYNG AND SELLING SECURITIES

1. The investor who wishes to buy securities should approach the broker who will undertake the purchase for him. The Stock Exchange is a highly organized financial market. Only experts are allowed to deal on such a market, because ordinary people can mаke a bad bargain and lose their money. Only experts with experience on the financial market are able to judge what a fair price for securities is.

2. There are two classes of experts: brokers and jobbers. The broker buys and sells shares on behalf of the customer or he is allowed to deal on his own account. Brokers are paid by the client according to the fixed scale of charges, usually 1,25 per cent. Brokers are allowed to advise the clients on their investment, but they are not allowed to advertise.

3. Brokers execute their clients' orders by dealing with jobbers. The jobber is a wholesaler of shares. A broker wishing to sell shares on behalf of the client obtains them from the jobber at a fair price. The difference between the jobber's buying price and the price at which he sells securities is the jobber's return. As the market

is highly competitive, it is unlikely that the jobber's return will be excessive.

4. As the Stock Exchange today has more than nine thousand different securities a jobber will not be able to work properly with all of them. A jobber or a firm of jobbers usually concentrates on two or three classes of shares because no one can be an expert in all classes of securities.

5. If the company decides to issue securities it should take the following steps:

a) the company has to obtain advice usually from a merchant bank and obtain the services of a stockbroker;

b) the Stock Exchange must examine the company's trading history, profit and loss account, management record and prospects;

c) the number and types of shares that are to be issued should be defined;

d) the company's prospectus is to be published giving details of the company and price of the shares it is offering for sale;

e) applications for shares made by the public are allocated;

f) finally, shares are traded on the Stock Exchange.

Success of the company is measured by how many of the shares have been bought and how much they have risen in price.

VII. Найдите в тексте английские эквиваленты следующих русских слов и словосочетаний и выпишите их:

1) совершить покупку; 2) работать на рынке; 3) совершить плохую сделку; 4) терять деньги; 5) опыт работы на рынке финансов; 6) оптимальная цена на акцию; 7) от имени; 8) действовать самостоятельно; 9) шкала расценок; 10) давать рекламу; 11) оптовик; 12) прибыль (доход); 13) работать должным образом; 14) отчет о прибылях и убытках; 15) отчет о деятельности руководства; 16) перспективы; 17) проспект компании; 18) предлагать для продажи; 19) заявки на акции; 20) размещать.

VIII. Найдите в четвертом абзаце текста предложение, содержащее наречие в сравнительной

степени. Выпишите это предложение, подчеркните наречие, укажите его положительную и превоходную степень и переведите это предложение.

IX. Найдите в 1, 2, 4 абзацах текста девять случаев употребления модальных глаголов и их эквивалентов. Выпишите эти предложения, подчеркните модальные глаголы или их эквиваленты и письменно переведите эти предложения на русский язык.

X. Перепишите и письменно переведите 3 и 5 абзацы текста.

XI. Письменно ответьте на следующие вопросы к тексту.

1. Who is allowed to deal on the Stock Exchange?

2. What is the broker's function on the Stock Exchange?

3. Is the broker allowed to deal on his own account on the Stock Exchange?

4. How does the jobber get his return?

5. Why does the jobber usually concentrate on two or three classes of securities?

 


TEST 4







Дата добавления: 2015-10-02; просмотров: 848. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Тема 5. Анализ количественного и качественного состава персонала Персонал является одним из важнейших факторов в организации. Его состояние и эффективное использование прямо влияет на конечные результаты хозяйственной деятельности организации.

Билет №7 (1 вопрос) Язык как средство общения и форма существования национальной культуры. Русский литературный язык как нормированная и обработанная форма общенародного языка Важнейшая функция языка - коммуникативная функция, т.е. функция общения Язык представлен в двух своих разновидностях...

Патристика и схоластика как этап в средневековой философии Основной задачей теологии является толкование Священного писания, доказательство существования Бога и формулировка догматов Церкви...

Броматометрия и бромометрия Броматометрический метод основан на окислении вос­становителей броматом калия в кислой среде...

Метод Фольгарда (роданометрия или тиоцианатометрия) Метод Фольгарда основан на применении в качестве осадителя титрованного раствора, содержащего роданид-ионы SCN...

Потенциометрия. Потенциометрическое определение рН растворов Потенциометрия - это электрохимический метод иссле­дования и анализа веществ, основанный на зависимости равновесного электродного потенциала Е от активности (концентрации) определяемого вещества в исследуемом рас­творе...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.01 сек.) русская версия | украинская версия