СОЗДАНИЕ ЛИМЕРИКА
"Limerick" - это английский вариант организованного и узаконенного нонсенса, нелепицы. Знамениты лимерики Эдварда Лира. Вот один из них: Жил да был старик болотный, Вздорный дед и тягомотный, На колоде он сидел, Лягушонку песни пел, Въедливый старик болотный. С очень небольшим количеством авторизованных изменений лимерик испокон веков калькирует одну и ту же структуру, которая была с большой точностью проанализирована советскими семиотиками. Первая строка содержит указание на героя - "старик болотный". Во второй дана его характеристика - "вздорный дед и тягомотный". В третьей и четвертой строках мы присутствуем при реализации сказуемого: "На колоде он сидел, Лягушонку песни пел". Пятая строка предназначена для появления конечного, нарочито экстравагантного эпитета ("Въедливый старик болотный"). Некоторые варианты лимерика в действительности являются альтернативными формами структуры. Например, во второй строке характер персонажа может быть обозначен не просто определением, а принадлежащим ему предметом или совершаемым действием. Третья и четвертая строки могут быть предназначены не для реализации сказуемого, а для описания реакции окружающих. В пятой - герой может подвергнуться более суровым репрессиям, нежели простой эпитет. Рассмотрим другой пример: 1) герой: Старый дед в Граньери жил, 2) сказуемое: Он на цыпочках ходил. 3) и 4) реакция присутствующих: Все ему наперебой: Обхохочешься с тобой! 5) конечный эпитет: Да, чудной старик в Граньери жил. Калькируя эту структуру, то есть используя ее как самое настоящее пособие по композиции и сохраняя сочетание рифм (первая, вторая и пятая строки рифмуются между собой; четвертая рифмуется с третьей), мы можем сами сочинить лимерик в манере Лира: Первая операция - выбор героя: Крохотный комский синьор Вторая операция - указание на черту характера, выраженную действием: Вскарабкался раз на собор, Третья операция - реализация сказуемого: Но, даже взобравшись на крышу, Не стал он нисколечко выше, Четвертая операция - выбор конечного эпитета: Микрокрохотный комский синьор. Еще один пример: Раз в Ферраре некий доктор поутру Удалить надумал гланды комару. Насекомое взвилось И куснуло прямо в нос Гландодера из Феррары поутру. В данном случае к третьей и четвертой строкам мы продвигались с учетом "реакции присутствующих". Кроме того, мы свободно оперировали метрической структурой, хоть и придерживались рифмы. (Последняя, как вы, наверное, заметили, попросту повторяет первую.) Мне кажется, когда речь идет о том, чтобы придумать нелепицу, излишний педантизм неуместен. Структуру лимерика несложно калькировать именно потому, что она легкая, многократно апробированная и результативная: это же не школьное задание. Дети в два счета овладевают вышеописанной техникой. Особенно интересно подыскивать вместе с ними конечный эпитет - слово, наиболее емкое по смыслу, чаще всего какое-нибудь только что придуманное прилагательное, лишь одной ногой стоящее в грамматике, другой же - в пародии. Многие лимерики обходятся и без него. Но дети настаивают, чтобы такое слово было. Вот пример: Синьора звали Филиберто, В кафе он обожал концерты: Под мелодичный чашек звон Съедал кларнет, трубу, тромбон - Музыколюб дон Филиберто. Определение "музыколюб", то есть меломан, - обычное, в нем нет ничего особенного. Но один мальчик, услышав его, обратил мое внимание на то, что пожирателю музыкальных инструментов больше подошло бы слово "музыкоед". И он был прав. Другой наблюдатель, не детского возраста, заметил, что лимерики моего производства, хотя и содержат довольно сносные абсурдные истории, подлинными "nonsenses" не являются. Он тоже был прав. Но как тут быть, я не знаю. Видимо, дело в различии языков, итальянского и английского. Или в нашей, вернее, моей тенденции все рационализировать. У детей, в их же интересах, тягу к абсурду ограничивать не следовало бы. Не думаю, что она может нанести ущерб формированию их научного мышления. Тем более, что и в математике бывают доказательства "от противного".
|