Перевод иноязычных выражений
1* Panem et circenses (лат.) — Хлеба и зрелищ. 2* taedium vitae (лат.) — Отвращение от жизни. 3* Struggle for life (англ.) — Борьба за существование. 4* amor fati (лат.)— Любовь к судьбе. 5* scientia experimentalis (лат.) — экспериментальная наука. 6* Experimentum enim solum certificat (лат.) — Ибо единственное доказательство — эксперимент. 7* «De coelo et mundo» (лат.) — «О небесах и о мире». 8* «De differentia quaütatum» (лат.) — «О различии качеств». 9* Perpetuum mobile (лат.) — вечный двигатель, 10* Deus sive natura (лат.) — Бог и природа. 11* Navigare necesse est, viveie non est necesse (лат.) — Плыть необходимо, жить не необходимо. [1] Unterg.d.Abendl., Bd.I Kap II
[2] Unterg.d.Abendl., Bd.I Kap II§§ 4-5 [3] Unterg.d.Abendl., Bd.II S.i ff. [4] v Uexkull, Biologische Weltanschauung, 1913, S.67 ff [5] Только систематизаторское классифицирующее пристрастие чистых анатомов поставило человека рядом с обезьяной, да и это представляется сегодня поспешным и поверхностным. Достаточно почитать «Становление человечества» Клаача (Klaatsch. Der Werdegang dot Menschheit), который сам был дарвинистом. Уже «по системе» человек выходит за пределы всех порядков: по одним чертам телесного строения он весьма примитивен, по другим является исключением. Но нас, рассматривающих жизнь, это вообще не касается. Своею судьбой, душевно, он является хищником.
[6] Вообще, что это за «развитие»! Дарвинисты говорят, что обладание великолепным оружием подобного рода способствовало борьбе за существование и самосохранение. Но только уже готовое оружие давало бы преимущества; если брать сто в развитии — которое должно было бы длиться тысячелетия, — оно было бы бесплодным привеском и даже вело бы к прямо противоположному. Л как они представляют себе начало такого развития? Заняты охотой на причины и следствия, каковые являются все же формами человеческого мышления, а не мирового процесса. Было бы нелепо полагать, будто подобным образом можно проникнуть о тайны мира. [7] H. de Vries. Die Mulallonslheorio. (1901, 1903). [8] Untergang des Abendlandes, Bd.l, Kap. II, 'S 16; Bd.II, Kap.Ill, § 6. [9] Основываясь на исследованиях Де Геера: Reallex. d.Vorgeschielite, Bd. II (Oiluvialchionologie). [10] См. по этому поводу Untergang des Abendlandes, Bd.ll, I: Völker,Rassen, Sprachen. [11] Там же. [12] Вплоть до того, что во многих языках «предложение» является единственным гигантским словом, которым, с помощью классифицирующих приставок и суффиксов, упорядочение выражается все то, что намеревались высказать. [13] Понятие представляет собой упорядочение вещей, состояний, деятельностей в классах практической всеобщности. Владелец лошади никогда не скажет «лошадь», но «сивая кобыла» или «вороной жеребенок»; охотник говорит не «дикая свинья», но «кабан», «кабаниха», «вепрь». [14] И говорить бегло научались взрослые, подобно тому как много позже они стали учиться писать. [15] Reallex. d. Vorgeschichte, Bd.l (Bergbau). [16] Hilzheimer. Natürliche Rassengeschichte der Haussäugetiere (1926). [17] Как и сегодня дичь в наших лесах. [18] Еще в XIX в. племена индейцев следовали за стадами бизоне», как доныне гаучос в Аргентине следуют за стадами коров, являющимися частной собственностью. Таким образом, и кочевничество хотя бы отчасти проистекает из оседлого образа жизни. [19] Unterg.d.Abendl. Bd.II, Kap.V, § 2,4 [20] От латинского genius, мужской порождающей силы [21] Unterg. d. Abendl., Bd.II, Kap.I, § 15; Кар. IV, § 6 [22] Там же [23] И с одной головой, не с многими. [24] А сегодня теснятся миллионы. [25] Unterg. d. Abendl. I, Kap.ll, § 6 [26] Unterg. d. Abendl. II, Kap.ll, Die Seele der Stadt. [27] Unterg. d. Abendl. II, Кар. IV, §1. [28] Unterg. d. Abendl. I, Kap.IV, § 2, Kap. V § 3. [29] Unterg. d.Abendl. II, Кар.IV, § 2. [30] K.Th.Strasser. Wikinger und Normannen (1928). [31] К этому Unterg. d.Abendl. Bd.l, Kap. VI [32] Там же Bd.ll, Kap.lll, §19. [33] Unterg. d. Abendl. Bd.ll, Kap.V, § 6 [34] Unterg. d. Abendl. Bd.l, Кар. IV, § 2. [35] Unterg. d. Abendl. Bd II, Kap.ll, Die Maschine. Эпистола о магнитеПетра Перегрина относится к 1269 г. [36] Ибо те, кто пустился в странствия из Испании, Португалии и Франции, по большей части были, конечно, потомками завоевателей времен Великого переселения народов. На месте остались представители той же самой человеческой породы, которые пересидели еще кельтов, римлян и сарацин.
[37] Достаточно сравнить уровень жизни рабочих в 1700 и 1900 гг.,вообще жизненные условия городских рабочих с крестьянами. [38] Unterg. d. Abendl. Bd.l. Kap.VI, § 14-15 [39] См. выше. [40] На протяжении 15 лет советская власть занята не чем иным, как восстановлением под другими именами политической, военной и хозяйственной организации, которую она же и разрушила. [41] Под «цветными» я подразумеваю и жителей России, а также части Южной и Юго-Восточной Европы. [42] На это указывает уже различие между заработком сельского батрака и доходом рабочего в промышленности.
|