Анаграмма
К центру Жоффруа-Ланье вела улица Гарнье-сюр-Ло, другим концом упиравшаяся в перпендикулярную ей улицу Бар. В нескольких шагах от перекрестка, по направлению к улице Мортельри, виднелся домик, одиноко стоявший среди сада, окруженного высокой каменной стеной с одним-единственным входом, закрытым цельной дверью. Карл вынул из кармана ключ, открыл дверь, которая была заперта только на замок и которая тотчас отворилась, и, пропустив вперед Генриха и лакея с факелом, запер ее за собой. В доме светилось одно маленькое окошко. Карл показал на него Генриху пальцем и улыбнулся. – Государь, я не понимаю, – промолвил Генрих. – Сейчас поймешь, Анрио. Король Наваррский с удивлением посмотрел на Карла. И в голосе и в лице его была нежность, которую до такой степени непривычно было у него заметить, что Генрих просто не узнавал его. – Анрио, – сказал король, – я уже говорил тебе, что, когда я выхожу из Лувра, я выхожу из ада. Когда я вхожу сюда, я вхожу в рай. – Ваше величество, – ответил Генрих, – я счастлив тем, что вы удостоили взять меня с собой в путешествие на небо. – Путь туда тесный, – ступая на узенькую лестницу, сказал король, – таким образом, сравнение вполне справедливо.[48] – Что же за ангел охраняет вход в ваш Эдем, государь? – Сейчас увидишь, – ответил Карл IX. Сделав Генриху знак, чтобы он не шумел. Карл IX отворил одну дверь, затем другую и остановился на пороге. – Взгляни! – сказал он. Генрих подошел и замер на месте перед самой очаровательной картиной, какую ему приходилось видеть. Женщина лет восемнадцати-девятнадцати спала, положив голову на изножье кроватки, где спал ребенок, и держала обеими руками его ножки у своих губ, а ее длинные вьющиеся волосы рассыпались по одеялу золотой волной. Это была точная копия картины Альбани, изображающей Богоматерь с Христом-младенцем. – Государь! Кто это прелестное создание? – спросил король Наваррский. – Это ангел моего рая, Анрио, единственная, кто любит меня ради меня самого. Генрих улыбнулся. – Да, ради меня самого, – повторил Карл, – она полюбила меня, когда еще не знала, что я король. – А когда узнала? – А когда узнала, – ответил Карл со вздохом, говорившим о том, что залитая кровью королевская власть порой становилась для него тяжким бременем, – а когда узнала, то не разлюбила. Суди сам! Король тихонько подошел к молодой женщине и прикоснулся губами к ее цветущей щеке так осторожно, как пчелка к лилии. И все-таки она проснулась. – Карл! – прошептала она, открывая глаза. – Слышишь? – сказал король Генриху. – Она называет меня просто Карл. А королева говорит мне «государь». – Ах! – воскликнула молодая женщина. – Вы не один, король? – Нет, милая Мари. Мне хотелось показать тебе другого короля, более счастливого, чем я, потому что у него нет короны, и более несчастного, чем я, потому что у него нет Мари Туше. Бог дает каждому свою награду. – Государь, это король Наваррский? – спросила Мари. – Он самый, дитя мое. Подойди к нам, Анрио. Король Наваррский подошел. Карл взял его за правую руку. – Мари, взгляни на эту руку, – сказал он, – это рука хорошего брата и честного друга! Знаешь, если бы не эта рука… – Так что же, государь? –..если бы не эта рука, Мари, наш ребенок остался бы сегодня без отца. Мари вскрикнула, упала на колени, схватила руку Генриха и поцеловала. – Хорошо, Мари, ты поступила правильно, – сказал Карл. – А чем вы его отблагодарили, государь? – Тем же. Генрих с изумлением посмотрел на Карла. – Когда-нибудь, Анрио, ты поймешь, что я хочу сказать. А покуда – иди взгляни! Карл подошел к кроватке, в которой безмятежно спал ребенок. – Да, – сказал король, – если бы этот великан спал в Лувре, а не здесь, на улице Бар, многое было бы иначе и сейчас, а возможно, и в будущем.[49] – Государь, не сердитесь на меня, – заметила Мари, – но я рада, что он спит здесь; здесь ему спокойнее. – Ну и дадим ему спать спокойно. Хорошо спится, когда не видишь снов! – сказал король. – Пойдемте, государь? – спросила Мари, указывая рукой на дверь в другую комнату. – Да, Мари, ты права, – ответил Карл, – будем ужинать. – Мой любимый, – сказала Мари, – вы ведь попросите вашего брата-короля извинить меня, да. Карл? – За что? – За то, что я отпустила наших слуг. Дело в том, государь, – обратилась она к королю Наваррскому, – что Карл любит, чтобы за столом ему прислуживала только я. – Охотно верю, – ответил Генрих. Мужчины прошли в столовую, а заботливая и беспокойная мать укрыла теплым одеяльцем малютку Карла, который спал крепким детским сном, вызывавшим зависть у его отца, и не проснулся. Укрыв мальчика, Мари присоединилась к гостям. – Здесь только два прибора! – сказал король. – Позвольте мне прислуживать вашим величествам, – ответила Мари. – Вот видишь, Анрио, ты принес мне несчастье! – сказал Карл. – Как так, государь? – Ты не понимаешь? – Простите, Карл, простите! – Прощаю, садись рядом со мной – здесь, между нами. – Хорошо, – ответила Мари. Она принесла еще один прибор, села между двумя королями и принялась их угощать. – Скажи, Анрио, – заговорил Карл, – ведь хорошо, когда у тебя есть такое место в мире, где ты можешь есть и пить спокойно, не заставляя кого-нибудь другого сначала пробовать вино и мясо? – Государь, – сказал Генрих, улыбаясь и отвечая этой улыбкой на вечное беспокойство своего духа, – поверьте, что я, как никто, способен оценить такое счастье. – А чтобы мы продолжали чувствовать себя счастливыми, поговори с ней о чем-нибудь хорошем, Анрио, – не надо ей вмешиваться в политику, а главное, не надо ей знакомиться с моей матерью. – Да, королева Екатерина так горячо любит ваше величество, что может приревновать вас к другой любви, – ответил Генрих, найдя ловкую увертку и, таким образом, ускользнув от опасной откровенности короля. – Мари, – сказал король, – рекомендую тебе самого хитрого и самого умного человека, какого я когда-либо знал. При дворе – а этим много сказано – он обвел вокруг пальца всех; один я, быть может, ясно вижу – не скажу, то, что у него на душе, но то, что у него на уме. – Государь, – ответил Генрих, – меня огорчает, что вы сильно преувеличиваете одно и подозрительно относитесь к другому. – Я ничего не преувеличиваю, Анрио, – сказал король. – Впрочем, когда-нибудь тебя поймут. Король обратился к Мари: – Он восхитительно составляет анаграммы. Попроси его составить анаграмму из твоего имени, – ручаюсь, что он ее сделает. – Что же можно найти в имени такой простой девушки, как я? Какую приятную мысль можно извлечь из сочетания букв, которыми случай написал: Мари Туше? – Государь, сделать анаграмму из этого имени легко, в том, чтобы ее составить, большой заслуги нет, – сказал Генрих. – Ага! Уже готово! – сказал Карл. – Видишь, Мари? Генрих вынул из кармана записные таблички, вырвал один листок и под именем:
Marie Touche [50] t написал: Je charme tout. [51]
Затем он протянул листок молодой женщине. – Я глазам своим не верю! – воскликнула Мари. – Что же он написал? – спросил Карл. – Государь, я не решаюсь произнести это вслух. – Государь, – заговорил Генрих, – если в имени Marie Touchet заменить букву «i» буквой «j», как это часто делают, то получится буква в букву: Je charme tout. – Верно, буква в букву! – воскликнул Карл. – Слушай, Мари, я хочу, чтобы это стало твоим девизом! Никогда ни один девиз не был так заслужен. Спасибо, Анрио! Мари, я подарю тебе этот девиз, составленный из бриллиантов. Ужин кончился; на соборе Богоматери пробило два часа. – А теперь, Мари, – сказал Карл, – в награду за его комплимент ты дать ему кресло, чтобы он мог спать в нем до утра; только уложи его подальше от нас, а то он так храпит, что даже страшно становится. Затем, если проснешься раньше меня, то разбуди меня, – в шесть утра мы должны быть у Бастилии. Спокойной ночи, Анрио! Устраивайся поудобнее. Только вот что, – добавил он, подойдя к королю Наваррскому и положив руку ему на плечо, – заклинаю тебя твоей жизнью, – слышишь, Генрих? Твоей жизнью! – не выходи отсюда без меня, а главное, не возвращайся в Лувр! Генрих если и не все понимал, то слишком многое подозревал, вот почему он не пренебрег этим советом. Карл IX ушел к себе в комнату, а Генрих, суровый горец, удовольствовался креслом и очень скоро доказал, насколько прав был в своих предостережениях шурин, который просил поместить его подальше от себя. На рассвете Карл разбудил Генриха. Так как Генрих спал одетым, туалет его занял не много времени. Король был счастлив и улыбчив – таким его никогда не видели в Лувре. Часы, которые он проводил в домике на улице Бар, были в его жизни часами солнечного света. Они вдвоем прошли через спальню. Молодая женщина спала на своей кровати, ребенок – в своей колыбели. Во сне оба улыбались. Карл с глубокой нежностью поглядел на них, затем обернулся к королю Наваррскому. – Анрио, – сказал он, – если тебе когда-нибудь случится узнать, какую услугу я оказал тебе сегодня ночью, а со мной произойдет несчастье, вспомни об этом ребенке, который спит в своей колыбели. Не дав Генриху времени задать ему вопрос, Карл поцеловал в лоб мать и ребенка. – До свидания, ангелы мои! – прошептал Карл и вышел. Генрих в раздумье последовал за ним. Дворяне, которым Карл приказал встретить его, ждали у Бастилии, держа под уздцы двух лошадей. Карл сделал Генриху знак сесть на одну из них, сам тоже вскочил в седло, выехал через Арбалетный сад и направился по внешним бульварам. – Куда мы едем? – спросил Генрих. – Мы едем, – ответил Карл, – посмотреть, вернулся ли герцог Анжуйский только ради принцессы Конде, или в сердце у него честолюбия не меньше, чем любви, а я сильно подозреваю, что так оно и есть. Генрих ничего не понял и молча последовал за Карлом. Когда они доехали до Маре, где из-за палисада открывалось все, что называлось в ту пору Сен-Лоранским предместьем, Карл показал Генриху в сероватой дымке утра людей в длинных плащах и в меховых шапках – они ехали верхом за тяжело нагруженным фургоном. По мере того как эти люди приближались, их фигуры принимали все более четкие очертания, так что уже можно было различить ехавшего тоже верхом и беседовавшего с ними человека в длинном коричневом плаще и в широкополой французской шляпе, надвинутой на лоб. – Ага, – с улыбкой сказал Карл. – Так я и думал. – Государь, если я не ошибаюсь, вон тот всадник в коричневом плаще – герцог Анжуйский, – сказал Генрих. – Он самый, – подтвердил Карл. – Осади немного, Анрио, – я не хочу, чтобы нас увидели. – Кто же эти люди в сероватых плащах и в меховых шапках? И что вон в той повозке? – спросил Генрих. – Эти люди – польские послы, – ответил Карл, – в повозке – корона. А теперь, – сказал он, пуская лошадь в галоп по дороге к воротам Тампля, – едем, Анрио! Я видел все, что хотел видеть!
|