Поясок королевы-матери
Карл вернулся домой в прекрасном расположении духа, но после десятиминутного разговора с матерью можно было подумать, что свою бледность и свой гнев она передала сыну, а его веселость взяла себе. – Ла Моль, Ла Моль! – повторял Карл. – Надо вызвать Генриха и герцога Алансонского. Генриха – потому, что этот молодой человек был гугенотом; герцога Алансонского – потому, что Ла Моль состоит у него на службе. – Что ж, сын мой, позовите их, если хотите, но вы ничего не узнаете. Я боюсь, что Генрих и Франсуа связаны друг с другом теснее, чем кажется. Допрашивать их – это только возбуждать у них подозрения; я думаю, было бы лучше какое-нибудь долгое и надежное испытание, рас тянутое на несколько дней. Если вы, сын мой, дадите виновным вздохнуть свободно, если вы оставите их в заблуждении, что им удалось обмануть вашу бдительность, тогда, осмелев и торжествуя, они предоставят вам более удобный случай строго наказать их, и тут-то мы все и узнаем. Карл в нерешительности ходил по комнате, стараясь избавиться от гнева, как лошадь от удил, и судорожно сжатой рукой хватался за сердце, ужаленное подозрением. – Нет, нет, – сказал он наконец, – не стану я ждать! Вы не понимаете, что значит ждать, когда чувствуешь, что тебя окружают призраки. Кроме того, все эти щеголи наглеют день ото дня: ночью двое каких-то дамских угодников имели дерзость оказать нам сопротивление и бунтовать против нас!.. Если Ла Моль невиновен – тем лучше для него, но я был бы не прочь узнать, где он был ночью, когда мою стражу избивали в Лувре, а меня избивали на улице Клош-Персе. Пусть позовут ко мне сначала герцога Алансонского, а потом Генриха: я хочу допросить их порознь. А вы можете остаться здесь, матушка. Екатерина села. При таком остром уме, каким обладала она, любое обстоятельство, повернутое ее могучей рукой, могло привести ее к цели, хотя, казалось бы, оно не имеет отношения к делу. Любой удар или производит звук, или высекает искру. Звук указывает направление, искра светит. Вошел герцог Алансонский. Разговор с Генрихом Наваррским подготовил его к предстоящему объяснению, и он был сравнительно спокоен. Все его ответы были вполне точны. Мать приказала ему не выходить из своих покоев, а потому он ровно ничего не знает о ночных событиях. Но так как его покои выходят в тот же коридор, что и покои короля Наваррского, то он сначала уловил звук, похожий на звук отпираемой двери, потом – ругательства, потом – выстрелы. Только тогда он осмелился приоткрыть дверь и увидел бегущего человека в вишневом плаще. Карл с матерью переглянулись. – В вишневом плаще? – переспросил король. – В вишневом плаще, – повторил герцог Алансонский. – А этот вишневый плащ не вызывает у вас никаких подозрений? Герцог Алансонский собрал все силы, чтобы ответить как можно естественнее. – Должен признаться вашему величеству: на первый взгляд мне показалось, что это плащ одного из моих дворян, – ответил он. – А как зовут этого дворянина? – Де Ла Моль. – А почему же этот де Ла Моль не был при вас, как того требует его должность? – Я отпустил его, – ответил герцог. – Хорошо! Идите! – сказал Карл. Герцог Алансонский направился к той же двери, в которую вошел. – Нет, не сюда, – сказал Карл, – а вон туда. И он указал на дверь в комнату кормилицы. Карл не хотел, чтобы Франсуа и Генрих встретились. Он не знал, что они виделись; правда, то была одна минута, но этой минуты было достаточно, чтобы зять и шурин согласовали свои действия… Когда герцог вышел, по знаку Карла впустили Генриха. Генрих не стал ждать, чтобы Карл начал его допрашивать. – Ваше величество, – заговорил он, – вы хорошо сделали, что послали за мной, я и сам собирался идти к вам просить вас о правосудии. Карл нахмурил брови. – Да, о правосудии, – повторил Генрих. – Начну с благодарности вашему величеству за то, что вечером вы взяли меня с собой; теперь я знаю, что вы спасли мне жизнь. Но что я сделал? За что хотели меня убить? – Не убить, – поспешно сказала Екатерина, – а арестовать. – Пусть – арестовать, – ответил Генрих. – Но за какое преступление? Если я в чем-нибудь виновен, то виновен утром так же, как был виновен вчера вечером. Государь, скажите мне, какое преступление я совершил? Карл, не зная, что ответить, посмотрел на мать. – Сын мой, – вступила в разговор Екатерина, – у вас бывают подозрительные люди. – Допустим, – сказал Генрих. – И эти подозрительные люди компрометируют и меня, не так ли, ваше величество? – Да, Генрих. – Назовите же мне их! Назовите! Устройте мне с ними очную ставку! – Верно! – заметил Карл. – Анрио имеет право требовать объяснений. – Я этого и требую! – продолжал Генрих, чувствуя преимущество своего положения и стремясь им воспользоваться. – Этого я и требую у моего доброго брата Карла и у моей доброй матушки Екатерины. Разве я не был хорошим мужем с тех пор, как женился на Маргарите? Спросите Маргариту. Разве я не был правоверным католиком? Спросите моего духовника. Разве я не был любящим родственником? Спросите всех, кто присутствовал на вчерашней охоте. – Да, это правда, Анрио, – сказал король, – но все же говорят, что вы в заговоре. – Против кого? – Против меня. – Государь, если бы я вступил в заговор против вас, мне осталось бы только предоставить событиям идти своим чередом, когда ваша лошадь с перебитой ногой не могла подняться, а разъяренный кабан набросился на ваше величество. – Смерть дьяволу! А ведь он прав, матушка! – Но все-таки кто же был у вас ночью? – В такие времена, когда отнюдь не каждый осмеливается отвечать за себя, я не могу отвечать за других. Я ушел из моих покоев в семь часов вечера, а в десять мой брат Карл увел меня с собой, и всю ночь я провел с ним. Я не мог одновременно быть с его величеством и знать, что происходит у меня в покоях. – Это правда, – отвечала Екатерина, – но правда и то, что кто-то из ваших людей убил двух стражников его величества и ранил де Морвеля. – Кто-то из моих людей? – переспросил Генрих. – Кто же это? Назовите его!.. – Все обвиняют де Ла Моля. – Де ла Моль вовсе не мой человек – он состоит на службе у герцога Алансонского, которому рекомендовала его ваша дочь. – Но, может быть, у тебя все-таки был Ла Моль, Анрио? – спросил Карл. – Почем же я знаю, государь? Я не скажу ни «да», ни «нет». Де Ла Моль – человек очень милый, услужливый, всецело преданный королеве Наваррской, он частенько приходит ко мне с поручениями то от Маргариты, которой он признателен за рекомендацию герцогу Алансонскому, то с поручением от самого герцога. Я не могу утверждать, что это был не Ла Моль… – Это был он, – сказала Екатерина. – Его узнали по вишневому плащу. – А разве у Ла Моля есть вишневый плащ? – спросил Генрих. – Да. – А у того человека, который так лихо расправился с двумя моими стражниками и с Морвелем… –..тоже был вишневый плащ? – перебил короля Генрих. – Совершенно верно, – подтвердил Карл. – Ничего не могу сказать, – ответил Беарнец. – Но мне кажется, что если у меня в покоях был не я, а, как вы утверждаете, Ла Моль, то следовало бы вызвать не меня, а Ла Моля и допросить его. Однако, ваше величество, – продолжал Генрих, – я хочу обратить ваше внимание на одно обстоятельство. – На какое? – Если бы я, видя приказ, подписанный королем, вместо того, чтобы подчиниться ему, оказал бы сопротивление, я был бы виновен и заслужил бы любое наказание. Но ведь это был не я, а какой-то незнакомец, которого приказ ни в малой мере не касался! Его хотели арестовать незаконно – он стал защищаться; быть может, защищался он чересчур усердно, но он был в своем праве! – Однако… – пробормотала Екатерина. – Приказ требовал арестовать именно меня? – спросил Генрих. – Да, – ответила Екатерина, – и государь подписал его собственноручно. – А значилось ли в приказе – в случае, если меня не будет, арестовать всякого, кто окажется на моем месте? – Нет, – ответила Екатерина. – В таком случае, – продолжал Генрих, – до тех пор, пока не будет доказано, что я заговорщик, а человек, находившийся у меня в комнате, мой сообщник, – этот человек невиновен. С этими словами он повернулся к Карлу IX. – Государь, я никуда не выйду из Лувра, – обратился к нему Генрих. – Я даже готов по одному слову вашего величества отправиться в любую государственную тюрьму, в какую вам будет угодно меня направить. Но пока не будет доказано противного, я имею право назвать себя, и я себя называю самым верным слугой, верноподданным и братом вашего величества! И тут Генрих с таким достоинством, какого в нем доселе не замечали, поклонился Карлу и удалился. – Браво, Анрио! – сказал Карл, когда король Наваррский вышел. – Браво? За то, что он вас высек? – заметила Екатерина. – А почему бы мне не аплодировать? Разве я не говорю «браво», когда мы с ним фехтуем, и он наносит мне удары? Матушка, вы напрасно так пренебрежительно отнеситесь к этому молодцу. – Сын мой, – ответила Екатерина, – я не пренебрежительно отношусь к нему, я его боюсь. – И это напрасно, матушка! Анрио мне друг, и, как он справедливо заметил, если бы он составлял против меня заговор, он дал бы кабану сделать свое дело. – Да, чтобы его личный враг, герцог Анжуйский, стал французским королем? – спросила Екатерина. – Матушка, не все ли равно, по какой причине Анрио спас мне жизнь? Он спас меня – вот что самое важное! И – смерть всем чертям! – я не позволю огорчать его. Что же касается Ла Моля, то я сам поговорю о нем с герцогом Алансонским, у которого он служит. Этими словами Карл IX предлагал матери удалиться. Она вышла, пытаясь придать определенную форму своим смутным подозрениям. Ла Моль, из-за своей незначительности, был непригоден для ее целей. У себя Екатерина застала Маргариту – та ждала ее. – А-а! Это вы, дочь моя! – сказала она. – Я посылала за вами вчера вечером. – Я знаю, но меня не было дома. – А утром? – Утром я пришла сказать вашему величеству, что вы собираетесь совершить величайшую несправедливость. – Какую? – Вы собираетесь арестовать графа де Ла Моля? – Вы ошибаетесь, дочь моя! Я никого не арестовываю – приказы об аресте отдает король, а не я. – Не будем играть словами, когда речь идет о таком серьезном деле! Ла Моля арестуют, ведь так? – Весьма вероятно. – По обвинению в том, что сегодня ночью он находился в спальне короля Наваррского, убил двух стражников и ранил Морвеля? – Да, его обвиняют в этом преступлении. – Его обвиняют в этом несправедливо, – сказала Маргарита, – де Ла Моль невиновен. – Де Ла Моль невиновен? – воскликнула Екатерина, подскочив от радости и поняв, что разговор с Маргаритой прольет свет на эти события. – Да, невиновен! – повторила Маргарита. – И не может быть виновен, потому что он был не у короля. – А где же он был? – У меня, ваше величество. – У вас?! – Да, у меня. За такое признание принцессы крови Екатерина должна была бы испепелить ее грозным взглядом, но она только скрестила руки на поясе. – И если… – после минутного молчания сказала Екатерина, – если де Ла Моля арестуют и допросят… –..он скажет, где и с кем он был, – ответила Маргарита, хотя была твердо уверена в противном. – Если так, вы правы, дочь моя: де Ла Моля арестовать нельзя. Маргарита вздрогнула: ей показалось, что в тоне, каким ее мать произнесла эти слова, заключался таинственный и страшный смысл, но ей нечего было сказать, ибо просьба ее была удовлетворена. – Но если у короля был не де Ла Моль, – сказала Екатерина, – значит, там был кто-то другой? Маргарита промолчала. – Вы не знаете, кто этот другой, дочь моя? – спросила Екатерина. – Нет, матушка, – не очень уверенно ответила Маргарита. – Ну, не будьте же откровенны только наполовину! – Повторяю, ваше величество, я его не знаю, – невольно бледнея, стояла на своем Маргарита. – Хорошо, хорошо, – с равнодушным видом сказала Екатерина, – мы это узнаем. Идите, дочь моя, и будьте покойны: ваша мать стоит на страже вашей чести. Маргарита вышла. «Ага! Они заключили союз! – говорила себе Екатерина. – Генрих и Маргарита сговорились: муж ослеп, чтобы жена онемела. Вы очень ловки, дети мои, и воображаете, что очень сильны, но ваша сила в единении, а я разобью вас поодиночке. Кроме того, настанет день, когда Морвель сможет говорить или писать, когда он назовет имя или начертит шесть букв, – и тогда мы все узнаем. Да, но до тех пор виновный будет в безопасности!.. Самое лучшее – это разъединить эту пару теперь же». И во исполнение этого намерения Екатерина направилась к покоям сына, где и застала его за разговором с герцогом Алансонским. – А-а! Это вы, матушка! – нахмурив брови, сказал Карл IX. – Почему вы не прибавили «опять»? Это слово было у вас на уме, Карл! – То, что у меня на уме, это мое дело, – ответил Карл грубым тоном, который временами появлялся у него даже в разговоре с Екатериной. – Что вам от меня надо? Говорите скорее! – Вы были правы, сын мой, – сказала Екатерина Карлу. – А вы, Франсуа, ошиблись. – В чем? – спросили обе августейшие особы. – У короля Наваррского был не Ла Моль. – А-а! – бледнея, произнес Франсуа. – А кто же у него был? – спросил Карл. – Пока неизвестно, но станет известно, как только заговорит Морвель. Итак, отложим это дело, которое не замедлит выясниться, и вернемся к Ла Молю. – Но при чем же тогда Ла Моль, матушка, если не он был у короля Наваррского? – Да, он не был у короля Наваррского, – отвечала Екатерина, – но он был у… королевы Наваррской. – У королевы! – воскликнул Карл и разразился нервическим хохотом. – У королевы! – побледнев, как мертвец, пробормотал герцог Алансонский. – Да нет же! Нет! – возразил Карл. – Гиз говорил мне, что встретил носилки Маргариты! – Так оно и было, – ответила Екатерина – где-то в городе у нее есть дом. – На улице Клош-Персе! – воскликнул Карл. – О-о! Это уж чересчур! – сказал герцог Алансонский, вонзая ногти себе в грудь. – И его рекомендовала она мне! – Ага! Теперь я понял! – внезапно останавливаясь, сказал король. – Значит, это он защищался от нас ночью и сбросил мне на голову серебряный кувшин! Негодяй! – Да, да! Негодяй! – повторил Франсуа. – Вы правы, дети мои, – сказала Екатерина, не подавая виду, что ей понятно, какое чувство побуждает каждого из сыновей произнести этот приговор. – Вы правы: малейшая нескромность этого дворянина может вызвать страшный скандал и погубить честь принцессы крови! А для этого ему достаточно выпить. – Или расхвастаться, – сказал Франсуа. – Верно, верно, – подхватил Карл. – Но мы не можем перенести это дело в суд, если сам Анрио не согласится подать жалобу. – Сын мой, – сказала Екатерина, кладя руку Карлу на плечо и выразительно сжимая его, чтобы обратить все внимание короля на то, что она собиралась предложить, – выслушайте хорошенько то, что я хочу вам сказать. Это преступление может повлечь за собой скандал. Но не судьи и не палачи наказывают за такого рода оскорбление величества. Будь вы простые дворяне, мне было бы нечему учить вас, – вы оба люди храбрые, но вы принцы крови, и вы не можете скрестить ваши шпаги со шпагой какого-то дворянинишки! Обдумайте способ мести, приемлемый для принцев крови. – Смерть всем чертям! – воскликнул Карл. – Вы правы, матушка! Я что-нибудь соображу. – Я помогу вам, брат мой! – вскричал герцог Алансонский. – А я, – сказала Екатерина, развязывая черный шелковый поясок, который тройным кольцом обвивал ее талию и свешивался до колен двумя концами с кисточками, – я ухожу, но вместо себя я оставляю вот это. И она бросила свой поясок к ногам принцев. – А-а! Понимаю, – воскликнул Карл. – Так этот поясок… – заговорил герцог Алансонский, поднимая его с пола. –..и наказание и тайна, – торжествующе сказала Екатерина. – Но не мешало бы впутать в это дело и Генриха, – прибавила она и вышла. – Черт возьми! Нет ничего легче! – сказал герцог Алансонский. – Как только мы скажем Генриху, что жена ему изменяет… – Обратившись к королю, он спросил: – Итак, вы согласны с мнением матушки? – Вполне! – ответил Карл, не подозревая, что всаживает тысячу кинжалов в сердце герцога. – Это рассердит Маргариту, зато обрадует Анрио. Он позвал офицера своей стражи и приказал сообщить Генриху, что король просит его к себе, но тотчас передумал: – Нет, не надо, я сам пойду к нему. А ты, Алансон, предупреди Анжу и Гиза. Выйдя из своих покоев, он пошел но маленькой винтовой лестнице, по которой поднимались на третий этаж и которая вела к покоям Генриха.
|