Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

The Objective-with-the-Infinitive Construction





Конструкция «Объектный падеж с инфинитивом»

 

Конструкция «объектный падеж с инфинитивом» состоит из существительного в общем падеже или местоимения в объектном падеже и инфинитива и выполняет функцию сложного дополнения (complex object). При этом инфинитив оказывается вторым членом сложного дополнения, а стоящее перед ним существительное (или местоимение) — первым. Конструкция употребляется:

1. После глаголов чувственного восприятия (инфинитив без частицы to) to see, to hear, to feel, to watch, to perceive, to notice, to observe, etc I saw him cross the street. Я видел, как он перешел на другую сторону улицы.
2. После глаголов умственной деятельности (инфинитив с частицей to) to know, to think, to consider, to believe, to suppose, to expect, to imagine, to find, to trust, etc We believe him to finish the work in two days. Мы полагаем, что он закончит работу через два дня.   Everybody expected her to marry Henry. Все ожидали, она выйдет замуж за Генри.
3. После глаголов, выражающих желания и намерения (инфинитив с частицей to) to want, to wish, to desire, to intend, to mean, etc He wants me to come on Sunday. Он хочет, чтобы я пришел в воскресенье.
4. После глаголов, выражающих чувства и эмоции (инфинитив с частицей to) to like, to dislike, to love, to hate, etc She disliked him to behave like that. Ей не нравилось, когда он так себя вел.
5. После глаголов речи (инфинитив с частицей to) to pronounce, to declare, to report She declared him to be the most remarkable person she had ever known. Она заявила, что он самый замечательный человек, которого она когда-либо знала.
6. После глаголов, обозначающих приказ, разрешение (инфинитив с частицей to) to order, to allow, to permit, to enable, etc The captain ordered the sailors to load the cases. Капитан приказал матросам грузить ящики.
7. После глаголов, выражающих побуждение к действию, принуждение to make, to cause, to get, to have, to let, to lead She made him drink some milk. Она заставила его выпить немного молока.

 

Оборот «объектный падеж с инфинитивом» передается придаточным дополнительным предложением с союзами что, чтобы, как. При этом союз ставится сразу после глагола, вводящего данный оборот. Инфинитив переводится глаголом в личной форме в функции сказуемого дополнительного придаточного предложения, а стоящее перед ним существительное (или местоимение в объектном падеже) — существительным (или местоимением в объектном падеже) в именительном падеже и становится подлежащим. Простой инфинитив передается сказуемым в настоящем или прошедшем времени. После глагола expect — полагать, hope — надеяться, ожидать инфинитив обычно переводится будущим временем. Перфектный инфинитив всегда передается прошедшим временем.

Примечание 1. Инфинитив в страдательном залоге после глаголов allow, permit — позволять, enable -- давать возможность следует переводить сразу после перечисленных глаголов. При этом страдательный инфинитив переводится инфинитивом в форме действительного залога, стоящее перед ним существительное в русском предложении оказывается дополнением к инфинитиву:

 

This apparatus enables accurate measurements to be carried out with ease.

Этот прибор позволяет без труда выполнить точные измерения.

 

Примечание 2. Глаголы cause, get, lead и make имеют одно общее значение «вызывать (какое-то действие)», «заставлять (кого-либо что-либо делать)».

При этом глагол cause переводится приводить к, служить (быть) причиной, вызывать. Иногда рекомендуется глагол cause при переводе опускать, инфинитив же передавать личной формой (сказуемым) в том времени, в котором стоит глагол cause:

 

The force caused the body to move.

Эта сила заставила тело двигаться.

...привела к движению тела.

... вызвала движение тела.

... привела к тому, что тело стало двигаться.

 

Глагол lead с последующим инфинитивом переводится приводить к:

 

The fact led us to conclude that...

Этот факт привел нас к заключению, что... (заставил нас сделать заключение, что...).

 

Инфинитив после глагола make, have употребляется без частицы to:

 

Не made me read. Он заставил меня читать.

 

Mrs. Simpson had the servant light the candles.

Миссис Симпсон велела слуге зажечь свечи.

 

Если глагол make стоит в страдательном залоге, то инфинитив после него употребляется с частицей to:

 

Не was made to read. Его заставили читать.







Дата добавления: 2015-08-31; просмотров: 1407. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...


Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...


Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...


Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Типовые ситуационные задачи. Задача 1. Больной К., 38 лет, шахтер по профессии, во время планового медицинского осмотра предъявил жалобы на появление одышки при значительной физической   Задача 1. Больной К., 38 лет, шахтер по профессии, во время планового медицинского осмотра предъявил жалобы на появление одышки при значительной физической нагрузке. Из медицинской книжки установлено, что он страдает врожденным пороком сердца....

Типовые ситуационные задачи. Задача 1.У больного А., 20 лет, с детства отмечается повышенное АД, уровень которого в настоящее время составляет 180-200/110-120 мм рт Задача 1.У больного А., 20 лет, с детства отмечается повышенное АД, уровень которого в настоящее время составляет 180-200/110-120 мм рт. ст. Влияние психоэмоциональных факторов отсутствует. Колебаний АД практически нет. Головной боли нет. Нормализовать...

Эндоскопическая диагностика язвенной болезни желудка, гастрита, опухоли Хронический гастрит - понятие клинико-анатомическое, характеризующееся определенными патоморфологическими изменениями слизистой оболочки желудка - неспецифическим воспалительным процессом...

Общая и профессиональная культура педагога: сущность, специфика, взаимосвязь Педагогическая культура- часть общечеловеческих культуры, в которой запечатлил духовные и материальные ценности образования и воспитания, осуществляя образовательно-воспитательный процесс...

Устройство рабочих органов мясорубки Независимо от марки мясорубки и её технических характеристик, все они имеют принципиально одинаковые устройства...

Ведение учета результатов боевой подготовки в роте и во взводе Содержание журнала учета боевой подготовки во взводе. Учет результатов боевой подготовки - есть отражение количественных и качественных показателей выполнения планов подготовки соединений...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2025 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия