ВВЕДЕНИЕ. Задание 1. Изучить основные требования, которым должно отвечать помещение для проведения дегустационного анализа
Задание 1. Изучить основные требования, которым должно отвечать помещение для проведения дегустационного анализа. Сделать краткий конспект и вывод о том, соблюдаются ли эти условия. Задание 2.Изучить планировку помещения для дегустационного анализа, представленного на рисунке. Зарисовать в тетрадь. Сделать вывод об эффективности применения. Примеры планировки помещений для дегустационного анализа: 1- лаборатория сенсорного анализа (помещение для работы дегустаторов), 2- подсобные помещения, 3- окна
Задание 2. Изучить основные требования, которым должна отвечать посуда для проведения сенсорного анализа. Задание 3. Схематично изобразить порядок проведения дегустаций. Задание 4. характеризовать роль дегустационной комиссии. Вопросы для самоконтроля: 1.Чем должна быть оснащена комната для проведения дегустационного анализа? 2.Какое оборудование используют при дегустации? 3.Чем отличается работа дегустатора?
МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ
к практическим занятиям по дисциплине “Английский язык” для студентов I-II курсов морских специальностей дневной формы обучения
Севастополь
УДК 629. 123-656.61.052
Инфинитив = INFINITIVE. Методические указания к практическим занятиям по теме «Инфинитив» по дисциплине «Английский язык» для студентов I-II курсов морских специальностей дневной формы обучения / Сост. Е.В. Михайлова. – Севастополь: Изд-во СевНТУ, 2008.– 20 с.
Целью методических указаний является оказание практической помощи студентам при изучении грамматической темы «Инфинитив», формирование у них умений читать и распознавать инфинитив, его функции в предложении и сложные инфинитивные обороты, переводить их в оригинальной литературе по специальности, использовать в устной речи в пределах изучаемых по программе устных тем.
Методические указания утверждены на заседании кафедры практики романских и германских языков (протокол № 10 от 10.04.2008 г.)
Допущено учебно-методическим центром и научно-методическим советом СевНТУ в качестве методических указаний.
Рецензент: Клепикова Т.Г., к.пед.н., доцент кафедры теории и практики перевода Севастопольского национального технического университета. СОДЕРЖАНИЕ Введение…………………………………………………………………………………...4 1. Инфинитив. Общие сведения…………………………………………………………5 2. Функции инфинитива в предложении. Упражнения…………..…………………….7 2.1. Инфинитив в функции подлежащего……………………………………………….7 2.2. Инфинитив в функции обстоятельства цели …………………………………….....8 2.3. Инфинитив в функции части именного составного сказуемого ………………...10 2.4. Инфинитив в функции определения ………………………………………….…...11 3. Сложные инфинитивные обороты…………………………………………………...13 3.1. Complex Subject……………………………………………………………………...13 3.2. Complex Object………………………………………………………………………15 4. Тесты…………………………………………………………………………………...16 Библиографический список……………………………………………………………..19 ВВЕДЕНИЕ
Данные методические указания предназначены для студентов I-II курсов дневной формы обучения морских специальностей, изучающих английский язык.
Целью данных методических указаний является привитие навыков перевода, навыков устной и письменной английской речи для подготовки к чтению и пониманию литературы по специальности, для обучения активного владения языковым материалом. Лексико-грамматический материал является основой для дальнейшего совершенствования навыков беседы на профессиональные темы.
Грамматической особенностью английского языка в технической литературе по изучаемой специальности является инфинитив и инфинитивные обороты. Инфинитив в определенных функциях, как в действительном, так и в страдательном залоге, используется значительно шире, чем в русском языке, а инфинитивные обороты в ряде случаев представляют значительные трудности, поскольку полностью отсутствуют в русском языке.
Методические указания состоят из четырех частей. Первая часть посвящена общей теоретической информации об инфинитиве, его формах и функциях в предложении. Во второй и третьей частях содержится небольшой теоретический комментарий для правильного выполнения следующих за ним переводных упражнений. Для проверки знаний после изученного материала в четвертой части представлено тестовое задание.
Для составления упражнений использовался коммуникативный принцип, подбирались предложения, встречающиеся как в бытовой и деловой разговорной речи, так и в текстах по специальности.
|