Студопедия — Partizipialfügungen und ihre Funktionen im Satz. Das Partizip erscheint im Satz:
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Partizipialfügungen und ihre Funktionen im Satz. Das Partizip erscheint im Satz:






 

Das Partizip erscheint im Satz:

1) Als Attribut: ein blühender Baum, eine verwelkte Blume.

2) Als Adverbialbestimmung: Er sah sie forschend an.

3) Als Teil des zusammengesetzten Prädikats: Das heißt den Nagel auf den Kopf getroffen.

4) Seltener als Subjekt: Aufgeschoben ist nicht aufgehoben!

ÜBUNG In welchen Situationen sind folgende Formeln denkbar?

Bitte passend zahlen!

Haben Sie es passend?

Beitrag dankend erhalten

vorübergehend geschlossen

durchgehend geöffnet

unbekannt verzogen

dauernd besetzt

wie gewonnen, so zerronnen

frisch gewagt ist halb gewonnen

leichter gesagt als getan

stillgestanden!

 

ÜBUNG 108. Bilden Sie das Partizip I von den Verben:

a) fragen, vorbereiten, verstehen, zweifeln, frieren, waschen, zuhören, überlegen, gewinnen, hervorragen;

b) antworten, aufstehen, erzählen, teilnehmen, fahren.

ÜBUNG 109.Übersetzen Sie ins Russische:

Der lesende Student. Das lächelnde Mädchen. Der gehende Mann. Der fallende Schnee. Das sich beeilende Publikum. Das sich anziehende Kind. Die steigende Temperatur. Der sprechende Junge. Die essenden Leute. Eine hervorragende Leistung. Der grübelnde Junge. Der schweigende Mann. Die sich erhebende Frau.

ÜBUNG 110. Übersetzen Sie ins Deutsche:

а/ Поющая девушка. Завтракающие студенты. Встающий мальчик. Спящий ребёнок. Говорящий человек. Работающие люди. Отвечающий студент. Растущее благосостояние. Ожидающий товарищ. Учащаяся молодежь. Учащиеся дети. Предстоящее собрание. Идущий поезд. Диктующая учительница. Пишущие ученики. Висящая картина. Летающая ракета. Падающая звезда. Спешащий пассажир.

б/ Цветущий сад. Соответствующие слова. Подходящий пример. Пишущий мальчик. Смеющиеся дети. Пугающая мысль. Возвращающаяся группа. Горящая лампа. Просыпающийся город.

ÜBUNG 111. Bilden Sie Sätze, gebrauchen Sie dabei die Partizipien I von den Verben:

a) erwachen, sehen, scheinen, stattfinden, anziehen, sich verabschieden, aufräumen, abholen, besuchen, berichten, unternehmen, folgen, einschalten, mitgehen, greifen, sich versammeln, glänzen, analysieren, beginnen;

b) abräumen, sich anziehen, transkribieren, sich interessieren, vorangehen, beschreiben, sich erheben, helfen, folgen.

ÜBUNG 112. Setzen Sie das passende Partizip I ein:

a) Die...Kranken dürfen im... Garten des Krankenhauses spazieren. Die auf dem Bahnsteig... Leute sahen den... Zug. Die zu den Prüfungen... Studenten arbeiten im Lesesaal. Der seinen Koffer... Junge holte die Sachen aus dem in der Ecke... Schrank. Die... Leute versuchten den... und... Knaben zu beruhigen. Die am Tisch... und den Tee... Mädchen sprechen von dem in einer Stunde... Sportfest. Das den Staub... und des Zimmer... Mädchen hat große... Augen. Der den Satz... und die Verben... Student studiert in unserer Gruppe. Die sich im Saal versammelten Studenten lesen die аn den Wänden... Zeitungen. Die den... Gast... Studenten sprechen gut Deutsch.

(abwischen, analysieren, ankommen, aufräumen, beginnen, begrüßen, blühen, eintreten, genesen, glänzen, hängen, packen, schreien, sitzen, stehen, sich vorbereiten, trinken, unterstreichen, sich versammeln, vorbeigehen, warten, weinen).

b) Wir müssen die... Sätze durch die... Verben ergänzen. Auf einem im Hof... Schild können Sie die Namen der im Hause... Familien lesen. Wir wollen die auf dem Tisch... Zeitschriften durchsehen. Wer ist dieser an der Besprechung... und unsere Arbeit... Mann? Vor der Prüfung sieht man überall die die... Verben, die... Substantive... Studenten.

(deklinieren, einschätzen, folgen, hängen, konjugieren, liegen, stehen, teilnehmen, untenstehen, sich vorbereiten, wohnen).

ÜBUHG 113. Setzen Sie das Partizip I ein:

e) Die... (sich unterhalten) Mädchen sind mir bekannt. Der... (sich verbeugen) Pianist ist weltbekannt. Die an der Diskussion... (sich beteiligen) Studenten äußern ihre Meinungen. Das zu Wort... (sich melden) Mädchen studiert in unserer Gruppe. Das von seinen Freunden... (sich verabschieden) Mädchen eilt zum Sportfest. Ich kenne das vor dem Spiegel... (sich anziehen) Mädchen. Der uns... (sich anschließen) Student besucht die Tretjakowgalerie gern. Die zu unserer Gruppe... (sich gesellen) Studenten sind unsere Nachbarn aus dem Studentenheim. Die auf den Besuch der Galerie... (sich freuen) Jungen und Mädchen gehen schnell durch die Straße.

b) Unsere über zwei Erdteile... (sich erstrecken) Heimat ist sehr groß. Der auf die Unionsmeisterschaft... (sich vorbereiten) Junge trainiert täglich. Der zu den Scharfschützen... (sich melden) Junge heißt Kostja. Der uns... (sich nähern) Mann ist ein guter Sportler. Die den Film... (sich ansehen) Zuschauer sind sehr gespannt.

ÜBUNG 114. Übersetzen Sie ins Deutsehe:

а/ Кланяющийся и садящийся за рояль человек - известный пианист. Умывающиеся, причесывающиеся и одевающиеся девушки весело болтали. Быстро наполняющийся зал хорошо освещен. Внимательно смотрящий картину юноша здесь в первый раз. Приближающийся к нам и присоединяющийся к группе студент учится на втором курсе. Расстилающийся вокруг университета сад очень хорош. Приближающиеся слева дома - Московский университет. Просящий слова студент расскажет о работе готовящейся к экзаменам группы. Отдыхающие в санатории трудящиеся чувствуют себя хорошо.

б/ Прощающийся с нами гость сегодня уезжает. Принимающие участие в работе кружка студенты собираются сегодня. Переодевающиеся в соседней комнате девушки выступают через десять минут. Эти беседующие и радующиеся свиданию люди учились несколько лет тому назад в одной школе. Наша постоянно изменяющаяся жизнь становится прекраснее.

ÜBUNG 115. Übersetzen Sie ins Russische:

a) Der schreibende Junge - der geschriebene Brief. Die erschreckende Nachricht - das erschrockene Kind. Die erwärmenden Sonnenstrahlen - die erwärmte Erde. Der behandelnde Arzt - der behandelte Kranke. Der gut sehende Mann - der gesehene Film. Das aufräumende Mädchen - das aufgeräumte Zimmer. Der alles vergessende Junge - das vergessene Buch. Der reparierende Schuster - der reparierte Schuh. Die waschende Mutter - das gewaschene Kleid. Das kochende Wasser - die gekochten Eier.

b) Die nähende Frau - das genähte Kleid. Das lesende Kind - das gelesene Buch. Die singenden Studenten - die gesungenen Lieder. Die trennenden Wände - die getrennten Geschwister. Der das Buch suchende Junge - das vom Jungen gesuchte Buch.

ÜBUNG 116. Gebrauchen Sie im Satz die Partizipien I und II von den Verben;

a) ankommen, aufspringen, abfahren, zurückbleiben, hinaufgehen, sterben, sinken, fliehen, verwelken, herbeieilen.

b) abreisen, sitzenbleiben, aufgehen, heimfahren, genesen.

ÜBUNG 117. Übersetzen Sie ins Russische:

a) Das vorbeigehende Mädchen - das vorbeigegangene Mädchen. Der abfahrende Zug - der abgefahrene Zug. Die eintretende Studentin - der eingetretene Lehrer. Der aufstehende Schüler - die aufgestandene Schülerin.

b) Das erwachende Interesse - das erwachte Interesse. Die fortfliegenden Vögel - die fortgeflogenen Vögel. Der fallende Schnee - der frisch gefallene Schnee. Die entstehenden Städte - die neuenstandenen Städte. Die zurückkehrenden Pioniere - die zurückgekehrten Pioniere.

ÜBUNG 118. Bilden Sie die Partizipien II von den Verben:

a) machen, fragen, stellen, suchen, grüßen, wählen, bauen, sa­gen, brauchen;

b) legen, prüfen, hören, bestimmen, bilden.

ÜBUNG 119. Übersetzen Sie ins Russische:

a) Die gemachte Arbeit. Der gefragte Junge. Das auf den Tisch gelegte Buch. Der gesuchte Artikel. Die gegrüßte Frau. Der vom Professor geleitete Zirkel. Die gebaute Brücke. Die an den Vorsitzenden gerichtete Frage. Der ergänzte Satz. Der bestimmte Artikel.

b) Die gestellte Frage. Das gewählte Buch. Das gelobte Madchen. Der geprüfte Student. Die neu gebildete Gruppe.

ÜBUNG 120. Übersetzen Sie ins Deutsche:

а/ Построенный дом. Выбранная профессия. Спрошенная ученица. Поставленная в шкаф книга. Повешенная на стену картина. Правильно образованная форма. Хорошо сшитое платье. Открытое окно. Погашенный свет. Прочитанная книга. Найденный ключ. Укушенный собакой ребенок. Данный мне журнал. Предложенная тебе тема. Пойманный Анной мяч. Съеденное мальчиком яблоко.

б/ Положенный на пол ковер. Услышанная песня. Правильно употребленное слово. Громко сказанное предложение. Собранные в этом зале картины. Оставленная дома книга. Хорошо вымытые руки. Написанное сочинение. Брошенное на диван пальто. Начатый рассказ.

ÜBUNG 121. Bilden Sie die Partizipien II von den Verben:

a) besprechen, unterstreichen, verlassen, erklären, ergänzen, entdecken, verstehen, beschließen, verwunden, empören, tun, bringen;

b) bekommen, erteilen, verbringen, unterschreiben, übersetzen, nennen, kennen.

ÜBUNG 122. Übersetzen Sie ins Russische:

a) Die überschrittene Grenze. Die erteilte Stunde. Der gestern bekommene Brief. Die in der Schule verbrachten Jahre. Der vom Direktor unterschriebene Befehl. Der empörte Mann. Der gut übersetzte Text. Der verwundete Soldat. Das verlassene Haus. Eine beschlossene Sache. Das mir gebrachte Heft.

b) Der besprochene Text. Die unterstrichenen Wörter. Die aus­führlich erklärte Regel. Der von dir ergänzte Vorschlag. Das neu entdeckte Land. Der von dir genannte Name.

ÜBUNG 123. Übersetzen Sie ins Deutsche:

а/ Нагретая солнцем земля. Описанный в книге город. Заказанный билет. Расцветший вчера цветок. Обсужденный на собрании вопрос. Объясненный учителем пример. Подписанный председателем протокол. Распространенное определение. Оплаченные Игорем ку­шанья. Подчеркнутый секретарем вопрос. Проведенные в санатории дни. Забытая книга. Занятое Ирой место. Вновь переработанный роман.

б/ Надетая шляпа. Оборудованный кабинет. Снятое пальто. Приведенный пример. Созванное собрание. Просмотренная книга. Использованный материал. Сообщенная новость. Предложенная экскурсия.

ÜBUNG 124. Bilden Sie Sätze, gebrauchen Sie dabei attributiv die Partizipien II von den angegebenen Verben, übersetzen Sie diese Sätze ins Russische:

a) aufräumen, fortsetzen, auszeichnen, abholen, vorlesen;

b) einladen, abtrennen, anführen, ausdrücken.

ÜBUNG 125. Verwenden Sie das Partizip Ider angegebenen Verben als Attribut; sagen Sie die Fоrmen im Singular und im Plural.Bilden Sie Sätze:

Muster: blühen - Land

das blühende Land - die blühenden Länder.

Die Sowjetunion ist ein blühendes Land.

bestehen - Ordnung hinweisen - Pronomen

lieben - Mutter studieren - Arbeiter

spielen - Kind kommen - Jahr

lachen - Junge fahren - Auto

fliegen - Flugzeug rauschen - Bach

warten - Patient singen - Mädchen

gewinnen - Lächeln treffen - Wort

ÜBUNG 126. Verwenden Sie das Partizip II der angegebenen Verben als Attribut; sagen Sie die Formen im Singular und Plural. Bilden Sie Sätze:

Muster: fragen - Schüler

der gefragte Schüler - die gefragten Schüler Der gefragte Schüler antwortete sehr gut.

ankommen - Zug unterstreichen - Satz

einlaufen - Brief verbessern - Fehler

formulieren - Regel verbergen - Lächeln

schreiben - Aufsatz erklären - Aufgabe

verschreiben - Arznei erzählen - Geschichte

verkaufen - Ware eintreffen - Delegation

ÜBUNG 127. Bilden_Sie von den angegebenen Verben das Partizip _ Ioder II und_gebrauchen_Sie_es als Attribut zu dem fettgedruckten Subetantiv:

Muster: fallen

Ich hob das Heft von Boden auf. Ich hob das zu Boden gefallene Heft auf.

versprechen, öffnen, spielen, erweitern, kongruieren, einladen, machen, prüfen, kommen, bestellen.

Hast du das Buch gebracht? Durch das Fenster war das Lachen der Kinder zu hören. Unterstreichen Sie alle Attribute im Satz. Bilden Sie Sätze mit Attributen. Alle Korrespondenten nahmen an der Konferenz teil. Die Fehler müssen verbessert werden. Sie hat auf mich einen Blick geworfen. Der Tag ver­spricht warm zu sein. Der Schüler hat eine Fünf bekommen. Die Kellnerin brachte das Essen.

ÜBUNG 128. Bestimmen Sie die syntaktische Funktion der Partizipien:

Er war bei allen Leuten geachtet und geliebt. Auch heute war Fabian von ihrem Lächeln wieder bezaubert. Wie reizend ist doch ihr Lächeln! dachte er, während er plaudernd mit ihr ins Haus trat.(B.Kellermann). Sein Blick glitt zerstreut über die bunten Bücherreihen der Bibliothek. (B.Kellermann). Er nickte bedauernd mit dem Kopf. (B.Kellemmnn). Fabian folgte ihr zögernd und betreten. (B.Kellermann). Fabian blickte Schwabach forschend an und zögerte zu antworten. (B.Kellermann). Kalter Braten und ein zerlegtes Brathuhn lagen auf einer kunst­voll garnierten Platte, umgeben von Schfälchen mit allerlei Sa­laten und Leckerbissen. Fabian liebte es, gut zu speisen, und machte sich sofort, ausgehungert von der Reise mit großem Appetit an die Mahlzeit. (B.Kellermann).

ÜBUNG 129. Antwoten Sie auf die folgenden Fragen_ mit dem Partizip I oder II der angegebenen Verben:

1. Wie sitzt der Student im Auditorium? (schweigen, schreiben, dem Lehrer zuhören, der Stunde folgen).

2. Wie hören wir dem Redner zu? (spannen, begeistern, lang­weilen).

3. Wie tanzt das Mädchen? (lachen, singen, reizen).

4. Wie erzählt der Junge? (spannen, hinreißen).

5. V/ie spricht er? (überzeugen, verlegen, verwirren).

6. Wie sieht er dich an? (fragen, lachen, prüfen).

7. Wie spricht sie? (stottern, fließen).

8. Wie arbeitet er? (anstrengen).

ÜBUNG 130. Übersetzen Sie; erklären Sie den Gebrauch der Partizipien:

а/ Я убежден, что вы справитесь с порученной вам работой. Эта книга очень занимательная. Зрители восторженно аплодировали ба­лерине, блестяще исполнившей партию Одилии в балете "Лебединое озеро". Отец вопросительно посмотрел на смущенно молчавшего сына. Она рассеянно слушала рассказчика, занятая своими собственными мыслями. Смущенный и обрадованный, юноша не мог произнести ни слова.

б/ Возвращаясь домой, мы обсуждали итоги конкурса. Вернувшись домой, я пообедала и начала готовиться к экзаменам. Демонстран­ты шли по улицам празднично украшенного города, распевая песни. Погруженный в чтение, мальчик не замечал, что происходило вокруг него. Обрадованная похвалой учителя, девочка стала учиться еще прилежнее. Избалованный чрезмерным вниманием, ребенок рос эгоис­том. Весело смеясь, дети возвращались из школы домой.

ÜBUNG 131. Bestimmen Sie die syntaktische Funktion der Partizipialgruppe:

1. An der Karlsbrücke erblickte er die jenseits der Moldau hocc-aufragende Burg..., von Parks und Gärten umkränzt. (W.Bredel, Die Enkel).

2. AIi war ein lustiger Kauz, immer zu Scherzen aufgelegt. (Ebenda).

3. Ludwig Hardekopf, von der Werft kommend, traute seinen Augen nicht. (Ebenda).

4. Gekleidet in einen schwarzen Gehrock, hatte er halblanges, wie schwarze Borsten emporstehendes Haar und ein gestutztes, schwarzes Schnurrbärtchen unter den Nasenlöchern... (B.Keller­mann, Totentanz).

5. Soeben fuhr ein Lastauto, beladen mit herb riechenden Leder­ballen, durch die Einfahrt, zum Fabriktor: (Ebenda).

6. Das mondbeglänzte, teils beackerte, teils waldige Land, an einzelnen Stellen von Seen gesprenkelt, das war seit sechs­hundert Jahren der Lievensche Grundbesitz. (A.Seghers, Die Toten bleiben jung).

7. Die Federn kritzelten; Professor Unrat lugte, mit nichts weiter beschäftigt, über die gebeugten Nacken hinweg. (H.Mann, Professor Unrat).

8. Durch die Erwerbung einer literarischen Bildung in Anspruch genommen, konnte er der Schule nur wenig Aufmerksamkeit gewähren. (Ebenda).

9. Von einer schrecklichen Ahnung erfaßt, wendet sie sich an die beiden Mädchen... (W.Bredel, Verwandte und Bekannte).

10. Er sah den Polizeisenator an und sagte langsam, jedes Wort betonend... (Ebenda).

11. In Deutschland verfemt, umlauert, verfolgt, war sie (die kommunistische Partei) dennoch in jeder Stadt, in jeder Fab­rik, in jeder Straße. (W.Bredel. Die Enkel).

12. Dies einmal beschlossen, bekam sie (Margot) ihre Sanftmut wieder. (Ebenda).

 

Partizipialfügungen und ihre Funktionen im Satz

 

1. Das Partizip I mit der Partikel "zu" bekommt die Bedeutung des passives Genus und die modal Bedeutung der Notwendigkeit, seltener der Möglichkeit. Man nennt diese Fügung das Gerundiv. Sie wird nur von transitiven Verben gebildet und nur als vorangestelltes Attribut gebraucht. z.B. Die zu lösende Aufgabe = Die Aufgabe ist zu lösen - Die Aufgabe soll (kann) gelöst werden.

2. Wenn das attributive Partizip Ioder II durch Ergänzungen erweitert wird, bildet sich das erweiterte Attribut. Es wird zwischen dem Begleitwort des Substantivs und dem Partizip eingeklammert. z.B. Die in diesem Haus wohnenden Leute arbeiten im naheliegenden Werk. Das vor kurzem gebaute Haus sieht sehr schön aus. Es gibt auch nachgestellte erweiterte Attribute. z.B. Der Versuch, von unserem Kollektiv erfolgreich durchgeführt erregte großes Aufsehen. Ein Buch, aufgeschlagen auf der ersten Seite, lag auf dem Tisch.

Beide Partizipien mit abhängigen Wörtern können euch als Adverbialbestimmung der Zeit im Satz auftreten. In Moskau angekommen, besuchten wir vor allem die Tretjakowgalerie.

3. Beide Partizipien mit einem Akkusativobjekt bilden auch eine abgeorderte Gruppe, die als Adverbialbestimmung der Art und Weise auftritt. z.B. Die Hände in die Hütte gestemmt, stand sie da. Den Kopf mit beiden Händen haltend stöhnte er laut.

ÜBUNG 132. Übersetzen Sie ins Russische.

Die zu analysierenden Substantive sind im Text unterstrichen. Das zu konjugierende Verb steht in diesem Satz im Partizip II. Der in diesem Monat zu erfüllende Plan wurde in der Produktionsberatung besprochen. Die in der heutigen Versammlung zu besprechenden Fragen sind von großer Bedeutung. Der in diesem Fall zu verwendende Werkstoff muß recht gute mechanische Eigenschaften besitzen.

ÜBUNG 133. Ersetzen Sie das Partizip I mit zu durch einen Attributnebensatz (geben Sie Varianten). Bilden Sie mit diesen Wortgruppen Sätze:

die zu lösende Aufgabe, die obligatorisch zu lesenden Bücher, die zu verbessernden Fehler, die zu lernende Regel, das in der Stun­de zu besprechende Thema, die schriftlich zu beantwortenden Fragen, der zu analysierende Text, die zu wiederholende Themen.

ÜBUNG 134. Unterstreichen Sie das erweiterte Attribut. Übersetzen Sie die Gruppe "erweitertes Attribut +_Substantiv" ins Russische:

1. Und das Schweigen stand zwischen ihnen wie eine kalte, nicht zu übersteigende Mauer. (E.Claudius, Menschen an unserer Seite).

2. Wassermanns Blick irrte über das Durcheinander der schon gepackten und noch zu packenden Koffer. (Ebenda).

3. Er sagte mit plötzlicher Heftigkeit: "Allein? Wieso allein? Halte dich an die Gruppe. Besprich mit der neu zu bildenden Leitung der Gruppe alle Fragen..." (Ebenda).

4. Sie litt unter der Hitze des schwer zu lüftenden Raums... (L.Feuchtwanger, Erfolg).

5. Marianne hatte mittlerweile in Indien wie eine Königin resi­diert. Hatte dem Generalgouverneur viele schwer einzurenkende Unannehmlichkeiten bereitet... (L.Feuchtwanger, Marianne in Indien).

ÜBUNG 135. Übersetzen Sie ins Deutsche:

а/ Книга, которую нужно купить. Статья, которую нужно прочитать. Слова, которые нужно повторить. Доска, с которой нужно стереть. Аудитория, которую следует проветрить. Тетрадь, которую нужно проверить. Студент, которого нужно проэкзаменовать. Группа, которую нужно собрать. Подлежащие обсуждению вопросы. Подлежащая оценке работа.

б/ Друг, которого нужно посетить. Сестра, за которой нужно зайти. Билет, который нужно купить. Девушка, которой следует позвонить по телефону. Подлежащая оплате книга.

ÜBUNG 136. Setzen Sie das attributive Partizip I ein:

Sie finden alle... (herausschreiben) Zitate in dem... (emp­fehlen) Artikel. In der Bibliothek gibt es einige Exemplare des... (bestellen) Buches. Die... (durchsehen) Zeitschriften fin­den Sie auf dem Tisch. Geben Sie mir bitte... (ausfüllen) Bestell­zettel. Das... (anfordern) Buch habe ich gestern gesehen. Der... (behandeln) Text ist schwer. Wollen wir den für die Anfänger... (bearbeiten) Text durchsehen. Die... (errichten) Förderstunde werden uns sehr helfen. Das... (belegen) Studentenheim ist erst in diesem Jahr gebaut. Die... (auswerten) Woche war sehr reich an Ereignissen. Die... (halbieren) Gruppe ist 25 Mann stark. Alle Studenten haben der... (auswerten) Stunde beigewohnt. Die... (anfertigen) Hausaufgabe ist nicht leicht. Die... (auslöschen) Wörter sind falsch geschrieben. Die... (erklären) Regel ist Ihnen noch nicht bekannt.

ÜBUNG 137. Übersetzen Sie ins Deutsche:

а/ Приготовления, которые нужно сделать к отъезду, займут немного времени. Чемодан, который нужно упаковать, стоит в углу. Вещи, которые нужно уложить в чемодан, лежат на стульях. Железнодорожный билет, которые нужно взять, стоит недорого. Бинокль, который можно занять у дяди, очень пригодится Борису. Рюкзак, который можно взять /забрать/ у Игоря, невелик, но удобен. Врач, рассказывал о курортах, которые нужно расширить, о санаториях, которые нужно построить. Дома отдыха, которые должны быть в этом году открыты, находятся в Крыму. Дети, за которыми нужно ухаживать, едут в санатории. Экскурсии, которые нужно устраивать, должны интересовать курортников. Железнодорожный билет, который нужно взять в кассе, заказан заранее. Юрген готовится к экзаменам, которые нужно сдать. Диктант, который нужно было написать, задачи, которые нужно было решить, внушали Юргену страх. Текст, который нужно описать, и слова, которые нужно подчеркнуть, новы. Вот предложения, которые нужно подчеркнуть и дополнить, и глаголы, которые нужно вставить.

ÜBUNG 138. Übersetzen Sie ins Russische:

a) Die überschrittene Grenze. Die erteilte Stunde. Der gestern bekommene Brief. Die in der Schule verbrachten Jahre. Das vom Direktor unterschriebene Befehl. Der empörte Mann. Der gut übersetzte Text. Der verwundete Soldat. Das verlassene Haus. Eine beschlossene Sache. Das mir gebrachte Heft. Der eben besprochene Text. Die unterstrichenen Wörter. Die ausfürlich erklärte Regel. Der von dir ergänzte Vorschlag. Das neu entdeckte Land. Der von dir genannte Name.

ÜBUNG 139. Gebrauchen_Sie wenn möglich, das Partizip_I und II von den folgenden Verben mit passenden Substantiven:

schaffen, schildern, beantworten, übersetzen, singen, schmücken, begeistern, schlafen, berichten, beiwohnen, schreiben, verleihen.

ÜBUNG 140. Ü bersetzen_Sie die_folgenden Wortgruppen ins Deutsche. _Bilden Sie damit Sätze:

а/ рассказывающий старик, рассказанная история, спрашивающий ученик, смеющиеся глаза, думающий человек, выдуманная история, любящая сестра, любимый брат, цветущая роза, отцветший куст сирени, развивающаяся промышленность, развитая промышленность, забытое стихотворение, не пройденное правило.

б/ лежащий не столе нож, положенная рядом с тарелкой вилка, стоящий на окне стакан, поставленная на рояль ваза, плывущий вниз по реке плот, затопленная деревня, прыгающий во дворе мальчик, упавшая на пол чашка, сваленное бурей дерево, спускающееся /садящееся/ в море солнце.

ÜBUNG 141. Setzen Sie die in Klammern stehenden Verben im Partizip I ein. Übersetzen Sie die Sätze ins Russische:

a) Der eben... (sprechen) Mann ist ein Lehrer аus der Tschechoslowakei. Der seine Rede... (übersetzen) Junge studiert in unserem Institut. Die aufmerksam... (zuhören) Studenten werden viele Fragen stellen. Der dem Redner... (danken) Student ist unser Gruppenältester. Die lebhaft... (applaudieren) Studenten sind uns bekannt. Die... (bevorstehen) Prüfung verspricht ernst zu sein. Die die Vorbereitungen zu den Prüfungen... (besprechen) Gruppe ist eine Seminurgruppe des 2.Studienjahres. Der die Er­gebniese des Sprachstudiums... (charakterisieren) Deutschlehrer unterrichtet in unserer Gruppe nicht. Die Studenten versammelten sich um den ihnen seine Ratschläge... (erteilen) Lehrer.

b) Wir eilen zu der um 7 Uhr... (beginnen) Versammlung. Der den Vorsitz... (führen) Student erklärte die Versammlung für eröffnet. Die zum Wort... (sich melden) Studenten sprachen kurz und sachlich. Der zwei Stunden lang... (dauern) Meinungs­austausch ist sehr lebhaft. Die nach Pause... (gehen) Studenten besprechen die letzten Ereignisse.

ÜBUNG 142. Überastzen Sie ins Deutsche:

а/ Ждавший тебя человек уже ушел. Входящие гости здоровались c хозяйкой. Иве нравится стоящая на столе чашка. Висевшая на стене картина была нам хорошо знакома. Воспитательница успокаи­вала кричавших детей. Антон наблюдал за проходившими детьми. Учитель вызвал ученика, который всегда хорошо анализирует пред­ложение. Розы, которые в этом году цвели особенно хорошо, были очень красивы. Начинавшийся всегда ровно в восемь часов спектакль начался сегодня точно. Сидящие в первом ряду зрители зааплодиро­вали.

б/ Окружавший дом парк был очень велик. Я хорошо помню царившую в аудиториях и коридорах жизнь. Мать написала своему учившемуся в Московском университете сыну. Возвышающийся в центре Москвы дом - отвечающее всем требованиям библиотечного дела здание Го­сударственной библиотеки имени Ленина. Заказавшая книгу девуш­ка - моя приятельница.

ÜBUNG 143. Verwandeln Sie die Partizipialkonatruktionen in einen relativen Attributsatz nach dem Muster:

Muster: Ein Mann trat aus dem Haus, die Mütze tief in die Stirn gezogen. Ein Mann, dessen Mütze tief in die Stirn gezogen war, trat....

Vera geht, den Kopf in die Hände gepreßt, hinter dem Wagen her /Chr.Wolf/. Er ging durch das Zimmer, die Arme vor der Brust gekreuzt... /K.-H.Weber/. Der Mann stand da, den massigen Nacken gebeugt... /S.Lenz/. Onkel Rudi stand vor ihm, den Rucksack bereits geschultert /E.Neutsch/. Die Schwester Lena trat ins Zimmer, die Haare voller Sommernacht /J.Brezan/. In den Furchen hockten die Rebhühner im Kreis, die Köpfe gegen den Nebel gereckt /E.Neutsch/. Frank stand in Zivil vor ihm. Die blonden Haare sauber gescheitelt /E.Neutsch/.

ÜBUNG 144. Verwandeln Sie die folgenden Partizipialkonstruktionen in Attributsätze:

Die Hausfrau, eben von der Arbeit zurückgekehrt, ging einkaufen. Ein frohes Lied singend, zogen die Kinder auf den Sportplatz. Von seiner Meinung überzeugt, entfachte der Künstler eine Polemik. Die Schülerin, die Schule in diesem Sommer verlassen, ging an die Universität. In die Klinik eingeliefert, wurde der Kranke sofort operiert. Der Direktor, seinen Kollegen zulächelnd, eröffnete die Versammlung. Von den guten Leistungen seiner Klasse überrascht, lobte der Lehrer seine Schüler. Der Autofahrer, durch den Unfall verletzt, wurde ins Krankenhaus eingeliefert. In Dresden angekommen, begab sich der Student in die Uni. Das Kind, von der Krankheit genesen, konnte das Krankenhaus wieder verlassen. Der Professor ermunterte den Studenten, ihn auf die Schulter klopfend. Sich vor der Dunkelheit fürchtend, vermied das Mädchen den Weg durch den Wald.

ÜBUNG 145. Verwandeln Sie die Partizipialkonstruktionen der_Übung 144 in Nebensätze, die ihrer Semantik entsprechen (Modal-, Kausal- und Temporalsätze) und machen Sie aus diesen_wieder relative Attributsätze.

Komplexe Übungen

Übung

Bilden Sie aus Verb und Nomen das Partizip 1 und/oder das Partizip 2. Sollten manche Ausdrücke Schwierigkeiten bereiten, so hilft es, wenn Sie vorher einen Relativsatz bilden.

Beispiel:(sprechen)Vogel ein Vogel, der spricht

ein sprechender Vogel / sprechende Vögel

der sprechende Vogel/die sprechenden Vögel

(ziehen) Zahn ein Zahn, den man gezogen hat (der gezogen wurde)

ein gezogener Zahn / gezogene Zähne

der gezogene Zahn / die gezogenen Zähne

(kochen)Wasser Wasser, das kocht

Kochendes Wasser / das kochende Wasser

 


(passen) Kleid (anstecken) Krankheit

(verschwinden) Ausweis (leuchten)Stern

(stehlen) Münze

(schlafen) Mädchen

(untersuchen) Substanz

(einwerfen) Brief

(schweigen) Fremder

(gelingen) Versuch

(benutzen) Geschirr

(aufregen) Film

(gut erziehen) Hund

(werden) Mutter

(brennen) Zweig

(bestellen) Ware

(sich bewegen) Maschinenteil

(reiben) Käse

(blühen) Blume

(fliegen) Fisch

(gelten) Regel

(entlassen) Arbeiter

(gewinnen) Spiel

(verraten) Geheimnis

(ausschneiden) Artikel

(erwarten) Antwort

(füllen) Flasche

(versprechen) Belohnung

(frisch streichen) Wand

(sich streiten) Nachbarn

(bevorstehen) Gespräch

(sinken) Schiff

(abfließen) Wasser

(sterben) König

(sich entwickeln) Industrie

(lieben) Frau

(sich ändern) Form

(fliehen) Affe

(leuchten) Stern

(vergessen) Tuch

(verlieren) Schlüssel

(fragen) Blick

(fehlen) Schraube

(beleidigen) Wort

(vergießen) Milch

(abwiegen) Paket

(versalzen) Suppe

(vorschlagen) Reise

(entdecken) Versteck

(bemalen) Blatt

(verbieten) Handlung

(drohen) Bewegung

(unterbrechen) Fahrt

(vertreiben) Volk

(folgen) Sendung

(mahlen) Kaffee

(drucken) Prospekt

(zunehmen) Lärm

(zerreißen) Hose

(verschieben) Termin

(senden) Konzert

(warten) Kunde

(öffnen) Schrank

(finden) Tasche

(verderben) Wurst

(überarbeiten) Plan

(sich spalten) Partei


(zufrieren) See (sich betrinken) Gast (schmelzen) Fett (landen) Flugzeug (zerfallen) Reich (eintreten) Besucher

 







Дата добавления: 2015-08-17; просмотров: 2315. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...

Логические цифровые микросхемы Более сложные элементы цифровой схемотехники (триггеры, мультиплексоры, декодеры и т.д.) не имеют...

Различия в философии античности, средневековья и Возрождения ♦Венцом античной философии было: Единое Благо, Мировой Ум, Мировая Душа, Космос...

Характерные черты немецкой классической философии 1. Особое понимание роли философии в истории человечества, в развитии мировой культуры. Классические немецкие философы полагали, что философия призвана быть критической совестью культуры, «душой» культуры. 2. Исследовались не только человеческая...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит...

Мотивационная сфера личности, ее структура. Потребности и мотивы. Потребности и мотивы, их роль в организации деятельности...

Классификация ИС по признаку структурированности задач Так как основное назначение ИС – автоматизировать информационные процессы для решения определенных задач, то одна из основных классификаций – это классификация ИС по степени структурированности задач...

Внешняя политика России 1894- 1917 гг. Внешнюю политику Николая II и первый период его царствования определяли, по меньшей мере три важных фактора...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия