Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Синтаксис





3.1. Различия в построении предложения в английском и русском языках проявляются в построении отрицательного и вопросительного предложений. Отличием от русского языка является то, что в английском языке для обра-зования подобных предложений требуется вспомогательный глагол, чего нет в русском языке. Например,

Я не видел его с тех пор. – I haven’t (have not) seen him since that time.

Вы его видели вчера? – Did you see him yesterday?

3.2. Уточняющие вопросы (tag-questions) образуются в двух языках по-разному. Если в русском языке подобные вопросы заканчиваются различ-ными словами, типа “не так ли?”, “правда?”, то в английском языке концовка предложения состоит из вспомогательного глагола и местоимения, заменя-ющего подлежащее. Например,

Molly wants the children to be better, doesn’t she?

The children don’t have a fever now, do they?

3.3. Повелительное наклонение в отрицательном предложении в русском языке требует перед глаголом только отрицательную частицу “не”, тогда как в английском предложении требуется еще и вспомогательный глагол. Например,

Не делайте этого! – Don’t (do not) do that!

3.4. Побудительные предложения, выражающие просьбу, предложение, пожелание, требование, команду и призыв, почти не отличаются по строю в двух языках. Единственной разницей является построение предложения, вы-ражающего предложение чего-либо; в английском языке подобное предло-жение строится по структуре вопросительного предложения. Например,

Садитесь, пожалуйста. – Will you sit down, please?

Подобное предложение не следует путать с вопросительным предло-жением.

3.5. Безличные и неопределенно-личные предложения образуются в разных языках по-разному. Например,

Зима. – It is winter.

Холодно. – It is cold.

Говорят, что он знает китайский язык очень хорошо.

It is said that he knows Chinese very well. = They say he… = He is said to

know Chinese very well.

3.6. Разница в построении придаточных предложений в двух языках заклю-чается в том, что в русском языке они отделяются от главного предложения запятой. В английском языке запятая может отсутствовать. Например,

Я ушел, как только она пришла. – I left just after she arrived.

Аппаратура, которую мы используем в нашей энергетической

промышленности, гарантирует полную безопасность.

The apparatus we use in our power industry guarantees complete safety.

 

3.7. При актуальном членении предложения местоположение ремы в рус-ском письменном языке постоянно (в конце предложения), тогда как в английском языке ее место не стабильно. Здесь могут иметь место инверсии, как одинарная, так и двойная, особые конструкции, обороты, лексические показатели, определенную роль может играть и контекст. Например,

В комнату вошел (какой-то) мальчик.

A boy entered the room.

В эту таблицу включены свойства минералов.

Included in this table are properties of minerals.

 

III. На уровне слова также проявляются существенные различия в англий-ском и русском языках.

В английском языке существует такое средство словообразования, как конверсия, которого нет в русском языке, т.е. слово может быть как сущее-ствительным, так и глаголом или другой частью речи. В русском языке, за редким исключением, нет слов (с одинаковым окончанием), которые могут принадлежать различным частям речи. Например, английское слово plan может быть как глаголом (“планировать”), так и существительным (“план”). Количество многозначных и омонимичных1 слов в английском языке гораздо больше, чем в русском. Все эти особенности английской лексики по срав-нению с лексикой русского языка создают дополнительные трудности при чтении английского текста.

IV. Большой интерес и значительные трудности для понимания тонких оттенков значения представляют особенности, связанные с порядком слов в английском и русском языках.

В английском языке, в силу морфологической неоформленности слова, по-рядок слов имеет грамматическое значение, определяя синтаксические связи

между элементами предложения. В русском языке порядок слов таких функций не выполняет, однако неправильно было бы считать, что порядок слов расположения элементов предложения в русском языке не имеет никакого значения. Место того или иного члена предложения по отношению к другому указывает на его логическую значимость, на его функцию в актуальном членении предложения.







Дата добавления: 2015-08-27; просмотров: 427. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Шрифт зодчего Шрифт зодчего состоит из прописных (заглавных), строчных букв и цифр...


Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...


Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...


Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Значення творчості Г.Сковороди для розвитку української культури Важливий внесок в історію всієї духовної культури українського народу та її барокової літературно-філософської традиції зробив, зокрема, Григорій Савич Сковорода (1722—1794 pp...

Постинъекционные осложнения, оказать необходимую помощь пациенту I.ОСЛОЖНЕНИЕ: Инфильтрат (уплотнение). II.ПРИЗНАКИ ОСЛОЖНЕНИЯ: Уплотнение...

Приготовление дезинфицирующего рабочего раствора хлорамина Задача: рассчитать необходимое количество порошка хлорамина для приготовления 5-ти литров 3% раствора...

Что такое пропорции? Это соотношение частей целого между собой. Что может являться частями в образе или в луке...

Растягивание костей и хрящей. Данные способы применимы в случае закрытых зон роста. Врачи-хирурги выяснили...

ФАКТОРЫ, ВЛИЯЮЩИЕ НА ИЗНОС ДЕТАЛЕЙ, И МЕТОДЫ СНИЖЕНИИ СКОРОСТИ ИЗНАШИВАНИЯ Кроме названных причин разрушений и износов, знание которых можно использовать в системе технического обслуживания и ремонта машин для повышения их долговечности, немаловажное значение имеют знания о причинах разрушения деталей в результате старения...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2025 год . (0.013 сек.) русская версия | украинская версия